-Видео

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Taz_Drifter

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 1632


Король творит и после смерти

Воскресенье, 25 Октября 2009 г. 00:27 + в цитатник
rdzviper Какого хера переводить "This is it" как "Вот и все"? Бесит. Какого хера вообще переводить. В стиле G-Force как "Миссия Дарвина". Какого нах?
sipovic Чувак, мы живем в стране в, которой Public Enemies переводят как Джонни Д. Чего же ты хочешь от мультика про харьков?
rdzviper Не хочу от хорьков. Хочу от переводчиков. Чтобы они не переводили и не выносили мне мозг своим "литературным переводом"

Atkargaratho   обратиться по имени Понедельник, 26 Октября 2009 г. 23:06 (ссылка)
this is it может означать "вот и всё" - по контексту.
Ответить С цитатой В цитатник
Taz_Drifter   обратиться по имени Пятница, 30 Октября 2009 г. 18:05 (ссылка)
Вот про контекст не надо, я уже третий раз слышу. Ты вот скажешь "Вот оно" в конце сказки ребенку, подразумевая "Вот и всё"? Это ж в контексте! :D
Ребенок точно в шоке будет
Ответить С цитатой В цитатник
Atkargaratho   обратиться по имени Понедельник, 16 Ноября 2009 г. 20:29 (ссылка)
Taz_Drifter, я так понял, что ясно, когда говорить так, а когда иначе, но переводчики почему-то тупят. Так? )
Ответить С цитатой В цитатник
Taz_Drifter   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 20:11 (ссылка)
Всё так. Надо чтобы пипал хавал без рассказывания предыстории:) Народ то у нас дремучий
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку