-Видео

Бумажный человек
Смотрели: 23 (0)
Моя дорогая финалка
Смотрели: 1 (0)
Муза...
Смотрели: 6 (0)
Zack Fair Tribute
Смотрели: 81 (0)
Zack Fair Death
Смотрели: 16 (0)

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Драго

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.02.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 60





Under the Apple Tree

Воскресенье, 10 Февраля 2013 г. 17:54 + в цитатник

Метки:  

Видео-запись: Zack Fair Tribute

Вторник, 05 Февраля 2013 г. 01:45 + в цитатник
Просмотреть видео
81 просмотров

Оттуда же. Ничего не могу поделать. Моя слабость.)


Метки:  

Видео-запись: Zack Fair Death

Воскресенье, 03 Февраля 2013 г. 05:39 + в цитатник
Просмотреть видео
16 просмотров

Нагло потырено с YouTube. Зак... blush


Метки:  

Crisis Core: Final Fantasy VII soundtrack

Воскресенье, 03 Февраля 2013 г. 04:40 + в цитатник

Метки:  

Сказка первая (продолжение)

Воскресенье, 03 Февраля 2013 г. 03:53 + в цитатник

Генриетта


Анри сделала очередной глоток вина, пытаясь успокоить напряженные нервы. Что происходило в этом доме, она по-прежнему понимала слабо, потому что никто так и не удосужился объяснить ей обстоятельства дела. Но девушка чувствовала, что пока они смеются над ее детскими воспоминаниями, в стенах старого особняка творится что-то зловещее. Видимо, то же настроение передалось ее собеседникам: Джон не сделал ни глотка с тех пор как ушел Шерлок, он только часто поглядывал на дверь, ведущую в жилую часть дома; мисс Хантер сидела с приклеенной к лицу улыбкой, она механически подносила стакан ко рту и точно также возвращала его на стол, не отпив ни капли; этот араб, Абдул, похоже, вознамерился пить за троих, так что девушка то и дело наполняла его стакан, молясь про себя, что именно этого хотел бы Шерлок. Чем еще можно было помочь детективу-консультанту сейчас, она не представляла.
Вдруг где-то вдалеке раздался удар и звон бьющегося стекла. Джон подскочил с места, как будто в нем разжалась какая-то незримая пружина. С криком «Шерлок!» он выбежал в гостиную и скрылся где-то в длинном крыле дома. Анри не знала, куда он мог направиться, но понимала, что это как-то связано с гиеной. Пребывание в неведении начинало раздражать.
- Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? – девушка перевела взгляд с пьяного Абдула на перепуганную мисс Хантер и поняла, что простыми разговорами ничего не добьется. Она подошла к экономке, схватила ее за плечи, встряхнула, приводя в чувство, и тоном, не предполагающим возражений, произнесла:
- Мисс Хантер, вы сейчас же скажете мне, куда направились Шерлок и Джон!
- Я… Они…
- Ну же!
- Н-н-наверное, в закрытое крыло, с-с-старые комнаты госпожи Фатимы, сестры хозяина... М-м-мистер Холмс думает, что хозяин держит госпожу Фатиму взаперти…
- Гиена находится там?
- К-к-какая гиена?
- Самая обыкновенная! Вы разве не знали о ней?
- Н-н-нет. Хозяин говорил только о с-с-старой собаке.
- Ну, хорошо. Эта собака находится там?
- Да.
- Судя по всему, уже нет… Абдул! Абдул! Да придите же в себя, черт вас побери! – Анри дала пьяному слуге несколько пощечин, и тот открыл глаза.
- Абдул, отвечайте немедленно, вы что-то знаете об этой Фатиме? Отвечайте же! – девушка изо всех сил трясла мужчину за плечи.
- Нет… Хе-хе… Ее… та-а-ам… не-е-ет…
- Кого нет?!
- Птич-ч-чка нашла окошко… и упорхнула… Хе-хе-хе… А все она… Х-х-хитрая змея… Все придумала… Хе-хе-хе… - и Абдул уронил голову на руки.
- Ничего не понимаю…
- М-м-мисс… Может быть, он имеет ввиду свою жену? Может она помогла госпоже Фатиме сбежать?
- Этот удар… и стекло… Мисс Хантер, вы знаете расположение всех окон в доме?
- Н-н-наверное…
- Идемте, - Генриетта схватила несчастную женщину за руку и, не давая опомниться, подтолкнула ее к выходу на улицу, на ходу одевая куртку.
Внутренний двор был залит желтым светом десятков небольших фонарей. Анри словно очутилась в одной из арабских сказок, так разительно это место отличалось от наружного фасада дома. Все здесь было оформлено в восточном стиле: начиная от цветной мозаики, выложенной на дорожках, и заканчивая круглым трехъярусным фонтаном в центре. Ветвистый сад вокруг, казалось, хотел поглотить эту воздушно-зефирную красоту, так близко подступили черные громады деревьев к маленькому декоративному заборчику, служившему единственной защитой ухоженным клумбам от полудиких гигантов. Сколько ни всматривалась девушка, стараясь хоть что-то разглядеть в том лесу, она не видела ничего кроме густых веток, не пропускающих и лучика света. Придется обойти дом по периметру, иначе она не найдет разбитое окно. Генриетта вместе с не горевшей желанием куда-либо идти экономкой пересекла внутренний двор, надеясь, что той порции вина, которую она влила в себя сегодня, хватит для поддержания храбрости до конца этого безумного вечера.
Женщины уже прошли несколько метров по темной дорожке, как вдруг услышали где-то слева в глубине сада женский крик. Экономка резко вырвала свою руку и бросилась бежать к дому, и Анри осталась одна. Ну, что ж, вино, самое время тебе убить последние капли здравого смысла. Девушка несколько раз глубоко вздохнула и побежала напрямик через кусты и деревья в направлении крика. Только бы все ее теоретические знания о повадках гиен оказались правдой, только бы оказались правдой…
Генриетта выбежала на небольшую полянку у каменного забора и в тусклом свете луны увидела ужасающую картину: под самым забором возле чего-то, напоминающего веревочную лестницу, сидели, прижавшись друг к другу, две женские фигурки, одна из них раскачивалась и истерически завывала. А прямо перед ними на голой земле сцепились утробно рыча человек и животное. До Анри донесся знакомый отвратительный запах. Девушка не понимала, как гиена-одиночка осмелилась напасть на человека, но сейчас было не до этого. Отгоняя от себя мысль, что это может быть Шерлок или Джон, девушка лихорадочно соображала, что можно предпринять.
Анри заметила на земле неподалеку от женщин зажженный фонарь, должно быть, они выронили его в страхе, когда убегали от хищника. Девушка подняла фонарь и начала освещать землю вокруг, пытаясь найти более-менее крепкую палку. Наконец, искомая палка была найдена, и девушка направила свет фонаря на место схватки. Она с облегчением отметила, что человек, отчаянно борющийся с гиеной был ей не знаком. Но кто бы это ни был, ему нужна помощь.
Анри успела сделать только шаг по направлению к катающимся по земле телам, когда внезапно откуда-то из глубины сада раздался выстрел. Девушка на мгновенье почти оглохла, а потом заметила, как гиена заскулила и стала отползать от мужчины, завалившись на один бок.
- Не стреляйте! – Анри прокричала эти слова изо всех сил, потому что не была уверена, на каком расстоянии находился невидимый стрелок. Она отбросила фонарь и палку и кинулась к раненной гиене, на ходу срывая с себя куртку. Девушка набросила импровизированное покрывало на животное так, чтобы гиена не могла пошевелиться и ненароком укусить свою новоявленную защитницу.
- Что тут, черт возьми, происходит? – голос Шерлока, возникшего из темноты в сопровождении Джона, клокотал от гнева.
- Это вы мне скажите, мастер мгновенной оценки ситуации.
М-да, мало похоже на «Слава богу, вы целы», но Анри настолько вывел из себя злобный тон Холмса, что она и думать забыла о радости.
- Что вы здесь делаете?
- Спасаю гиену от вашего пистолета.
- Вы должны были сидеть на кухне и не вмешиваться, черт бы вас побрал.
- Чтобы вы могли беспрепятственно пристрелить это несчастное животное?
- Человек жив, но нуждается в помощи. Если кого-то это интересует, - спокойный голос Джона как обычно произвел эффект холодного душа.
- Да, конечно, Джон. Вызови полицию и скорую помощь, - сказал Шерлок после непродолжительного молчания, слегка удивленного, как будто он совсем забыл о присутствие Ватсона.
- И ветеринарную службу – вставила Анри.
- Собрались усыпить собачку, которую так отчаянно только что защищали?
- Не усыпить, а оказать помощь. Благодаря вашему меткому глазу она может умереть!
- Благодаря моему меткому глазу этот человек жив!
- Он был бы жив и без вашего вмешательства.
- Да? И чем вы собирались ее усмирить? Сказали бы: «Фу, плохая собака»?
- Я бы отогнала ее. Я как раз собиралась это сделать, когда вы выстрелили.
- Да придите же в себя, ненормальная девчонка! Вы что, совсем пьяны?! Эта гиена напала на человека. Она бы и вас растерзала, не подоспей я вовремя!
- Одинокие гиены никогда не нападают на людей. Они вообще ни на кого не нападают. Они слишком бояться!
- Так бояться, что намертво вцепляются в горло своей жертве. Похоже, ваши теоретические знания немного не совпадают с реальной жизнью, мисс Блэкстон.
- Этого не может быть…
- Тогда как вы объясните всю эту сцену?
- Я не знаю… - Анри чувствовала себя растерянной и подавленной. Что если Шерлок прав, и она чуть не кинулась наобум в пасть разъяренному хищнику?
- Это господин Абу первый напал, - сказал дрожащий женский голос с легким восточным акцентом.
Анри вздрогнула. Девушка совсем забыла, что они с Шерлоком здесь не одни. Между тем, Джон во время этой перепалки кое-как успокоил сидевших у стены женщин и подвел их к человеку, по-прежнему лежащему на земле. Голос принадлежал более высокой и худой из них, в которой Анри узнала горничную Замилю. Вторая, маленькая и полноватая, по всей видимости, госпожа Фатима, молча всхлипывала и жалась к своей спутнице.
- Что здесь произошло? Рассказывайте, - потребовал Шерлок.
- Да, сэр. Мы с госпожой Фатимой почти добрались до забора, когда нас догнала эта гиена. Она не пыталась нападать, просто бегала вокруг, но мы все равно испугались, и госпожа Фатима упала. Я начала поднимать ее, потеряла фонарь, и мы еле-еле нашли веревочную лестницу. Но тут неизвестно откуда взялся господин Абу. Сначала он направился к нам, кричал, что убьет нас обеих, но потом заметил гиену, взял палку и попытался ее ударить. Она перегрызла деревяшку и вцепилась господину Абу в руку. А потом они начали драться, было ничего не понятно, и господин Абу упал. А потом прибежала эта девушка, и появились вы.
Шерлок с торжествующим видом обратился к Анри:
- Вот видите что эта «несчастная» гиена сделала со своим хозяином, когда он пытался отогнать ее палкой. Представьте, что она сделал бы с вами.
- Вы, видимо, упустили ту часть рассказа, где Замиля упомянула о том, что гиена не пыталась напасть на них.
- Пока они не проявляли агрессии. Ничего я не упустил. Но ее хозяин-то проявил. И вы собирались.
- Нет, здесь что-то не так. Гиена-одиночка не нападает…
- Опять вы за свое. Когда вы пьяны, вы еще более упрямы, чем обычно.
- Я достаточно трезва, чтобы помнить то, что изучала в университете. Мистер Холмс, если вы не верите мне, то поверьте хотя бы сотням ученых, годами исследующих фауну Центральной Африки.
Шерлок некоторое время изучал ее долгим внимательным взглядом, затем резко развернулся и подошел в распростертому на земле Абу Нувасу. Он о чем-то коротко переговорил с Джоном, который все это время как мог облегчал страдания искусанного, снял с Абу ботинок и вернулся к девушке, все еще обнимавшей завернутое в куртку животное. Он снял еще один ботинок со своей ноги и сказал Анри:
- Мне нужен ее нос.
Девушка аккуратно высвободила часть морды гиены, и Шерлок поднес к ее носу сначала свой ботинок, а затем ботинок Абу, наблюдая за реакцией зверя. Он повторил эту процедуру несколько раз, и каждый раз гиена реагировала одинаково: к ботинку детектива она просто принюхивалась, старясь уловить незнакомые запахи, в то время как запах ботинка хозяина заставлял ее рычать и вырываться из цепких объятий Генриетты.
Шерлок вернул оба ботинка на свои места, в смысле ноги, вновь окинул девушку задумчивым взглядом, снял пальто и накинул его на плечи Анри.
- Холодно. Вы простудитесь.
Как следует удивиться этому неожиданному поступку Генриетте помешали шум голосов и свет десятка фонарей, заполнившие густые заросли сада. Уже через несколько секунд по небольшой поляне сновали медики и полицейские. Кто-то забрал у Анри раненую гиену, чьи-то руки заменили пальто Шерлока на ее плечах на теплое одеяло, вручили стакан с горячим чаем и подтолкнули в сторону дома. Мозг откликнулся на разрешение стрессовой ситуации и словно перешел в режим экономии ресурсов. На девушку навалилось блаженное отупение. Анри кое-как добралась до кухни, выплеснула чай в раковину, вылила в кружку остатки вина и села ждать остальных.

