Суббота, 12 Апреля 2003 г. 23:43
+ в цитатник
Пытался посмотреть по российскому телевидению свой любимый фильм и через несколько минут понял, что безнадега.ru… два варианта – или у переводчиков со слухом беда или лингвистические учебные заведения можно закрывать нахрен! Мало того, что многое по своему переводят, да еще и придумывают навалом – фильм надо было назвать «по мотивам худ. фильма «Семьянин». Хуже плохого перевода может быть только фильм ужасов с плохим звуком (хотя еще поспорить можно что хужнее…). А никто не знает кто подбирает актеров на озвучку? Я думал эти человеческие отродыши (это я про кастинг-менов) должны как-то пытаться найти человека с таким же (хотя бы близким) как у актера тембром голоса и интонацией. А то грязный Нигер с грубым скрипучим голосом говорит голосом последнего пидара из трущоб Гарлема, которому засунули баскетбольный мяч в задницу! В результате всего вышесказанного потеряна та гениальная изюминка, которая выделяет этот фильм от ряда других мелодрам. Люди – не смотрите фильмы с плохим переводом! А лучше даже смотреть без перевода…
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-