-Я - фотограф

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Siofn

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 4) Саморазвитие ЖИВАЯ_ЭТИЧНАЯ_КОСМЕТИКА Это_волшебное_ПЛАТЬЕ Екатеринбург
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) АРТ_АРТель Бельтейн

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.03.2008
Записей: 362
Комментариев: 695
Написано: 1718


еще одно из Э.Дикинсон, на сон грядущий

Пятница, 02 Октября 2009 г. 21:03 + в цитатник
но уже только с моим любимым переводом: почувствуйте как угадан ритм

I died for Beauty—but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —

He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied—
"And I—for Truth—Themself are One—
We Bretheren, are", He said —

And so, as Kinsmen, met a Night—
We talked between the Rooms—
Until the Moss had reached our lips—
And covered up—our names—

Я умерла за Красоту.
Но лишь плитой закрыли прах,
Как умерший за Правду был
Положен рядом - вдвух шагах.

- За что ты здесь? - он прошептал.
- За Красоту,- сказала я.
- А я за Правду - что одно
И то же - значит - мы родня.

Так мы шептались дотемна
Сквозь стены двух родных могил -
Покуда Мох не тронул Губ
И наши Имена не скрыл.

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку