-Рубрики

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Plan_Marshall

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Выгляди_на_100

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.11.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 380

u will be





« La culture, c'est ce qui reste dans l'esprit quand on a tout oublié » — attribué à Édouard Herriot.

Без заголовка

Пятница, 18 Января 2008 г. 09:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Иммельман [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кричи!

Кричи! Мне жизнь моя не в милость...
Убей меня! Я так хотел,
Чтоб нож закончил похоть тел,
Смыв кровью разума всю гнилость.

Молчи! Слова отнюдь не вечны...
Люби! Я этого хочу,
Хотя бы чуточку, чуть-чуть;
И поцелуй: моменты вечны.

Кричи! Я стою крепкой брани...
Ругай! До боли я хотел,
Увидеть мысли передел,
Но раньше сам дошёл до грани.

Молчи! Я сам себя топлю,
Ежеминутно повторяя,
Старуху эту ободряя,
Что до сих пор...
_____________Тебя...
________________Люблю...

Без заголовка

Четверг, 17 Января 2008 г. 10:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Danny_Wingsoff [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

...

L'homme est ce qu'il a laissé derrière lui (c)

Без заголовка

Четверг, 17 Января 2008 г. 09:28 + в цитатник
Это цитата сообщения ILLANG [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Не забудьте "опустить стакан"! )))

Профессор начал урок, подняв стакан с водой. Он приподнял его, чтобы было видно всем студентам, а потом спросил:
- Как вы думаете, сколько весит этот стакан?

Студенты отвечали:
- 50 грамм!..
- 100 грамм!..
- 125 грамм!..

- Правду говоря, я не знаю, мне надо будет его взвесить, - сказал профессор. - Позвольте мне задать вам еще один вопрос. Что случится, если я подержу этот стакан вот так несколько минут?

- Ничего, - сказали студенты.

- Хорошо, а что произойдет, если я целый час буду вот так держать стакан? - спросил профессор.

- У вас заболит рука, - сказал один из студентов.

- Вы правы, а что случится, если я простою вот так целый день?

- У вас занемеет рука, у вас может быть судорога, вас может парализовать, придется поехать в больницу, - выдал другой студент, и все засмеялись.

- Очень хорошо, но изменится ли вес стакана за это время? - спросил профессор.

- Нет, - ответили студенты.

- Тогда что станет причиной боли в руке и судороги?

Студенты были озадачены.

- Опустите стакан! - сказал один из студентов.

- Правильно! - сказал профессор. - С проблемами в жизни надо поступать также. Покуда вы думаете о них несколько минут, ничего не происходит, все в порядке. Если думаете о них долго, это превращается в болезнь.
Думаете еще дольше, они парализуют вас. Тогда вы не сможете ничего сделать. Важно думать о проблемах в жизни, но гораздо важнее будет то, если вы "опустите их" и будете делать это каждый день перед сном.
Если вы будете так делать, у вас не будет стресса, вы будете просыпаться каждый день свежим и полным сил. Вы сможете справиться с любой проблемой, с любым вызовом, который будет вам брошен!

Не забудьте "опустить стакан" сегодня!

Без заголовка

Четверг, 17 Января 2008 г. 09:26 + в цитатник
Это цитата сообщения ITDalee [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-///-

Правило Отречения:
Вы можете получить что-либо, только перестав желать этого.

Правило Сопереживания:
Чтобы понять другого, нужно встать на его место.

Правило Причинности:
Когда вы совершаете что-либо, думайте, как это отзовется во времени и пространстве. Не бывает действия без последствий. Когда вы плохо говорите о ком-то, вы меняете его в худшую сторону. Когда вы боитесь или лжете, вы создаете страх и превращаете ложь в реальность.



Б.Вербер, "Дыхание богов"

Без заголовка

Среда, 16 Января 2008 г. 12:14 + в цитатник
Это цитата сообщения koloson [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

not valid

ты ставишь точки над "i",
я расставляю "i" под точками.

- точнее и не скажешь.
- точнее ты и не услышишь.


какой смысл в многостраничных излияниях,
если основной смысл всегда остается в завершающем многоточии?

- источник всех проблем - внутри тебя. ключ к их решению - там же.
- я знаю. но у меня есть проблема: я постоянно путаю ключи с источниками.


каждая неточность в описании мира порождает новый мир.
каждый новый мир порождает мириады новых неточностей.

- ты распараллелил себя во множество реальностей - и что-то еще говоришь о целостности?
- да. потому что целостность - это единственное, чего мне теперь хочется.


мы не играем в любовь. (с)
мы не играем в войну.
мы не играем в детство.
мы не играем в счастье.
мы не играем в август.
мы не играем в небо.
мы не играем в жизнь.
мы не играем.

- и что в этом плохого?
- плохо то, что мы вообще воспринимаем себя слишком всерьез.


это такое дурацкое ощущение:
когда люди почему-то вдруг перестают понимать, о чем ты говоришь.

- может, это ты сам начинаешь говорить непонятно?
- может, я просто разучился понятно думать.


с кем-то случается паралич физический.
меня же разбил паралич личности.
подумай и найди восемь отличий.

а хочешь - я повешу себя на шею дорожный знак,
такой, на котором инвалидная коляска нарисована.
чтобы было сразу понятно:
за рулем данного тела
находится
душа-инвалид.

Без заголовка

Воскресенье, 13 Января 2008 г. 10:59 + в цитатник
Это цитата сообщения игра_в_правду [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-1570-

кошки ночью любят кофе
из больших горячих кружек,
обжигая нос и лапки,
много залпом выпивать.

кошки ночью любят кофе-
кофе согревает мысли.
и с корицы ароматом
его просто сочетать.)

кошки ночью любят кофе,
свечи,скрип клавиатуры
и,укрывшись одеялом,
лишь под утро засыпать.

CatinSpring

Без заголовка

Среда, 09 Января 2008 г. 14:17 + в цитатник
Это цитата сообщения -любовница- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-1526-

Тот, кто сказал, что время лечит все раны, солгал. Время помогает только научиться перенести удар, а потом жить с этими ранами. Но все равно каждое утро, стоит открыть глаза, ты ощущаешь потерю. От этого можно убегать, но невозможно убежать.

(с)Януш Вишневский "Повторение судьбы"

Без заголовка

Воскресенье, 06 Января 2008 г. 13:57 + в цитатник
Это цитата сообщения fuckin_Lenore [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

fun

lj

Без заголовка

Воскресенье, 06 Января 2008 г. 13:38 + в цитатник
Это цитата сообщения golovy-net [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Реклама от WWF




Смотреть дальше

Без заголовка

Воскресенье, 06 Января 2008 г. 13:22 + в цитатник
Это цитата сообщения [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Цитата #394083

unrealm
Мой мозг эволюционировал и сообщил о своей полной суверенности. Я сейчас пытаюсь наладить с ним дипломатический контакт. Отстаньте от меня.

http://bash.org.ru/quote/394083


Без заголовка

Воскресенье, 06 Января 2008 г. 12:08 + в цитатник
Это цитата сообщения жорж_семенов [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

правила жизни. маленький принц.

 (419x227, 18Kb)

если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь…
есть такое твердое правило. встал поутру, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету. непременно нужно каждый день выпалывать баобабы, как только их можно отличить от розовых кустов: молодые ростки у них почти одинаковые. это очень скучная работа, но совсем не трудная.
я очень люблю закат.
когда станет очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце. однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза.
если любишь цветок – единственный, которого больше нет ни на одной из миллионов звезд, - этого довольно: смотришь на небо и чувствуешь себя счастливым. и говоришь себе «где-то там живет мой цветок…» но если барашек его съест, это все равно, как если бы звезды разом погасли!
никогда не надо слушать, что говорят цветы. надо просто смотреть на них и дышать их ароматом. мой цветок напоил благоуханьем всю планету, а я не умел ему радоваться
у меня есть цветок, и я каждое утро его поливаю. у меня есть три вулкана, я каждую неделю их прочищаю. все три прочищаю и потухший тоже. мало ли, что может случиться. и моим вулканам и моему цветку полезно, что я ими владею.
хотел бы я знать, зачем звезды светятся. наверное, затем, чтобы рано или поздно каждый мог отыскать свою.
какая странная планета! совсем сухая в иглах и солёная. и у людей не хватает воображения. они только повторяют, то, что им скажешь…
самого главного глазами не увидишь
я в ответе за мою розу...
одни только дети знают, чего ищут. они отдают все свои дни тряпочной кукле, и она становится им очень-очень дорога, а если ее отнимут, дети плачут…
хорошо, если у тебя, когда-то был друг, пусть даже надо умереть.
люди забираются в скорые поезда, но они уже сами не понимают, чего ищут, поэтому они не знают покоя и бросаются то в одну сторону, то другую… и все напрасно…
но глаза слепы, искать надо сердцем.

составил grivois по книге Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц".

Без заголовка

Воскресенье, 06 Января 2008 г. 12:05 + в цитатник
Это цитата сообщения CAPRICE_des_DIEUX [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Самые глупые законы мира









Автор: Дэвид Кромби (David Crombie), мировой судья судейской коллегии Салисбери в Уилтшире (Великобритания).



Некоторые из этих законов смешны, поскольку с момента их принятия прошло много времени и жизнь стала совсем другой. Действительно, сейчас трудно представить себе мужа, который по закону должен идти или бежать с красным флагом перед автомобилем своей супруги, предупреждая всех об опасности, исходящей от женщины за рулем, или обязательное требование к отелю бесплатно накормить лошадь постояльца.


Другие — совсем не смешны, а скорее даже ужасны своей жестокостью — чего стоит освященное законом право убивать врагов (валлийцев или шотландцев в доброй старой Англии или индейцев в США). Есть, конечно, и действительно глупые, свидетельствующие либо о тупости законодателя (или суда), либо о тупости населения, добившегося принятия таких законов. Представьте, например, закон, регламентирующий кваканье лягушек.


Важно то, что все приведенные здесь законы — и смешные, и жестокие, и откровенно глупые продолжают действовать, и каждый из них, если есть в этом потребность, может быть извлечен на свет божий.


Кроме того, некоторые из приведенных «глупых» законов неплохо было бы использовать в нашей практике — например, запреты мусорить на улицах под угрозой крупного штрафа или тюремного заключения превратили столицы Сингапура и Таиланда в одни из самых чистых городов мира, а запрет на приведение в действие ядерного взрывного устройства, принадлежащего частному лицу, под угрозой денежного штрафа доказывает свою действенность, поскольку таких фактов пока не отмечено. 

>>>>>

Без заголовка

Воскресенье, 06 Января 2008 г. 11:51 + в цитатник
Это цитата сообщения oksan1k [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Признавайтесь в любви

Признавайтесь в любви, даже если боитесь отказа,
Даже если на все сто процентов уверены в нем.
Говорите смешные слова и нелепые фразы,
Озаряйте обыденность тусклую ярким огнем.

Признавайтесь в любви, не жалея ни слов, ни эмоций.
И не бойтесь остаться, растратив себя, на мели.
В жизни, кроме любви, нет других маяков, карт и лоций.
А без них кораблям никогда не достигнуть земли.

Признавайтесь в любви тем, кто нужен вам, дорог и близок.
(Лучше сделать, чем плакать, что мог, но, увы, не успел.)
Исполняйте мечты и, смеясь, потакайте капризам,
А малыш-купидон поколдует над меткостью стрел.

Признавайтесь в любви, не пытайтесь скрывать ее в сердце.
Не страшны холода, если вы отдаете тепло.
Если вашим огнем удалось хоть кому-то согреться,
Вы поймете когда-нибудь, как вам в любви повезло.

А. Вайсберг



Charles Kingsley (1819-1875)

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 12:13 + в цитатник
Young and Old


When all the world is young, lad,

And all the trees are green;

And every goose a swan, lad,

And every lass a queen;

Then hey for boot and horse, lad,

And round the world away;

Young blood must have its course, lad,

And every dog his day.

When all the world is old, lad,

And all the trees are brown;

And all the sport is stale, lad,

And all the wheels run down;

Creep home, and take you place there,

The spent and maimed among:

God grant you find one face there,

You loved when all was young.

Young blood must have its course, lad,

And every dog his day.

When all the world is old, lad,

And all the trees are brown;

And all the sport is stale, lad,

And all the wheels run down;

Creep home, and take you place there,

The spent and maimed among:

God grant you find one face there,

You loved when all was young.
Рубрики:  stix

Без заголовка

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 12:12 + в цитатник
stale

1) несвежий, черствый

Примеры: stale cheese - заветренный сыр

2) спертый; затхлый

Примеры: stale meat - мясо с душком

3) выдохшийся; перетренировавшийся (о спортсмене)

Примеры: athlete is stale - борец надорвался

4) избитый, утративший новизну; тривиальный, банальный

Примеры: A novelty that will quickly grow stale. - Новинка, которая быстро станет банальной.

to run down

1) сбегать (вниз); течь стекать (вниз)

Примеры: Walk down the stairs, don't run down. - Спокойно спускайся по лестнице, незачем сбегать.

2) сбить; столкнуться с чем-л., кем-л. повредив (что-л.) или ранив (кого-л.)

Примеры: The poor boy has been run down by a bus. - Несчастного мальчика переехал автобус.

3) разыскать

Примеры: At last I ran down the article that I had been looking for. - Наконец я нашел статью, которую искал.

4) догнать, настигнуть

5) останавливаться (о машине, часах и т. п.), кончаться (о заводе)

Примеры: I think the clock must have run down. - Наверное, часы остановились.

6) снижать(-ся), сокращать(-ся)

Примеры: The coal industry is running down. - Угольная промышленность в кризисе. 7) пренебрежительно отзываться (о ком-л.)

Примеры: She's always running down her son's wife. - Она все время чернит свою невестку.

8) спускаться (обыкн. о местности)

Примеры: The land belonging to the castle runs down to the sea. - Земля,

принадлежащая замку, доходит до моря.

9) переутомлять(-ся); истощать(-ся), изнурять(-ся)

Примеры: In spite of my holiday in the sun, I've been run down recently. - Несмотря на

проведенный на юге отпуск я очень утомился.

spent

1) использованный, истощенный, истощившийся, исчерпанный

Примеры: spent steam - отработанный пар

the night is far spent - ночь на исход; a well spent life - хорошо прожитая жизнь

2) выдохшийся, изнуренный, усталый, выбившийся из сил

3) иссякший, стихший

Примеры: spent storm - улёгшаяся буря

spent volcano - потухший вулкан
Рубрики:  vocabulary

Без заголовка

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 12:05 + в цитатник
to drift

1) относить, гнать (ветром, течением)

2) сноситься, смещаться, сдвигаться (по ветру, по течению) , дрейфовать

Примеры: Columns of smoke and ashes drifted to the south-east. - Столбы пыли и пепла смещались на юго-восток.

3) а) заносить (следы и т.п., о снеге, песке)

Примеры: The snow had drifted our tracks. - Наши следы занесло снегом.

б) вырастать (о сугробах, наносах и т.п.)

4) переходить (из одного состояния в другое)

Примеры: to drift into sleep - погрузиться в сон; to drift into debt - влезть в долги

to poise

1) удерживать в равновесии

Примеры: The woman carried a water jar poised on her head. - Женщина несла кувшин

с водой, удерживая его на голове.

2) балансировать; удерживать равновесие

Примеры: The house is now poised on the very edge, ready to fall. - Дом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться.

3) приводить в готовность, быть готовым к действию

Примеры: Her pen poised over the paper. - Её перо было готово для письма.

The countries were poising on the brink of war. - Государства балансировали на грани войны

Danger seemed to be poised over our heads. - Над нами нависла опасность.

4) держать (голову)

5) висеть в воздухе; парить

to tread

1) идти, ступать, шагать

Примеры: I never forget a path I have once trodden. - Я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл.

2) = tread down топтать, наступать, давить

Примеры: to tread down flowers - топтать цветы

to tread in the ground - втоптать в землю

3) = tread out протаптывать (например, дорожку)

4) а) нажимать, давить

Примеры: to tread grapes - давить виноград

б) утаптывать, утрамбовывать

5) подавлять, давить, обходиться жестоко

Примеры: In the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of trade. - В городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживы.

to ripple

1) а) покрываться рябью

б) покрывать рябью

Примеры: The lake was rippled by a sailboat. - Проплыла парусная шлюпка, и поверхность озера покрылась рябью.

2) струиться, течь (небольшими волнами)

Примеры: He watched the silver waves rippling through the arches of the broken bridge. - Он смотрел на серебристые волны, струившиеся сквозь арки сломанного моста.

Life ripples by so quickly. - Жизнь бежит так быстро.

3) а) волноваться, колыхаться

б) волновать, колыхать

Примеры: A slight wind rippled the crops in the valley. - Лёгкий ветерок всколыхнул верхушки растений в долине.

4) журчать; пробежать, прокатиться (о звуке)

Примеры: Laughter rippled over the audience. - По залу прокатился смех.
Рубрики:  vocabulary

Книга " Морис Бюкай Библия,Коран и наука".

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 11:57 + в цитатник
кто знает где наити книгу " Морис Бюкай Библия,Коран и наука"?

КОРАН О СТРОЕНИИ МАТЕРИИ И ВСЕЛЕННОЙ/ Гамид Халидов,

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 11:54 + в цитатник
Часть I. "Небо" Священного Корана


Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
От авторов

Уважаемые читатели, с этой статьи мы начинаем знакомить вас с нашей работой по поиску новых научных знаков в Священном Коране. С самого начала хотели бы сказать, что мы обратились только к тем аятам Корана, в которых, по-нашему мнению, содержится сугубо научная информация. Мы понимаем, какую огромную ответственность берем на себя, взявшись за расшифровку "научных" аятов Корана. Вера в Аллаха и Его предопределение, определенный уровень знаний и убежденность в правоте нашей гипотезы о строении материи и Вселенной позволили нам принять на себя эту ответственность.

Истина у Аллаха, а мы к ней можем только приближаться через обмен мнениями, через дискуссии, честную и корректную критику. И поэтому мы будем благодарны всем, кто сочтет возможным принять участие в конструктивном обсуждении данной работы. Мы надеемся, что эта работа внесет свою скромную лепту в дело возрождения и восстановления передовых позиций исламской цивилизации в науке.

Толкователи Корана отмечают, что одно и то же слово, применяемое в разных аятах Священного Корана может иметь разные смыслы. Понимание смыслов зависит от уровня познания окружающего мира на конкретном этапе развития человечества. Эти моменты важны для нашей работы, так как мы пытаемся раскрыть новые смыслы в словах и аятах Священного Корана.

Неслучайно ученые - знатоки Корана - настойчиво не рекомендуют в работе над толкованием Корана пользоваться его переводами. Разработаны специальные требования к тем, кто берет на себя ответственность по переводу и толкованию Корана. И эти требования справедливы и обоснованы. История знает много примеров попыток безграмотного и безответственного перевода Корана с арабского языка на разные языки мира. При этом вносилось масса искажений и неточностей в Божественное Слово.

По этим причинам, мы, как не владеющие арабским языком и поэтому вынужденные работать с переводами, к подбору переводов Корана отнеслись с большой осторожностью и вниманием. В своей работе пользовались переводами Корана, сделанными Г. С. Саблуковым, И. Ю. Крачковским, И. В. Пороховой, М.-Н. О. Османовым, Э. Р. Кулиевым, и пришли к интересному выводу о том, что для анализа аятов Корана, содержащих научную информацию, больше всего подходит наиболее близкий к оригиналу дословный перевод Корана. Только такой перевод (без литературных домыслов и конъюнктурных объяснений) позволяет ученому правильно прочесть и понять аяты и сравнить свои научные выводы на их соответствие или несоответствие информации, заключенной в словах аята.

Таким переводом оказался для нас перевод (фактически, черновик перевода) академика И. Ю. Крачковского. При всех своих недостатках и неточностях его скрупулезно дословный перевод интересующих нас "научных" аятов позволил нам увидеть их под совершенно иным углом зрения (с точки зрения нашей гипотезы). Поэтому в нашей работе используется перевод И. Ю. Крачковского.

Другой не менее важной составляющей нашего исследования явилась работа с такими современными тафсирами, как "Значение и смысл Корана. В четырех томах" (издательство "SKD Bavaria & Handel GmbH", 1993), "АЛЬ-МУНТАХАБ фи Тафсир аль-Кур'ан аль-Карим. Толкование Священного Корана на русском языке". Неоценимую помощь в нашей работе оказали книги Мориса Бюкая и Харуна Яхъи. Мы искренне благодарны мусульманским богословам и алимам за их советы и консультации. И только убедившись, что наша расшифровка и трактовка аятов не имеет аналогов, мы позволили себе представить эту работу. Ее результаты придают нам уверенность, что научная гипотеза, даже еще не получившая признания в научных кругах, но нашедшая подтверждение в Коране, - верна и обязательно станет научной теорией и научным фактом, подтолкнет ученых смелее вести поиск современных высоконаучных знаний в Коране. Именно под таким углом мы исследуем нашу гипотезу о строении материи и Вселенной и природе гравитации.

В своей работе мы исходили из предположения, что, если даже такие, далеко не вселенского масштаба открытия, как несмешивание вод морей и океанов (55:19-20), стабилизирующее значение гор на Земле (21:31), защитные функции атмосферы (21:32), несколько раз упоминаются в Священном Коране, то в нем обязательно должно говориться об основе основ окружающего нас мира - строении материи и Вселенной, то есть о главных законах мироздания, которые Всевышний Аллах установил для материальной части нашего мира. Необходимо только найти ключ к расшифровке этих "научных" аятов.

Космическое пространство: пустота или поле?

Официальная физика вот уже сто лет как "постановила", что космическое пространство Вселенной - пустота, в которой и перемещаются небесные тела. А согласно нашей гипотезе пространство Вселенной заполнено полевой формой материи - по нашей терминологии "первородным полем". Что мы сейчас и попробуем доказать.


Он - Тот, Который создал ночь и день, и солнце и месяц. Все по своду плавают.
21:33

Солнцу не надлежит догонять месяц, и ночь не опередит день, и каждый плавает по своду.
36:40
С первого взгляда не совсем понятно употребление в этих аятах глаголов "плавают" и "плавает" ("ясбахуна" в тексте двух аятов). В арабском языке глагол "сабаха" означает инерционное движение и имеет несколько значений, одно из которых - "плавать". Именно в этом значении переводят этот глагол толкователи Корана.

Почему же в Священном Коране Всевышний Аллах употребляет именно глагол "плавают" по отношению к движению небесных тел, а не глагол, например, "летают", что было бы естественней, поскольку эти тела перемещаются по небу? Поскольку в Священном Коране не может быть никаких случайных слов, то предпочтение употребления одного глагола другому может объясняться только воспринимаемой людьми того времени разницей смыслов и толкований этих глаголов.

В сравнении с глаголом "летать", глагол "плавать" для людей тогда и сейчас означает движение более упорядоченное, стабильное, предсказуемое. Ведь движение происходит в воде, в гораздо более плотной среде, чем воздух, в котором птицы могут делать всяческие кульбиты, резко менять направление и скорость движения.



В прошлом веке открылась и другая причина употребления в этих аятах глагола "сабаха", о которой доходчиво пишет Морис Бюкай ("Библия, Коран и наука", Изд. "Ансар Фаундейшн", Москва, 2001, стр.225). Наука установила, что движение Луны, Солнца и других небесных тел в космическом пространстве имеет инерционный характер, но ведь именно глагол "сабаха", означающий этот вид движения, описывает в Священном Коране движение Луны и Солнца.

Наша гипотеза первородного поля позволяет под другим углом взглянуть на смысл употребления глагола "сабаха" в этих аятах Корана. Поскольку Луна и Солнце "плавают", значит, есть среда, в которой они "плавают". То есть небесные тела "плавают" не в пустом космическом пространстве, а в пространстве, заполненном материальной субстанцией, средой, названной в нашей гипотезе "первородным полем".

Таким образом, глагол "сабаха" показывает, что небесные тела, во-первых, движутся стабильно и предсказуемо, как корабли плавают в воде, во-вторых, инерционно по своим орбитам, без торможения и ускорения, и, в-третьих, в среде, в которой можно "плавать", как рыбы в воде, и которая может служить им опорой при этом "плавании", как вода рыбам и кораблям.

"Небо" - это материя!

В подтверждении того, что "Небо" в Коране - это материальный объект, мы хотим привести следующие доказательства.

Всевышний Аллах в Коране указывает нам на акт творения "Неба" (50:6; 51:47; 55:7; 79:27,28). Применяя такие термины, как "построить" (79:28), "воздвигнуть" (50:6; 51:47) по отношению к творению "Неба", Всевышний Аллах говорит нам о природе "Неба", как о некой величественной конструкции, "трудность" создания которой не сравнима с творением человека (79:27). Во многих аятах Священного Корана "Небо" характеризуется следующим образом: оно не имеет "расщелин" (50:6); оно имеет "врата" (7:40; 15:14); оно обладает "возвратом" (86:11); оно может "упасть на землю" (22:65); оно может быть "скручено" (21:104); оно может "расколоться" (25:25; 55:37; 69:16; 84:1; 73:18; 82:1; 77:9); и т.д.

Приведем еще один пример. Глагол "раскалываться" употребляется по отношению к видимым материальным объектам - Земле и Луне - в выражениях "земля расколется" (50:44), "раскололся месяц" (54:1). В то же время глагол "раскалываться" используется и по отношению к "Небу" (25:25; 55:37; 69:16; 84:1). Становится понятным, что раз "Небо" подвергается действию, которому подвергаются Земля и Луна, то вполне логично считать, что само "Небо" является материальным объектом, а не пустым пространством.

Эти выводы о наличии среды и ее материальных свойствах полностью соответствуют нашей гипотезе о "первородном поле" и его свойствах. Мы пришли к твердому убеждению, что именно термин "Небо", используемый в Коране, обозначает эту среду - "первородное поле", в котором происходит перемещение небесных тел.

Уникальность "Неба"

Теперь, установив, что "Небо" - это "первородное поле", мы начинаем понимать новый смысл аята:


И Небо Мы воздвигли руками, и ведь Мы - расширители.
51:47
Всевышний Аллах создал и расширяет именно поле с "плавающими" в нем космическими объектами, а не совокупность космических объектов и пустого пространства между ними. И при этом продолжающемся много миллиардов лет расширении, "первородное поле" сохраняет свою цельность, однородность:


Разве не смотрели они на Небо над ними, как Мы воздвигли его и разукрасили, и нет в нем расщелин?
50:6
Разве это не великое чудо? Если бы было обратное, мы наблюдали не имеющийся во Вселенной великолепный порядок, а Вселенский хаос. Если бы у поля были разрывы, пустоты, то при прохождении через них у небесных тел менялись бы их скорости, что вызывало бы сход с орбиты. А мы видим удивительную стабильность их движения по причине того, что "нет в нем расщелин".

Природа гравитации и инерционного движения

Согласно нашей гипотезе, появление силы гравитации является результатом взаимодействия (взаимовлияния) обоих видов материи: "первородного поля" и вещества. Представим, что объем космического пространства, заполненный "первородным полем", начинает занимать вещество, например, небесное тело. Это тело "раскалывает", "раздвигает" и вытесняет "первородное поле", то есть нарушает его первоначальное, спокойное, стационарное состояние, возмущает его, искривляет его силовые линии. Но поскольку "первородное поле" обладает "упругостью", оно с определенной силой стремится возвратиться в исходное невозмущенное состояние. Величина этой "силы возврата" зависит от соотношения между объемами, которые занимают вещество и поле в единице объема пространства. Чем больше массы вещества привнесено, чем больше возмущено поле, тем больше искривляются силовые линии "первородного поля", и тем сильнее оно противодействуют веществу в своем стремлении возвратиться в исходное невозмущенное состояние. Сильнее противодействует вблизи тела (где большая возмущенность "первородного поля") и ослабевает при удалении от него (где меньшая возмущенность "первородного поля"). Все, что находится на Земле, прижимается этой силой к ней и приобретает вес, а мы называем это силой тяжести. Таким образом, сила гравитации - это сила, с которой возмущенное "первородное поле" противодействует вызвавшему это возмущение веществу.

Другим уникальным свойством, которым обладает "первородное поле", согласно нашей гипотезе, - это способность не тормозить ни элементарные частицы, ни небесные тела в процессе их движения. Это происходит благодаря тому, что "первородное поле", оказывая сопротивление перемещающемуся в нем телу, одновременно с такой же силой выталкивает это тело по направлению его движения из этой области "первородного поля". В таком взаимодействии "первородного поля" и вещества кроется природа инерционного движения.

Это самое главное свойство "первородного поля" - "Неба". Благодаря этому свойству, все в нашей Вселенной может двигаться и развиваться. Элементарная ли частица, получившая при своем рождении изначальную скорость, небесное ли тело "плывущее" в космическом пространстве миллиарды лет - ни один из объектов движения не будут тормозиться полем. Поэтому мы имеем и можем наблюдать динамически расширяющуюся Вселенную с миллиардами и миллиардами звездных систем. То есть каждая точка "силовой линии" "первородного поля", каждая его локальная область, при его возмущении под воздействием вещества, будучи неотъемлемой составной частью "первородного поля" Вселенной и занимающие в нем свое определенное место, стремится к возврату к своему первоначальному месту и к своему "невозмущенному" состоянию.

Так о природе гравитации и инерционного движения говорится в Священном Коране:


Клянусь Небом, обладателем возврата.
И Землей, обладательницей раскалывания.
Это, поистине, слово решающее,
и это - не шутка!
86:11-14
Воистину, это великие аяты Священного Корана! Это единственное место в Коране (86:11-14), в котором Всевышний Аллах, подчеркивая важность свойства "возврата" у "Неба" и свойства "раскалывания" у "Земли", не только клянется ими, как обладателями этих свойств, но и, что является беспрецедентным для Корана, дважды(!) подчеркивает значимость своих клятв: "Это, поистине, слово решающее, и это - не шутка!" (86:13,14). Всевышний Аллах здесь показывает ключевое, главенствующее положение этих двух аятов (86:11,12) в понимании системы мироздания и его развития.

По нашему мнению, аяты 11 и 12 говорят об уникальном взаимодействии двух видов материи - первородного поля и вещества ("Неба" и "Земли"). "Земля", находясь в определенной локальной области "Неба", вытесняет ("раскалывает", раздвигает) из этой области его часть и этим самым возмущает "Небо". А "Небо", в свою очередь, стремится к своему исходному невозмущенному состоянию (к "возврату"), и как бы давит на "Землю" со всех сторон. Становится понятной причина связки и последовательности аятов 11 и 12. Если бы "Небо" не обладало свойством "возврата" (свойством к возвращению к своему исходному "невозмущенному" состоянию), то не было бы смысла в "Земле" с его свойством "раскалывания" (как бы "раздвижения") "Неба". Понятно, что под термином "Земля" подразумевается вещество, но об этом и о том, как происходит процесс "раскалывания", его механизмах и уровнях, мы расскажем в следующий раз.


***
Подводя итог нашим рассуждениям и делая выводы, хочется верить, что мы смогли выяснить новое смысловое значение коранического "Неба" и объяснить его важнейшие свойства.

"Небо" Корана - это реальная материальная субстанция, форма материи в виде поля. Это поле занимает весь объем Вселенной и продолжает расширяться, не образуя в себе, ни пустот, ни разрывов. В этом поле "плавает" другая форма материи - вещество (звезды, планеты, молекулы, атомы и т.д.). Его уникальные свойства обеспечивают инерционное движение вещества и гравитацию. Благодаря этим свойствам "Неба" наше Вселенная существует.
Рубрики:  religion

Без заголовка

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 11:49 + в цитатник
Почему в сознании значительной части студенчества и образованной публики не формируется положительное отношение к миру ислама?.. У большей части населения Запада нет объективного представления об истории мусульманских стран и их сегодняшнем состоянии. Фактически идет четвертая мировая война».



Из предисловии к книге Мирзы Махмутова «Мир ислама», выпуск 2006 года.



Эти два предложения автора, на мой взгляд, являются и аннотацией к данной книге, и рекламой, и резюме; они определяют направление напряженного мышления ученого по данной теме.
Книга является учебным пособием, в котором некоторые вопросы истории и современности мира ислама получили оригинальную интерпретацию с учетом проблем глобализации, модернизации и гуманизации исламского общества. Книга снабжена обширным справочным материалом о мусульманских странах Азии и Африки и обогащена великолепными художественными, документальными иллюстрациями.



Книга включила в себя полярно противоположные высказывания ученых, писателей разных времен и стран.



«В течение многих веков на Западе в отношении ислама преобладало невежество, а подчас и грубая ложь».


Морис Бюкай, французский писатель и ученый.



