-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в UndiscoveredSoul

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 03.05.2008
«аписей: 1232
 омментариев: 35349
Ќаписано: 58913

 омментарии (24)

Beyond words

ƒневник

¬торник, 03 јвгуста 2010 г. 17:17 + в цитатник
я вчера, когда помогала ћэюше переводить интервью  иллиана ћерфи, в очередной раз задумалась над тем, как же трудно порой бывает пон€ть, что человек хочет вербально выразить. » что самое обидное, нет возможности его переспросить. Ќо иногда сложнее даже попытатьс€ передать это Ђчто-тої без потерь.
Ќапример, человек, читающий книгу, сам не всегда может получить те 100% мыслей, идей и чувств, которые автор оставил на этих страницах. ’удожественна€ литература она тем и хороша Ц ее можно интерпретировать, исход€ из собственного эмоционального опыта. “ехнические тексты предназначены дл€ того, чтобы быть недвусмысленными. ј стихи, песни, романы..
«наете, профессиональные переводчики ведь не из праздного интереса читают биографии писателей, какие-то их письма и просто слова, ибо все это Ц отражение их сущности, частички которой они зароют потом в одном из своих произведений. ѕоэтому за перевод художественной литературы плат€т в 3 раза больше. Ќо, поверьте, это просто бесценно. Ѕесценно, когда переводчику удаетс€ хоть на малую толику приблизитьс€ к видению автора. ѕо сути, человек должен уметь читать мысли незнакомца, который жил, быть может, в другом столетии, на берегу другого океана, слушал пение других птиц и другого ветра, бродил среди других деревьев.. и все такое.
¬ообще главна€ и первостепенна€ задача переводчика Ц хот€ бы не пагубить исходник (что в наше врем€, к несчастью, часто и происходит). » быть осторожным.  опатьс€ в чужих мозгах зан€тие увлекательное, но слишком ответственное, если ты делишьс€ результатами со всем миром.
ћожет быть, не все относитс€ к этому так серьезно, но € никогда не бралась за большие литературные тексты, только отрывки, стихи (о, стихи это совсем иное! Ёто чистый обмен вдохновением), и то, только если знала, что мне это по силам.
Ќикогда не забуду ту лекцию по языкознанию, где нам рассказывали про учени€ сторонников непереводимости текста. “ам один чувак 10 лет корпел над переводами √омера, а потом все сжег со словами: ЂЌет, это все не то! Ќевозможно передать красоту оригинала! ”чите древнегреческийї.
Ёто маленький рассказик не дает мне поко€ уже долгое врем€. я с удивлением его обнаружила и поразилось, насколько сильно может взбудоражить сердце каких-то одиннадцать абстрактных предложений. Ќасколько пронзительными и трепетными они могут быть.. » сколько таких разных чувств может в них поместитьс€. “ревога, любование, предвкушение, нежность, утрата, боль, успокоение, противосто€ние, надежда, одиночество, отчуждение. ћне нравитс€, что эта истори€ может быть истолкована бесконечно по-разному. Ќаверное, есть нека€ story behind the story, ничего не рождаетс€ из ниоткуда, но так ли важно ее знать.. Ѕрюс как-то говорил, что музыка это Уfingerprints on your imaginationФ. «десь то же самое. ¬едь в этом и есть смысл искусства Ц позволить каждому найти в нем именно то, что нужно именно ему.
я искренне советую вам, если вообще есть желание, сразу перейти к английскому варианту. Ѕрюс очень быстро научилс€ угадывать мои мысли, а € его.. точнее того 17-летнего мальчика, который это написал, пока нет. Ќо € иногда пичкаю себ€ маленькими такими испытани€ми и, когда что-то получаетс€, на какую-то долю секунды мне начинает казатьс€, что теори€ о непереводимости это миф, что все-таки можно сохранить атмосферу, найти подход€щие слова и даже, может быть, пробудить у читател€ те же чувства. Ќо эта секунда пролетает и.. хочетс€ все сжечь, да!)
Ћадно, € слишком болтлива€.. но мне сегодн€ можно. я убила пол дн€ на эти 18 с половиной строчек)

ЋёЅ»ћјя
Ѕезжизненное перышко, гонимое ветром, опустилось на крыло пролетавшей мимо чайки, и вместе с ней беззвучно унеслось прочь. »зумрудные волны разбились о берег, и влажные прозрачные камушки стали радужными в солнечном свете. ƒень был в самом разгаре, а она все не приходила. я подумал: Ђќна не может не прийти, ведь она всегда по€вл€етс€ в самые прекрасные дни Ц такие, как этотї. я вспоминал, что на прошлой неделе минул год, как она навестила мою маму и облегчила ее предсмертные страдани€, так долго не дававшие ей поко€. ” мен€ перед глазами до сих пор стоит мамино лицо, такое безм€тежное и умиротворенное.
я всегда знал, что она особенна€ девушка. » € никогда не поверю во все эти глупые слухи, которые о ней сочин€ют.  ак у людей только хватает наглости оскверн€ть ее св€тое им€, после того, как она помогла многим из них избавитьс€ от жизни в аду.
я просидел здесь так долго, что почти онемел. ’олодный летний ветер становилс€ все сильнее. ћорска€ гладь уже наполовину проглотила солнце. —коро € мне предстоит узнать, что моей любимой больше нет на свете, € исчезну в черном покрове ночи, и только одиночество останетс€ со мной.
Ѕрюс —прингстин


–убрики:  Ѕрус
впечатлени€

ћетки:  

 —траницы: [1]