Пятница, 17 Октября 2003 г. 15:13
+ в цитатник
Профессиональные жаргонизмы возникают неизбежно. Даже если этого не хочешь.
Благодаря специфике моей работы в разряд жаргонных обычно попадают русифицированные варианты английских слов.
Почему так происходит? Либо, кто-то до тебя придумал такое словечко, либо аналогичная по смыслу фраза в русском языке будет очень громоздкой, либо русского аналога какого-то термина не существует в природе.
Некоторые из получившихся слов так и остаются навсегда в сугубо профессиональном применении, а некоторые идут в массы.
Через время замечаешь, что твои друзья и даже родители началь вворачивать в свою речь словечки, о первоначальном смысле которых они даже не догадываются :)
Итак:
В апе - функционирует, включено;
от англ. up;
в дауне - соответственно, выключено, не работает;
от англ. down;
банер - рекламная надпись, плакат;
от англ. banner;
свопиться - долго, но безрезультатно думать;
от англ. swap;
дропается - прерывается, пропадает (например, о связи);
от англ. drop.
Я уже не говорю о популярном "в онлайне" :)
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-