Volare /история песни |
Volare
Официальное название песни “Nel blu dipinto di blu”, что в переводе с итальянского означает “В синем нарисовано синее”, но во всем мире она болееизвестна как “Volare” (Воларе - “Летать”). Автор песни - итальянский певец, композитор, актёр и общественный деятель Доменико Модуньо (Domenico Modugno).
Он родился в городке Полиньяно-а-Маре в итальянской провинции Бари (Апулия). С ранних лет мечтал стать актёром, и в 1951 году, после службы в армии, поступил в актёрскую школу. Еще во время учёбы он получил роль в первой киноверсии пьесы Эдуардо Де Филиппо «Филумена Мартурано», а также в ряде других кинофильмов.
В 1958 году Модуньо принял участие в музыкальном фестивале в Сан-Ремо, с песней Nel Blu Dipinto di Blu , написанной совместно с Франко Мильяччи. Песня стала победителем фестиваля и совершенно неожиданно завоевала огромную популярность во всём мире, диски с записью песни расходились огромными тиражами, особенно в США. По итогам года Доменико Модуньо стал обладателем двух премий "Грэмми" — за лучшую песню и за самую продаваемую запись года (это была первая запись не на английском языке, удостоенная такой чести). В том же году с этой же песней Модуньо представлял Италию на конкурсе Евровидение-1958, где занял третье место. Кстати, в 2005 году, по случаю полувекового юбилея Конкурса песни Евровидение, был организован специальный конкурс Congratulations. Его целью было определить лучшие песни этого конкурса за 50 лет его истории. Песня Модуньо, занявшая на конкурсе 1958 года третье место, в 2005 году была признана лучшей сразу за победительницей - песней Waterloo квартета ABBA (при этом сами авторы Waterloo Бьерн Ульвеас и Бенни Анднерсен проголосовали за Volare).
Domenico Modugno
|
Laura Pausini & Eros Ramazotti
|
Gianna Nannini
|
Al Bano
|
R. CARRA
|
Oscar Peterson
|
Dean Martin
|
Luciano Pavarotti
|
The Platters
|
BOBBY RYDELL
|
ТенорА ХХI века
|
Gipsy Kings
|
Daniela Procopio
|
Domenico Modugno
|
Domenico Modugno.
Nel blu di pinto di blu (Volare)
Penso che sogno così non ritorni mai più, mi dipingevo le mani e la faccia di blu, poi d'improvviso venivo dal vento rapito, e incominciavo a volare nel cielo infinito. Volare ho ho cantare ho ho hoho, nel blu dipinto di blu, felice di stare lassù, e volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più sù, mentre il mondo pian piano spariva laggiù, una musica dolce suonava soltanto per me. Volare ho ho cantare ho ho hoho nel blu dipinto di blu felice di stare lassù. Ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perchè, quando tramonta la luna li porta con se, ma io continuo a sognare negl'occhi tuoi belli, che sono blu come il un cielo trapunto di stelle. Volare ho ho cantare ho ho hoho, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, e continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su, mentre il mondo pian piano scompare negl'occhi tuoi blu, la tua voce è una musica dolce che suona per me. Volare ho ho cantare ho ho hoho nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù con te |
Думаю что сон так не вернешь больше никогда; я разукрасил руки и лицо синим, потом внезапно меня похитил ветер и я начал летать в бесконечном небе... Летать...о,о!... Петь...о,о,о,о! В синее, разрисовал синим счастье быть в небесах И летал, летал счастливый выше солнца и еще выше В то время мир тихо тихо исчез далеко в небесах, Музыка звонко играла только для меня... Летать...о,о!... Петь...о,о,о,о! В синее, разрисовал синим счастье быть в небесах Но все сны к рассвету растворились потому что когда заходила луна их забрала с собой. Но я продолжаю видеть во сне в глазах твоих красивых, которые синие как небо вышитое звездами. Летать...о,о!... Петь...о,о,о,о! В синих глазах твоих синих, счастье быть здесь внизу, И продолжаю летать счастливым выше солнца и еще выше, В то время мир тихо тихо исчез в голубизне твоих глаз, твой голос - звонкая музыка которая играет для меня... Летать...о,о!... Петь...о,о,о,о! В синее, разрисовал синим счастье быть здесь внизу. В синих глазах твоих синих, счастье быть здесь внизу, с тобой! |
Сегодня существуют более сотни перепевок песни в различных стилях практически на всех европейских языках.
На русском языке песню впервые исполнила еще в 60-х годах замечательная советская певица Гелена Великанова, а затем, уже гораздо позже, - София Ротару.
София Ротару
Рубрики: | музыка |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |