Две модели лучше одной. Опыт Яндекс.Переводчика
|
|
Понедельник, 26 Февраля 2018 г. 20:28
+ в цитатник
Когда-то мы
уже рассказывали о том, как появился и развивался машинный перевод. С тех пор произошло ещё одно историческое событие – его наконец-то покорили нейронные сети и глубокое обучение. Среди задач обработки естественного языка (Natural Language Processing, NLP) машинный перевод одним из первых получил строгое статистическое основание — еще в начале 1990-х. Но в сфере глубокого обучения он оказался относительно запоздавшим участником. В этом посте мы — команда Яндекса по машинному переводу — обсуждаем, почему это заняло так много времени и какие новые возможности открыл машинный перевод на основе нейросетей.
Мы также будем рады
ответить на вопросы на встрече «Яндекс изнутри: от алгоритмов до измерений — в Переводчике, Алисе и Поиске» 1 марта (можно зарегистрироваться или задать вопрос в чате трансляции).
Фразовый машинный перевод
Всего три года назад почти все серьезные промышленные и исследовательские системы машинного перевода были построены с использованием конвейера статистических моделей («фразовый машинный перевод», ФМП), в котором нейронные сети не участвовали. Фразовый машинный перевод впервые сделал машинный перевод доступным для массового пользователя в начале 2000-х годов. При наличии достаточного количества данных и достаточных вычислительных ресурсов ФМП позволял разработчикам создавать системы перевода, которые в основном давали представление о смысле текста, но изобиловали грамматическими, а иногда и семантическими ошибками.
Читать дальше ->
https://habrahabr.ru/post/350002/
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-