Дорогие друзья!
В ответ на предыдущий выпуск пришло несколько писем и одна статья, причем
на английском языке: "It's Russian - But Not As We Know It" (выйдет этой
осенью в битанском журнале "Rusistika"). Ее автор, профессор Университета
Глазго Джон Данн (John Dunn), справедливо отмечает в сопроводительном
письме: "Олбанский язык обогащает "нормальный" русский новыми лексическими
элементами. Человек, который стремится к правильному употреблению этого
языка, должен не только знать в совершенстве две разные системы, но и уметь
своевременно переключаться от одной системы к другой".
Интересно, что у этого левописания уже появилось свое правописание, свои
правила. Например, если в Яндексе запросишь слово "аффтор", появится
надпись: "опечатка? возможно, имелось в виду: "аффтар"". А в [
http://
company.yandex.ru/blog/?msg=100027&month=8&year=2005 ] корпоративном блоге
Яндекса имеется такое напутствие сетеходам: "... по-видимому,
орфографической ошибкой является написание [автор жжот]. Правильно [афтар
жжот]".
Благодарю всех читателей - профессора Данна, Константина Федорова,
Владимира Монахова и Вову - откликнувшихся на выпуск. Всем, кого интересует
это явление, стоит ознакомиться со статьей "[
http://www.runewsweek.ru/
theme/print.php?tid=16&rid=215 ] Новый русский язык" Артема Вернидуба в
журнале "Русский Newsweek" (май 2005).
Множественность слов, обозначающих это явление: "превед", орфиграфия,
фанетика, левописание, олбанский, падонский, аффтарский - указывает на
разные его грани и способствует лучшему его пониманию.
Как было замечено в одном письме, в слове "орфиграфия" звучит не только
"игра", но и "фиг", тот самый фиг, который показывается ею официальной,
ортодоксальной орфографии. Ничего не имею против и такой интерпретации.