Французский философ Вольтер был одним из самых рьяных противников ислама, он изливал насмешки на пророка Мухаммада. Но после 40 лет изучения религии, философии и истории откровенно сказал: «Религия Мухаммада, несомненно, превосходила религию Иисуса. Он никогда не опускался до раздраженных богохульств в адрес христиан, не говорил он и то, что Бог есть триедин и что три Бога составляют одного. Единственным столпом его веры является один Бог. Ислам обязан своим существованием указам и мужественности своего основателя, в то время как христиане использовали меч, чтобы навязать свою религию другим. О Боже! Если бы только все европейское народы сделали мусульман своим примером для подражания».
Вольтер. Философские письма (1733 г.).



Наряду с этим автор книги приводит положительные, часто восхищенные высказывания об исламе и отрицательное отношение к христианству таких великих людей, как Л. Монтескье, Лев Толстой, Бернард Шоу, Александр Пушкин, В. Соловьев, А. Варшавский и др.



«Я всегда относился к магометанству с уважением. Магометанство, как оно есть, в сравнении с церковным учением гораздо выше. У магометан… нет никаких догматов, никаких таинств. Что лучше – православие или магометанство? Для меня ясно, что магометанство лучше…»
Л. Толстой. Божественное и человеческое. М.: ЭКСМО – Прес, 2001.



«Я всегда питал самое большое уважение к религии Мухаммада, просто благодаря чуду его живой силы, энергии. По моему мнению, это единственная религия, способная на успех в деле преодоления».


Б. Шоу. (М. Махмутов. Мир ислама.)



«Если кто-нибудь из многобожников попросит у тебя убежища, то дай ему приют. Потом сопроводи его в то место, что будет безопасным для него».
Коран. Освобождение (9:6).



«Нет принуждения в религии».
Коран. Корова (2:256).



«(О Мухаммад!) Но разве станешь ты принуждать людей до тех пор, пока не станут они мусульманами?».
Коран. Юнус (10: 99).



«Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто нападет на вас, но не будьте нападающими. Если кто-либо нападет на вас, то нанесите ему ущерб такой же, какой он нанес вам».
Коран. Корова (2:190, 194).



«Ведь до сих пор немало христиан, воспитанных в духе открытой враждебности, вообще отказываются хоть как-то подумать о том, что такое ислам. Именно из-за своей неприкрытой враждебности такие христиане продолжают пребывать в полном невежестве относительно сути ислама».
Морис Бюкай. Библия, Коран и наука. 2001.



Уникальная книга академика Мирзы Исмаиловича Махмутова действительно является энциклопедией. Она состоит из трех частей.
1. Общие сведения о духовной культуре арабских стран.
2. Обзор истории мусульманских государств.
3. Тенденции изменений в современном мире.



Три части состоят из тринадцати глав, где подробно рассказывается об истории, культуре, религии, обычаях, литературе мусульманских стран, в том числе и Татарстана.


В главе «Четвертая мировая война» автор высказывает свое мнение по поводу события, которое случилось 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке, вину за которое свалили на арабов. Взрыв является прямым следствием интервенционистической политики США в исламском мире, угроза со стороны которого не столь велика, чтобы оправдать бесцеремонное и настойчивое вмешательство США.



В главе «Ваххабизм» автор подробно рассказывает об истории ваххабизма как движении защиты ислама от наносного, неверного сектантства. Это было антиколониальное движение.


И, конечно же, в книге уделено немало места и связям исламского мира с татарским. Названия глав сами за себя говорят: «Ислам и татарская культура», «Золотая орда», «Татарские государства в Евразии», «Идея формирования ислама в России и Татарстане».


Работая с первоисточниками, знаток арабского, английского, татарского, русского, турецкого языков и истории, Мирза Махмутов в течение всей жизни собрал бесценную информацию с научными комментариями и создал «Учебное пособие по страноведению» в 40 печатных листов.



Труды академика Мирзы Махмутова объемны, значимы. Его «Словарь арабско-татарско-русского языков» (1969), «Мир ислама» (2006) и другие труды являются настольными книгами ученых, преподавателей, писателей и языковедов.


Рабит БАТУЛЛА, писатель.
Рубрики:  religion

Труп, извлеченный из моря

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 11:49 + в цитатник
Морис Бюкай родился во французской семье и был воспитан в христианской вере. После окончания средней школы, он поступил в Парижский университет на факультет медицины, который закончил с отличием, благодаря чему стал одним из самых выдающихся и искусных хирургов современной Франции. Но в его высокопрофессиональной хирургической деятельности с ним произошло нечто такое, что перевернуло всю его жизнь.

Франция, как известно, является страной, уделяющей огромное внимание историческим памятникам и археологическим находкам. Поэтому, когда в 1981 г. к власти пришел Франсуа Миттеран, правительство Франции попросило у Арабской Республики Египет мумию фараона для проведения научных опытов...

После официальной встречи мумии фараона на французской земле ее доставили в специальное помещение Центра археологии, чтобы самые лучшие археологи и самые прославленные медики, хирурги и анатомы Франции незамедлительно приступили к ее исследованию и поиску к разгадке ее тайн. Руководителем этого исследования был назначен профессор Морис Бюкай. Если главной заботой медиков было восстановление тела мумии, то цель руководителя группы ученых была совершенно иной. Его очень сильно интересовала причина смерти фараона...

Поздно ночью появились последние результаты анализов, в которых оказалась морская соль, доказывающая, что фараон погиб, утонув в море. Затем труп был найден, извлечен из моря и забальзамирован. Однако оставалось одно обстоятельство, которое не давало покоя профессору: почему эта мумия сохранилась лучше, чем тела остальных фараонов, хотя она и была извлечена из моря. Когда Морис Бюкай готовил окончательный отчет об исследованиях, объявлявший научным открытием сам факт поднятия этой мумии с морского дна, один из его приятелей в личной беседе удержал его от поспешности, сообщив, что мусульмане давно говорят об этом. В тот момент доктор Бюкай не отнесся серьезно к словам своего друга, поскольку об этом нельзя было знать без помощи современных наук и новейших высокоточных компьютерных технологий. Но затем его приятель сказал ему, что весть о гибели фараона в море и спасении его тела сообщает Коран — Священная Книга мусульман. Эта новость еще больше поразила его, поскольку он не мог понять, как это могло быть известно, — ведь сама эта мумия была найдена лишь в 1898 г., т.е. приблизительно сто лет тому назад, в то время как их Корану уже больше тысячи четырехсот лет. Да и человечество узнало о бальзамировании египтянами своих фараонов лишь сравнительно недавно...

Всю ночь Морис Бюкай размышлял над тем, что в Коране есть упоминание о способе спасения тела фараона, в то время как в Евангелиях от Матвея и Луки рассказано лишь о его гибели в море во время погони за пророком Моисеем (мир ему) и не сказано ничего о судьбе его тела. В душе он непрерывно спрашивал себя: «Неужели это и есть тело того самого фараона, который преследовал Моисея? И как Мухаммад мог знать об этом более тысячи лет тому назад?»

В ту ночь Морис Бюкай так и не смог заснуть. Попросив принести ему Ветхий Завет, он начал читать главу «Исход», гласившую, что вода в море сомкнулась и покрыла все войско фараона, следовавшее за Моисеем, и что от них никто не остался. В Евангелии также ничего не сообщалось о сохранении тела фараона.

После восстановления мумии Франция снова вернула ее Египту в пышном стеклянном саркофаге, как подобает фараонам. Но с того момента, как Морис услышал о знаниях мусульман о спасении тела фараона, он не мог вернуться к своей спокойной прошлой жизни, и поэтому использовал возможность поприсутствовать на медицинской конференции, в которой участвовали многие авторитетные мусульманские анатомы и хирурги. Конференция проходила в Саудовской Аравии. Приехав туда, в первой же беседе с учеными-анатомами он рассказал им о своем открытии. Тогда один из собеседников открыл Коран и прочитал ему слова Всевышнего Аллаха: «И перевели Мы израильтян через море, а Фараон и его войско погнались за ними коварно и враждебно. А когда его (фараона) настиг потоп, он сказал: «Верую, что нет божества, кроме того, в кого веруют сыны израилевы, и я — из числа предавшихся!» Лишь, только теперь?! А раньше ты ослушался и был распространителем нечестия. И сегодня Мы спасем тебя с твоим телом, чтобы ты был знамением для тех, кто за тобой (т.е. будущим поколениям людей). Поистине многие из людей Нашими знамениями пренебрегают!» (Коран, 10:90-92). Эти аяты настолько потрясли Мориса Бюкая, что в тот же миг в присутствии всех он громко воскликнул: «Я уверовал в этот Коран и принимаю ислам!».

Итак, Морис Бюкай вернулся во Францию в новом качестве, где в течение десяти лет занимался лишь исследованиями соответствия научных открытий Священному Корану, пытаясь найти хоть одно противоречие между наукой и словами Всевышнего, однако его исследования лишь подтвердили слова Аллаха: «Поистине, это — книга великая! Не приходит к ней ложь ни спереди, ни сзади — ниспослание Мудрого, Достохвального» (Коран, 41:42).

Плодом трудов Мориса Бюкая в течение этих лет стала книга о Священном Коране, которая потрясла весь западный мир и ошеломила ученых. Книга вышла под названием «Библия, Коран и наука. Священные Писания в свете современного знания»

Какова же была судьба этой книги? Сразу же после издания она моментально разошлась с полок и прилавков всех библиотек и книжных магазинов. После этого она несколько раз переиздавалась тиражом несколько сотен тысяч экземпляров и была переведена на многие языки мира: арабский, английский, немецкий, индонезийский, персидский, сербский, хорватский, турецкий, урду, русский и т.д. Сегодня эта книга лежит на полках библиотек многих стран, и ее читают во всем мире.

Несмотря на всю силу научных доводов этой книги, некоторые западные и израильские ученые попытались привести отчаянные аргументы против нее. Одним из них был доктор Вильям Кэмбл, выпустивший книгу под названием: «Коран и Священное Писание в свете истории и науки». Но он, как ни старался, так и не смог привести ни одного вразумительного довода против книги Мориса Бюкая.

Но самое удивительное во всей этой истории — то, что некоторые западные ученые, пытавшиеся опровергнуть факты в этой книге, после досконального изучения научных доводов, приведенных Морисом Бюкаем, сами приняли ислам.

В предисловии к своей книге Морис Бюкай пишет, что научные аспекты, отмеченные в Коране, очень глубоко потрясли его, и он никогда не предполагал, что столько разнообразных научных фактов, так точно описанных в Коране, которому больше тринадцати веков, могут так соответствовать современным знаниям.

Дорогие читатели, мы не можем найти лучших слов, чтобы закончить рассказ о Морисе Бюкае, чем словами Всевышнего Аллаха: «Разве ж они не поразмыслят о Коране? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы там много противоречий» (Коран, 4:82). Воистину, не будь он от Аллаха, то и не сбылись бы слова Всевышнего о фараоне: «И сегодня Мы спасем тебя с твоим телом, чтобы ты был знамением для тех, кто за тобой (т.е. будущим поколениям людей)». Выходит, что в тленном теле фараона и впрямь заложено божественное знамение, ставшее причиной принятия ислама Морисом Бюкаем.

Материал подготовила
Сабрин АШУР
Рубрики:  religion


Поиск сообщений в Plan_Marshall
Страницы: 17 ... 10 9 [8] 7 6 ..
.. 1 Календарь