-Видео

Бумажный человек
Смотрели: 23 (0)
Моя дорогая финалка
Смотрели: 1 (0)
Муза...
Смотрели: 6 (0)
Zack Fair Tribute
Смотрели: 81 (0)
Zack Fair Death
Смотрели: 16 (0)

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Драго

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.02.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 60


Сказка первая (продолжение)

Воскресенье, 03 Февраля 2013 г. 03:53 + в цитатник

Генриетта


Анри сделала очередной глоток вина, пытаясь успокоить напряженные нервы. Что происходило в этом доме, она по-прежнему понимала слабо, потому что никто так и не удосужился объяснить ей обстоятельства дела. Но девушка чувствовала, что пока они смеются над ее детскими воспоминаниями, в стенах старого особняка творится что-то зловещее. Видимо, то же настроение передалось ее собеседникам: Джон не сделал ни глотка с тех пор как ушел Шерлок, он только часто поглядывал на дверь, ведущую в жилую часть дома; мисс Хантер сидела с приклеенной к лицу улыбкой, она механически подносила стакан ко рту и точно также возвращала его на стол, не отпив ни капли; этот араб, Абдул, похоже, вознамерился пить за троих, так что девушка то и дело наполняла его стакан, молясь про себя, что именно этого хотел бы Шерлок. Чем еще можно было помочь детективу-консультанту сейчас, она не представляла.
Вдруг где-то вдалеке раздался удар и звон бьющегося стекла. Джон подскочил с места, как будто в нем разжалась какая-то незримая пружина. С криком «Шерлок!» он выбежал в гостиную и скрылся где-то в длинном крыле дома. Анри не знала, куда он мог направиться, но понимала, что это как-то связано с гиеной. Пребывание в неведении начинало раздражать.
- Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? – девушка перевела взгляд с пьяного Абдула на перепуганную мисс Хантер и поняла, что простыми разговорами ничего не добьется. Она подошла к экономке, схватила ее за плечи, встряхнула, приводя в чувство, и тоном, не предполагающим возражений, произнесла:
- Мисс Хантер, вы сейчас же скажете мне, куда направились Шерлок и Джон!
- Я… Они…
- Ну же!
- Н-н-наверное, в закрытое крыло, с-с-старые комнаты госпожи Фатимы, сестры хозяина... М-м-мистер Холмс думает, что хозяин держит госпожу Фатиму взаперти…
- Гиена находится там?
- К-к-какая гиена?
- Самая обыкновенная! Вы разве не знали о ней?
- Н-н-нет. Хозяин говорил только о с-с-старой собаке.
- Ну, хорошо. Эта собака находится там?
- Да.
- Судя по всему, уже нет… Абдул! Абдул! Да придите же в себя, черт вас побери! – Анри дала пьяному слуге несколько пощечин, и тот открыл глаза.
- Абдул, отвечайте немедленно, вы что-то знаете об этой Фатиме? Отвечайте же! – девушка изо всех сил трясла мужчину за плечи.
- Нет… Хе-хе… Ее… та-а-ам… не-е-ет…
- Кого нет?!
- Птич-ч-чка нашла окошко… и упорхнула… Хе-хе-хе… А все она… Х-х-хитрая змея… Все придумала… Хе-хе-хе… - и Абдул уронил голову на руки.
- Ничего не понимаю…
- М-м-мисс… Может быть, он имеет ввиду свою жену? Может она помогла госпоже Фатиме сбежать?
- Этот удар… и стекло… Мисс Хантер, вы знаете расположение всех окон в доме?
- Н-н-наверное…
- Идемте, - Генриетта схватила несчастную женщину за руку и, не давая опомниться, подтолкнула ее к выходу на улицу, на ходу одевая куртку.
Внутренний двор был залит желтым светом десятков небольших фонарей. Анри словно очутилась в одной из арабских сказок, так разительно это место отличалось от наружного фасада дома. Все здесь было оформлено в восточном стиле: начиная от цветной мозаики, выложенной на дорожках, и заканчивая круглым трехъярусным фонтаном в центре. Ветвистый сад вокруг, казалось, хотел поглотить эту воздушно-зефирную красоту, так близко подступили черные громады деревьев к маленькому декоративному заборчику, служившему единственной защитой ухоженным клумбам от полудиких гигантов. Сколько ни всматривалась девушка, стараясь хоть что-то разглядеть в том лесу, она не видела ничего кроме густых веток, не пропускающих и лучика света. Придется обойти дом по периметру, иначе она не найдет разбитое окно. Генриетта вместе с не горевшей желанием куда-либо идти экономкой пересекла внутренний двор, надеясь, что той порции вина, которую она влила в себя сегодня, хватит для поддержания храбрости до конца этого безумного вечера.
