Народ ! Я теперича по-китайски писать умею ! Во как ! Сейчас что-нибудь забацаю !
你好 ! - это типа того , "привет !"
你好吗 ? - Как дела ?"
Есть желающие обучиться китайской письменности ? Пока ещё дёшево !
我 叫 斯拉瓦 老师 . 你(们) 叫 什么 名字 ? 上课 吧 .
Ну да хватит с вас . Хорошего понемножку . На самом деле в китайском языке , как вам , наверное , известно , нет пробелов . Там между всеми иероглифами одинаковое расстояние .
А то , что я написал выше , переводится так :
"Меня зовут учитель Слава . Как зовут тебя (вас) ? Урок начат ." Причём порядок слов в предложении совершенно отличен от нашего . В дословном переводе это будет выглядеть вот так :
"Я имя ( звать , называть ) СыЛаВа учитель . Ты ( опр . мн.ч. ) имя чего имя ? Начало ( первый , верх , предыдущий , ... там много значений , всех не упомнишь ... ) урок . " Частица 吧 торчит просто для красоты . Вернее , для смягчения последнего слова . Кстати , частица 吗обозначает собой вопрос . Очень интересно по поводу первых двух фраз . "Привет !" и "как дела ?" 你 переводится как "ты , твой" . 好 - "хорошо , хороший" . Т.е. "ты хорошо" . Это "привет" . А если вставить вопросительную частицу , то полушится , что ты спрашиваешь "ты хорошо ?" . Если кто-нибудь захочет , могу даже произношение написать . Но учтите - в китайском языке четыре тона . И одно и то же слово ( на слух ) произнесённое разными тонами имеет разное значение .
Во как ! Я же говорю - без стакана не разберёшься . А вы говорите ...