Вторник, 31 Декабря 2002 г. 12:31
+ в цитатник
Мы тут с соседом вчера прикалывались по-чёрному . Решили мы дословно перевести два словосочетания . 对不起 ( dui bu qi ) и 没关系 ( mei guan xi ) . Первое в переводе означает "извините" , второе - "ничего , не беспокойтесь" . Дословно ( я не буду это переводить с английского , так прикольней звучит ) : yes not get up ( это извините ) и don't glose department ( ничего ... ) . У нас была истерика . Минут на 20 . У всех , кому мы рассказали - тоже . Вот тебе и "преимущества" дословного перевода !
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-