Женщины уже прошли несколько метров по темной дорожке, как вдруг услышали где-то слева в глубине сада женский крик. Экономка резко вырвала свою руку и бросилась бежать к дому, и Анри осталась одна. Ну, что ж, вино, самое время тебе убить последние капли здравого смысла. Девушка несколько раз глубоко вздохнула и побежала напрямик через кусты и деревья в направлении крика. Только бы все ее теоретические знания о повадках гиен оказались правдой, только бы оказались правдой…
Генриетта выбежала на небольшую полянку у каменного забора и в тусклом свете луны увидела ужасающую картину: под самым забором возле чего-то, напоминающего веревочную лестницу, сидели, прижавшись друг к другу, две женские фигурки, одна из них раскачивалась и истерически завывала. А прямо перед ними на голой земле сцепились утробно рыча человек и животное. До Анри донесся знакомый отвратительный запах. Девушка не понимала, как гиена-одиночка осмелилась напасть на человека, но сейчас было не до этого. Отгоняя от себя мысль, что это может быть Шерлок или Джон, девушка лихорадочно соображала, что можно предпринять.
Анри заметила на земле неподалеку от женщин зажженный фонарь, должно быть, они выронили его в страхе, когда убегали от хищника. Девушка подняла фонарь и начала освещать землю вокруг, пытаясь найти более-менее крепкую палку. Наконец, искомая палка была найдена, и девушка направила свет фонаря на место схватки. Она с облегчением отметила, что человек, отчаянно борющийся с гиеной был ей не знаком. Но кто бы это ни был, ему нужна помощь.
Анри успела сделать только шаг по направлению к катающимся по земле телам, когда внезапно откуда-то из глубины сада раздался выстрел. Девушка на мгновенье почти оглохла, а потом заметила, как гиена заскулила и стала отползать от мужчины, завалившись на один бок.
- Не стреляйте! – Анри прокричала эти слова изо всех сил, потому что не была уверена, на каком расстоянии находился невидимый стрелок. Она отбросила фонарь и палку и кинулась к раненной гиене, на ходу срывая с себя куртку. Девушка набросила импровизированное покрывало на животное так, чтобы гиена не могла пошевелиться и ненароком укусить свою новоявленную защитницу.
- Что тут, черт возьми, происходит? – голос Шерлока, возникшего из темноты в сопровождении Джона, клокотал от гнева.
- Это вы мне скажите, мастер мгновенной оценки ситуации.
М-да, мало похоже на «Слава богу, вы целы», но Анри настолько вывел из себя злобный тон Холмса, что она и думать забыла о радости.
- Что вы здесь делаете?
- Спасаю гиену от вашего пистолета.
- Вы должны были сидеть на кухне и не вмешиваться, черт бы вас побрал.
- Чтобы вы могли беспрепятственно пристрелить это несчастное животное?
- Человек жив, но нуждается в помощи. Если кого-то это интересует, - спокойный голос Джона как обычно произвел эффект холодного душа.
- Да, конечно, Джон. Вызови полицию и скорую помощь, - сказал Шерлок после непродолжительного молчания, слегка удивленного, как будто он совсем забыл о присутствие Ватсона.
- И ветеринарную службу – вставила Анри.
- Собрались усыпить собачку, которую так отчаянно только что защищали?
- Не усыпить, а оказать помощь. Благодаря вашему меткому глазу она может умереть!
- Благодаря моему меткому глазу этот человек жив!
- Он был бы жив и без вашего вмешательства.
- Да? И чем вы собирались ее усмирить? Сказали бы: «Фу, плохая собака»?
- Я бы отогнала ее. Я как раз собиралась это сделать, когда вы выстрелили.
- Да придите же в себя, ненормальная девчонка! Вы что, совсем пьяны?! Эта гиена напала на человека. Она бы и вас растерзала, не подоспей я вовремя!
- Одинокие гиены никогда не нападают на людей. Они вообще ни на кого не нападают. Они слишком бояться!
- Так бояться, что намертво вцепляются в горло своей жертве. Похоже, ваши теоретические знания немного не совпадают с реальной жизнью, мисс Блэкстон.
- Этого не может быть…
- Тогда как вы объясните всю эту сцену?
- Я не знаю… - Анри чувствовала себя растерянной и подавленной. Что если Шерлок прав, и она чуть не кинулась наобум в пасть разъяренному хищнику?
- Это господин Абу первый напал, - сказал дрожащий женский голос с легким восточным акцентом.
Анри вздрогнула. Девушка совсем забыла, что они с Шерлоком здесь не одни. Между тем, Джон во время этой перепалки кое-как успокоил сидевших у стены женщин и подвел их к человеку, по-прежнему лежащему на земле. Голос принадлежал более высокой и худой из них, в которой Анри узнала горничную Замилю. Вторая, маленькая и полноватая, по всей видимости, госпожа Фатима, молча всхлипывала и жалась к своей спутнице.
- Что здесь произошло? Рассказывайте, - потребовал Шерлок.
- Да, сэр. Мы с госпожой Фатимой почти добрались до забора, когда нас догнала эта гиена. Она не пыталась нападать, просто бегала вокруг, но мы все равно испугались, и госпожа Фатима упала. Я начала поднимать ее, потеряла фонарь, и мы еле-еле нашли веревочную лестницу. Но тут неизвестно откуда взялся господин Абу. Сначала он направился к нам, кричал, что убьет нас обеих, но потом заметил гиену, взял палку и попытался ее ударить. Она перегрызла деревяшку и вцепилась господину Абу в руку. А потом они начали драться, было ничего не понятно, и господин Абу упал. А потом прибежала эта девушка, и появились вы.
Шерлок с торжествующим видом обратился к Анри:
- Вот видите что эта «несчастная» гиена сделала со своим хозяином, когда он пытался отогнать ее палкой. Представьте, что она сделал бы с вами.
- Вы, видимо, упустили ту часть рассказа, где Замиля упомянула о том, что гиена не пыталась напасть на них.
- Пока они не проявляли агрессии. Ничего я не упустил. Но ее хозяин-то проявил. И вы собирались.
- Нет, здесь что-то не так. Гиена-одиночка не нападает…
- Опять вы за свое. Когда вы пьяны, вы еще более упрямы, чем обычно.
- Я достаточно трезва, чтобы помнить то, что изучала в университете. Мистер Холмс, если вы не верите мне, то поверьте хотя бы сотням ученых, годами исследующих фауну Центральной Африки.
Шерлок некоторое время изучал ее долгим внимательным взглядом, затем резко развернулся и подошел в распростертому на земле Абу Нувасу. Он о чем-то коротко переговорил с Джоном, который все это время как мог облегчал страдания искусанного, снял с Абу ботинок и вернулся к девушке, все еще обнимавшей завернутое в куртку животное. Он снял еще один ботинок со своей ноги и сказал Анри:
- Мне нужен ее нос.
Девушка аккуратно высвободила часть морды гиены, и Шерлок поднес к ее носу сначала свой ботинок, а затем ботинок Абу, наблюдая за реакцией зверя. Он повторил эту процедуру несколько раз, и каждый раз гиена реагировала одинаково: к ботинку детектива она просто принюхивалась, старясь уловить незнакомые запахи, в то время как запах ботинка хозяина заставлял ее рычать и вырываться из цепких объятий Генриетты.
Шерлок вернул оба ботинка на свои места, в смысле ноги, вновь окинул девушку задумчивым взглядом, снял пальто и накинул его на плечи Анри.
- Холодно. Вы простудитесь.
Как следует удивиться этому неожиданному поступку Генриетте помешали шум голосов и свет десятка фонарей, заполнившие густые заросли сада. Уже через несколько секунд по небольшой поляне сновали медики и полицейские. Кто-то забрал у Анри раненую гиену, чьи-то руки заменили пальто Шерлока на ее плечах на теплое одеяло, вручили стакан с горячим чаем и подтолкнули в сторону дома. Мозг откликнулся на разрешение стрессовой ситуации и словно перешел в режим экономии ресурсов. На девушку навалилось блаженное отупение. Анри кое-как добралась до кухни, выплеснула чай в раковину, вылила в кружку остатки вина и села ждать остальных.

***
- Дорогая, ты вся в крови! А запах! Господи, Шерлок, где вы были?!
Голос тетушки Марты звучал будто эхо из другой жизни. Анри показалось, что она покинула дом на Бейкер-стрит несколько дней назад, хотя прошло не более пяти часов. Девушка устало поплелась в свою комнату, предоставив Шерлоку и Джону самим объяснять миссис Хадсон, во что они втянули ее любимую племянницу. Душ помог смыть грязь с тела и привести мысли в порядок после напряженного вечера, венцом которого стала незабываемая поездка в метро. Таксисты категорически отказались брать такую вонючую клиентку, поэтому в метро девушка с лихвой получила порцию косых взглядов и осуждающего шепота других пассажиров. Хотя была и положительная сторона: их вагон как-то быстро опустел практически наполовину, и Анри со своими спутниками смогли вольготно расположиться на сиденьях, а не подпирать собой чьи-то спины.
Вымытое тело требовало компенсации за полученный стресс в виде калорий из холодильника тетушки Марты. Девушка наспех привела себя в порядок и побежала наверх, на ходу размышляя, чего ей сейчас больше хочется: ирландского рагу или йоркширского пудинга. Судя по оживлению, царившему на кухне, мужчины решали ту же дилемму, но весьма оригинальным способом – поедали и то и другое. Анри отчего-то вдруг стало неловко нарушать почти интимную тишину взаимопонимания между этими двумя, но врожденное любопытство требовало удовлетворения. Она воспользовалась моментом, когда Джон ничего не говоря придвинул к ней блюдо с пудингом, и задала мучивший ее вопрос:
- Так откуда в саду взялся Абу Нувас?
К удивлению девушки, Шерлок не разразился тирадой о сложностях пищеварения в ее присутствии, а спокойно отложил вилку и начал терпеливо пояснять:
- Он приехал по звонку своего сына. Мальчишка не спал, как думала мисс Хантер, а бродил по дому. Через половину матери он пробрался в комнаты отца, а оттуда спустился к покоям своей тетки и увидел входившую туда горничную. Он решил подождать, когда она вернется, хотел напугать ее. Но через некоторое время услышал звуки со стороны сада, выглянул в окно и увидел, как Замиля помогает Фатиме перебраться через подоконник. Он побежал наверх и позвонил своему отцу. Тот сражу же приехал домой и, не долго думая, решил обыскать сад.
- И там он встретил гиену, которую его слуга Абдул тайком натаскал против своего же хозяина…
- Именно.
- А вы куда пропали, когда мы сидели на кухне? Тоже пошли в покои Фатимы?
- Да. Признаться, я упустил момент, когда Замиля исчезла с кухни, поэтому мне ничего не оставалось, как пойти туда, где предположительно содержалась пленница, и самому во всем убедиться. Я обнаружил то самое окно, но не был уверен, что оно использовалось именно для побега. В конце концов, там могли просто проветривать помещение. Я направился к двери, за которой услышал хохот гиены, но по пути оступился, схватился за дверь, она открылась, и гиена выбежала наружу. Она выскочила в полуоткрытое окно, и то разбилось от удара о стену. Пока я приходил в себя и осматривал комнаты, в которых Абу Нувас держал свою сестру и это животное в качестве охраны, подоспел Джон. Мы уже поняли, что женщине удалось сбежать, когда услышали крик в саду. Мы прибежали на то место и увидели, что гиена повалила какого-то человека на землю. Из-за темноты я никак не мог прицелиться, но как только вы осветили ее фонарем, я не раздумывал ни секунды. Дальше вы знаете.
- Ясно…
- Нет, не ясно. Как вы оказались на той поляне, когда должны были сидеть в доме и не высовываться?
Анри подбоченилась и процедила сквозь зубы:
- Я подумала, что может потребоваться моя помощь.
- О, да. Гиене она потребовалась.
- Если бы не я, вы бы убили ее.
- Несомненно.
- И никогда не узнали бы, что Абдул натаскал животное против Абу Нуваса.
Туше. Над столом повисла тишина, которую поспешил нарушить Джон:
- Так зачем же все-таки Абу Нувас запер свою сестру?
Шерлок нехотя продолжил свои пояснения:
- Как я и говорил, из-за денег. Госпожа Фатима, выходя замуж, получила солидное приданое от отца. Но ее ныне покойный муж вел совместный бизнес с ее братом, так что фактически деньги все равно оставались в семье. И вот у Фатимы появляется ухажер, который делает ей предложение через брата, но категорически отказывается оставлять состояние своей будущей супруги в ведении Абу Нуваса. У него были собственные планы на этот капитал. Тогда Абу Нувас всеми средствами старается помешать свадьбе. В конце концов, понимая, что это Британия, а не Алжир, и здесь закон будет на стороне Фатимы, он решается на преступление – запирает Фатиму в ее комнате, садит гиену в качестве охраны и нанимает мисс Хантер, чтобы та играла роль его сестры перед несостоявшимся женихом.
