Da das Herkommen einmal Unseren vorchristlichen Ahnen den Namen der »Alten« beigelegt hat, so wollen Wir es ihnen nicht vorrcken, dass sie gegen Uns erfahrene Leute eigentlich die Kinder heissen mssten, und sie lieber nach wie vor als Unsere guten Alten ehren.Так как принято называть наших дохристианских предков
«древними», то не станем подчёркивать, что их следовало бы назвать детьми по сравнению с нами, опытными людьми, и будем чтить их по-прежнему как «древних».Wie aber sind sie dazu gekommen zu veralten, und wer konnte sie durch seine vorgebliche Neuheit verdrngen?Но как же они дошли до того, что устарели, и кто смог вытеснить их, выдавая себя за новых?Wir kennen den revolutionren Neuerer und respektlosen Erben wohl,Мы хорошо знаем того революционного новатора и непочтительного наследника,der selbst den Sabbat der Vter entheiligte, um seinen Sonntag zu heiligen,который уничтожил даже субботу отцов своих, чтобы освятить свое воскресение,und die Zeit in ihrem Laufe unterbrach, um bei sich mit einer neuen Zeitrechnung zu beginnen:и остановил бег времени, чтобы начать собой новое летоисчисление.kennen ihn und wissen s, dass es der - Christ ist.Мы знаем его и знаем, что он – Христос.Bleibt er aber ewig jung und ist er heute noch der neue,Но останется ли он вечно юным, и нов ли он ещё и ныне,oder wird auch er antiquiert werden, wie er die »Alten« antiquiert hat? – или же он тоже устареет, как из-за него устарели древние?Es werden die Alten wohl selbst den Jungen erzeugt haben, der sie hinaustrug.Очевидно, сами же древние родили на свет молодого, который их похоронил.Belauschen Wir denn diesen Zeugungsakt.Поглядим, как произошло нарождение нового.»Den Alten war die Welt eine Wahrheit«, sagt Feuerbach, aber er vergisst den wichtigen Zusatz zu machen:«Для древних истиной был мир», – говорит Фейербах, но он забывает сделать весьма важное дополнение к этим словам:eine Wahrheit, hinter deren Unwahrheit sie zu kommen suchten, und endlich wirklich kamen.истиной, неистинности которой они хотели дознаться и наконец действительно дознались.Was mit jenen Feuerbachschen Worten gesagt sein soll, wird man leicht erkennen,Легко понять, что следует понижать под словами Фейербаха,wenn man sie mit dem christlichen Satze von der »Eitelkeit und Vergnglichkeit der Welt« zusammenhlt.если сопоставить их с христианским изречением о «суетности и бренности мира».Wie der Christ nmlich sich niemals von der Eitelkeit des gttlichen Wortes berzeugen kann,Христианин никогда не может убедиться в суетности божественного слова,sondern an die ewige und unerschtterliche Wahrheit desselben glaubt,потому что он верит в вечную и незыблемую истину его,die, je mehr in ihren Tiefen geforscht werde, nur um so glnzender an den Tag kommen und triumphieren msse:в то, что, чем более проникать в глубины его, тем ярче истина эта будет сверкать и торжествовать.so lebten die Alten ihrerseits in dem Gefhle, dass die Welt und weltliche Verhltnisse (z.B. die natrlichen Blutsbande) das Wahre seien,Точно так же и древние были твердо убеждены, что мир и мирские отношения (например, кровные узы родства) – истина,vor dem ihr ohnmchtiges Ich sich beugen msse.перед которой должно преклониться их беспомощное «я».Gerade dasjenige, worauf die Alten den grssten Wert legten, wird von den Christen als das Wertlose verworfen, und was jene als das Wahre erkannten, brandmarken diese als eitle Lge:Именно то, чему древние придавали наибольшую цену, христиане отвергают, как ничего не стоящее, и то, что они признавали истиной, христиане клеймят названием суетности и лжи:die hohe Bedeutung des Vaterlandes verschwindet,высота чувства к родине отвергается; und der Christ muss sich fr einen »Fremdling auf Erden« ansehen,христианин должен считать себя «странником и пришельцем на земле»,die Heiligkeit der Totenbestattung, aus der ein Kunstwerk wie die sophokleische Antigone entsprang,святость погребения, породившая такое произведение искусства, как «Антигона» Софоклаwird als eine Erbrmlichkeit bezeichnetни во что не ставится(»Lass die Toten ihre Toten begraben«),(«пусть мертвые хоронят своих мертвецов»),die unverbrchliche Wahrheit der Familienbande wird als eine Unwahrheit dargestellt,непоколебимая истина семейных уз признается неправдой,von der man nicht zeitig genug sich losmachen knne,от которой следует как можно скорее освободиться,und so in allem. и так во всем.