-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в spider-pravda

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.12.2008
Записей: 235
Комментариев: 0
Написано: 234


Правильний український переклад та українські субтитри фільму “Темний Лицар”

Вторник, 03 Февраля 2009 г. 17:24 + в цитатник
Оригинал сообщения
Комментарии: комментарии

Не прошло и полгода, как был заборот правильный украинский перевод, оформленный в виде украинских же субтитров, к мега-фильму “Темный Рыцарь”.



Субтитры - это не добросовестно перенесенный украинский текст из, извините, официального дубляжа, а заново переведенный фильм.

За подготовку этого релиза выношу огромную благодарность автору литературного текста официального дубляжа Федору Сидоруку и режиссеру оного дубляжа Констатнину Линартовичу, да и всей студии “Синетайп” (хотя, не уверен, что расслышал название правильно)  за то, что именно их кошмарная во всех смыслах работа сподвигла меня на создание русской и украинской версии субтитров.

Субъективно, украинская версия даже получилась слегка бодрее.

Кстати, украинских субтитров не существует в природе — даже на официальном DVD-диске есть только русские и английские.

Ну и, как всегда, полезные ресурсы, которые помогли внятно изложить свое видение перевода:

1. http://r2u.org.ua/ - Російсько-українські словники.

2. http://www.slovnyk.net/ - Тлумачний словник української мови.

3. http://www.rozum.org.ua/ - Проект “Розум.Орг.Уа”.

Ну и, собственно, архив с субтитрами: http://www.gdepravda.com.ua/wp-content/uploads/2009/02/the_darkknight_full_ukrainian.rar

Я сейчас нахожусь Киев
Мой настрой Рабочий
дневникиLIci WP - WordPress crossposting plugin