- Но откуда у него гиена?
- Замиля говорит, что это подарок от его алжирских родственников. Ее привезли незадолго до пленения Фатимы.
- Ты разговаривал с горничной? Когда?
- Пока ты в компании медиков возился с ее хозяином. Мы прогулялись к дому и поговорили. Она рассказала мне все, в том числе, как они планировали побег Фатимы. Кстати, тут не обошлось без того самого жениха. Он уговорил Замилю воспользоваться моментом, когда хозяева будут отсутствовать, и привести Фатиму к условленному месту. На той стороне забора их ждал нанятый человек, который и перекинул веревочную лестницу. Скорее всего, он испугался и сбежал, когда услышал голос Абу Нуваса и рычание гиены.
- Так что же получается, жених Фатимы тоже причастен к натравливанию гиены на Абу Нуваса?
- О, нет. Это полностью идея Замили. Странная женщина. Она предана этой семье не хуже собаки, но вместе с тем ненавидит своего хозяина настолько, что заставила собственного мужа выдрессировать таким образом гиену. Кстати, поэтому он так много пьет. У бедняги нервы не выдерживали такого груза тайн и морального давления со стороны хозяина и супруги. А с мисс Хантер Замиля была так неприветлива, потому что думала, что та в курсе дела и является сообщницей хозяина.
Казалось, больше никаких тайн в этом деле не осталось. Но Генриетте вдруг пришел в голову самый простой вопрос, на который до этого она не обращала внимания:
- А почему же Замиля сразу не обратилась в полицию?
- Потому, мисс Блэкстон, что хоть они и живут на территории Британии, в их семье царят старые исламские традиции. Если бы она выдала Абу Нуваса полиции, то в их кругу это расценили бы как предательство. Ни она, ни ее муж больше никогда не смогли бы найти работу. Они были бы обречены оказаться на улице.
- Но ведь Фатима была бы спасена. Разве она выгнала бы своих спасителей?
- Увы, это так, Анри, - Джон, долгое время служивший в Афганистане, не понаслышке был знаком с некоторыми обычаями арабов. – Предательство есть предательство.
- Странные законы…
- В хитросплетениях человеческого поведения разбираться сложнее, чем в поведении гиен, да, мисс Блэкстон?
Вечно он выводит ее из себя. Анри открыла рот, чтобы сказать в ответ какую-нибудь гадость, но Джон вновь выступил буфером в диалоге:
- Кстати, Анри, откуда тебе столько известно о гиенах?
- В университете писала исследовательскую работу на тему химического состава жиров некоторых животных и их практическом применении в медицине и косметологии. Тогда же я избрала дерматологию и косметологию своим основным направлением деятельности.
- А при чем тут гиены?
- Дело в том, что я в своих исследованиях добралась до библиотеки Лондонского Университета. Там мне встретился интересный профессор, который читал лекции по биологической химии, а на практических занятиях отдавал предпочтение изучению, так сказать, природных материалов. Его метод привлек меня тем, что он не просто занудно рассказывал о строении белков или ферментов, а охватывал весь комплекс причинно-следственных связей, включая ответы на вопросы, чем данный организм питается, какой образ жизни ведет, как это повлияло на его обмен веществ, каковы э-э-э результаты его жизнедеятельности. Все свободное время я проводила у него на занятиях. Мы изучили многих животных, в том числе и гиен. Я проучилась у него три года. К этому времени из двадцати человек нас осталось только пятеро.
Анри невольно заулыбалась нахлынувшим воспоминаниям.
- Остальных вы использовали в качестве материала для исследований? – в голосе Шерлока, переместившегося в этом время на диван, послышалась насмешка.
- Жаль, что там не было вас. Изучили бы в качестве пираньи.
- А пить вино стаканами вы тоже научились у этого интересного профессора или это последствия вашей бурной валлийской молодости?
Мгновенно покрасневшая Анри со звоном положила вилку на стол.
- Вас вовсе не касается моя бурная молодость.
- А вас не касаются мои расследования. Занимайтесь вашими чудодейственными сыворотками и не суйте больше свой нос в окуляр моего микроскопа.
- Неблагодарный грубиян!
- Докучливая пигалица.
- Хам!
- Пьяница.
В сторону Шерлока полетела пустая вазочка для варенья. Анри выбежала из комнаты, на ходу давая себе слово больше не помогать этому мерзкому Холмсу, даже если он ее об этом попросит.

 

 

Продолжение следует...

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку