Как в Мордоре нынче показывают фильмы |
Кадр из фильма Мастер / A Working Man
Я хорошо помню, как в Совдепе по-живому резались иностранные фильмы. Оттуда, во-первых, вырезали любую эротику, даже намеки на нее, а, во-вторых, большинство картин обкарнывалось до стандартных 90 минут, и нередко при этом фильмы теряли хоть какую-то связность.
В нынешнем путинском Мордоре из зарубежных картин с корнем выдирают любые упоминания ЛГБТ, Украины и украинцев, а также вымарывают "русскую мафию".
В ТГ "Коммендант кинокрепости" рассказали и показали, как обкорнали недавний фильм "Мастер" / A Working Man.
Русская мафия и Украина «исчезли» из «Мастера» с Джейсоном Стэйтемом.
- Из вступительных титров исчезли упоминания Володимира Артёменко и Евгена Ступки — исполнительных продюсеров фильма «Мастер» (~3 секунды)
- Осматривая труп, герой Стэйтема в оригинале произносит Russians («Русские»). В официальном дубляже Левон говорит: «Чёрт, мафия»
- Во время погони за капитаном братвы показывают, как его машина проезжает мимо стены, на которой нарисовано граффити Ukraine, следом мимо этой стены едет Левон. В российской версии эпизод вырезан (~9 секунд)
- В диалоге с капитаном братвы дубляж игнорирует все обозначения русской мафии. «Воры в законе» — в дубляже «синдикат», «братва» — «братство». Вместо «ты убил воровских солдат» в дубляже «ты убил людей синдиката».
- Вырезан эпизод, во время которого Левон слушает аудиосообщение капитана братвы на русском языке (~20 секунд)
- В диалоге у героя Стэйтема спрашивают о тех, кто за ним охотится. Но вместо «Это русская мафия?» в дубляже звучит просто «Это мафия?»
Встречаются и другие «трудности перевода», с помощью которых национальная идентичность мафии в кино стирается.
Фильм «Мастер» вышел в прокат в марте 2025 года. В России картину выпустили вместе со всем миром (компания Global Film).
Разница между российской версией и оригиналом — от ~32 секунд (вырезанные сцены) до ~2 минут (вероятно, разные вступительные/финальные титры).
Upd: Вот еще читатель прислал:
Сериал "Сопрано". Прокат - Амедиатека.
В оригинале один из членов банды - гей.
Но то - в оригинале.
В нашем переводе остальные члены синдиката в ужасе узнают что гражданина видели в баре! Страшное дело - мужик зашёл в бар!
Дальше - больше. Он - гей - уезжает от жены и детей в другой город. Прелестно. Там ему нравится повар в одной из забегаловок.
Подкат остаётся за кадром, но в кадре остаётся здоровенный синяк. Откуда взялось увечье - нам неведомо, но это факт.
"Амедиатека" почему-то оставила в живых сцену, когда гей дома готовит ужин на двоих - с вином! - а в гости приходит тот самый повар!
Прямо оммаж "Во все тяжкие"!
А в бандитских кругах нарастает напряжение! "Мочить его!" и прочее.
В итоге гей возвращается в родной город, где его до смерти забивают битами, а в анус вставляют на прощание биллиардный кий.
Вот такие вот цветочки.
Вито Спатафоре - сей персонаж. Причём не рядовой мафиози, а капо.
Вот так и живём :)
Хорошо хоть генерал Гоголь пока что уцелел. ;)
https://exler.ru/blog/kak-v-mordore-nynche-pokazyvayut-filmy.htm
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |