|
Красавица.
李延年
佳人曲
北方有佳人,
絕世而獨立。
一顧傾人城,
再顧傾人國。
宁不知傾城与傾國?
佳人難再得!
1) не знаю кто
Живет на севере такая красота,
Что нет прекраснее на белом свете.
Один лишь взгляд ее - и гибнут города,
Ещё один - и вся страна в смятеньи.
Красавица на севере живет,
Какой еще века не знали.
Раз взглянет - город упадет,
Другой - и государства пали.
2) Перевод Бориса Мещерякова
На Cевере красавица живёт,
Каких ещё не видел белый свет.
Посмотрит раз — и город пропадёт;
Посмотрит два — и царства больше нет.
Что ж? Пренебречь злосчастною судьбой,
погибель городов и царств не знать?
Но ведь вовек красавицы такой
не народится на земле опять!
|