***
- Дорогая, ты вся в крови! А запах! Господи, Шерлок, где вы были?!
Голос тетушки Марты звучал будто эхо из другой жизни. Анри показалось, что она покинула дом на Бейкер-стрит несколько дней назад, хотя прошло не более пяти часов. Девушка устало поплелась в свою комнату, предоставив Шерлоку и Джону самим объяснять миссис Хадсон, во что они втянули ее любимую племянницу. Душ помог смыть грязь с тела и привести мысли в порядок после напряженного вечера, венцом которого стала незабываемая поездка в метро. Таксисты категорически отказались брать такую вонючую клиентку, поэтому в метро девушка с лихвой получила порцию косых взглядов и осуждающего шепота других пассажиров. Хотя была и положительная сторона: их вагон как-то быстро опустел практически наполовину, и Анри со своими спутниками смогли вольготно расположиться на сиденьях, а не подпирать собой чьи-то спины.
Вымытое тело требовало компенсации за полученный стресс в виде калорий из холодильника тетушки Марты. Девушка наспех привела себя в порядок и побежала наверх, на ходу размышляя, чего ей сейчас больше хочется: ирландского рагу или йоркширского пудинга. Судя по оживлению, царившему на кухне, мужчины решали ту же дилемму, но весьма оригинальным способом – поедали и то и другое. Анри отчего-то вдруг стало неловко нарушать почти интимную тишину взаимопонимания между этими двумя, но врожденное любопытство требовало удовлетворения. Она воспользовалась моментом, когда Джон ничего не говоря придвинул к ней блюдо с пудингом, и задала мучивший ее вопрос:
- Так откуда в саду взялся Абу Нувас?
К удивлению девушки, Шерлок не разразился тирадой о сложностях пищеварения в ее присутствии, а спокойно отложил вилку и начал терпеливо пояснять:
- Он приехал по звонку своего сына. Мальчишка не спал, как думала мисс Хантер, а бродил по дому. Через половину матери он пробрался в комнаты отца, а оттуда спустился к покоям своей тетки и увидел входившую туда горничную. Он решил подождать, когда она вернется, хотел напугать ее. Но через некоторое время услышал звуки со стороны сада, выглянул в окно и увидел, как Замиля помогает Фатиме перебраться через подоконник. Он побежал наверх и позвонил своему отцу. Тот сражу же приехал домой и, не долго думая, решил обыскать сад.
- И там он встретил гиену, которую его слуга Абдул тайком натаскал против своего же хозяина…
- Именно.
- А вы куда пропали, когда мы сидели на кухне? Тоже пошли в покои Фатимы?
- Да. Признаться, я упустил момент, когда Замиля исчезла с кухни, поэтому мне ничего не оставалось, как пойти туда, где предположительно содержалась пленница, и самому во всем убедиться. Я обнаружил то самое окно, но не был уверен, что оно использовалось именно для побега. В конце концов, там могли просто проветривать помещение. Я направился к двери, за которой услышал хохот гиены, но по пути оступился, схватился за дверь, она открылась, и гиена выбежала наружу. Она выскочила в полуоткрытое окно, и то разбилось от удара о стену. Пока я приходил в себя и осматривал комнаты, в которых Абу Нувас держал свою сестру и это животное в качестве охраны, подоспел Джон. Мы уже поняли, что женщине удалось сбежать, когда услышали крик в саду. Мы прибежали на то место и увидели, что гиена повалила какого-то человека на землю. Из-за темноты я никак не мог прицелиться, но как только вы осветили ее фонарем, я не раздумывал ни секунды. Дальше вы знаете.
- Ясно…
- Нет, не ясно. Как вы оказались на той поляне, когда должны были сидеть в доме и не высовываться?
Анри подбоченилась и процедила сквозь зубы:
- Я подумала, что может потребоваться моя помощь.
- О, да. Гиене она потребовалась.
- Если бы не я, вы бы убили ее.
- Несомненно.
- И никогда не узнали бы, что Абдул натаскал животное против Абу Нуваса.
Туше. Над столом повисла тишина, которую поспешил нарушить Джон:
- Так зачем же все-таки Абу Нувас запер свою сестру?
Шерлок нехотя продолжил свои пояснения:
- Как я и говорил, из-за денег. Госпожа Фатима, выходя замуж, получила солидное приданое от отца. Но ее ныне покойный муж вел совместный бизнес с ее братом, так что фактически деньги все равно оставались в семье. И вот у Фатимы появляется ухажер, который делает ей предложение через брата, но категорически отказывается оставлять состояние своей будущей супруги в ведении Абу Нуваса. У него были собственные планы на этот капитал. Тогда Абу Нувас всеми средствами старается помешать свадьбе. В конце концов, понимая, что это Британия, а не Алжир, и здесь закон будет на стороне Фатимы, он решается на преступление – запирает Фатиму в ее комнате, садит гиену в качестве охраны и нанимает мисс Хантер, чтобы та играла роль его сестры перед несостоявшимся женихом.
- Но откуда у него гиена?
- Замиля говорит, что это подарок от его алжирских родственников. Ее привезли незадолго до пленения Фатимы.
- Ты разговаривал с горничной? Когда?
- Пока ты в компании медиков возился с ее хозяином. Мы прогулялись к дому и поговорили. Она рассказала мне все, в том числе, как они планировали побег Фатимы. Кстати, тут не обошлось без того самого жениха. Он уговорил Замилю воспользоваться моментом, когда хозяева будут отсутствовать, и привести Фатиму к условленному месту. На той стороне забора их ждал нанятый человек, который и перекинул веревочную лестницу. Скорее всего, он испугался и сбежал, когда услышал голос Абу Нуваса и рычание гиены.
- Так что же получается, жених Фатимы тоже причастен к натравливанию гиены на Абу Нуваса?
- О, нет. Это полностью идея Замили. Странная женщина. Она предана этой семье не хуже собаки, но вместе с тем ненавидит своего хозяина настолько, что заставила собственного мужа выдрессировать таким образом гиену. Кстати, поэтому он так много пьет. У бедняги нервы не выдерживали такого груза тайн и морального давления со стороны хозяина и супруги. А с мисс Хантер Замиля была так неприветлива, потому что думала, что та в курсе дела и является сообщницей хозяина.
Казалось, больше никаких тайн в этом деле не осталось. Но Генриетте вдруг пришел в голову самый простой вопрос, на который до этого она не обращала внимания:
- А почему же Замиля сразу не обратилась в полицию?
- Потому, мисс Блэкстон, что хоть они и живут на территории Британии, в их семье царят старые исламские традиции. Если бы она выдала Абу Нуваса полиции, то в их кругу это расценили бы как предательство. Ни она, ни ее муж больше никогда не смогли бы найти работу. Они были бы обречены оказаться на улице.
- Но ведь Фатима была бы спасена. Разве она выгнала бы своих спасителей?
- Увы, это так, Анри, - Джон, долгое время служивший в Афганистане, не понаслышке был знаком с некоторыми обычаями арабов. – Предательство есть предательство.
- Странные законы…
- В хитросплетениях человеческого поведения разбираться сложнее, чем в поведении гиен, да, мисс Блэкстон?
Вечно он выводит ее из себя. Анри открыла рот, чтобы сказать в ответ какую-нибудь гадость, но Джон вновь выступил буфером в диалоге:
- Кстати, Анри, откуда тебе столько известно о гиенах?
- В университете писала исследовательскую работу на тему химического состава жиров некоторых животных и их практическом применении в медицине и косметологии. Тогда же я избрала дерматологию и косметологию своим основным направлением деятельности.
- А при чем тут гиены?
- Дело в том, что я в своих исследованиях добралась до библиотеки Лондонского Университета. Там мне встретился интересный профессор, который читал лекции по биологической химии, а на практических занятиях отдавал предпочтение изучению, так сказать, природных материалов. Его метод привлек меня тем, что он не просто занудно рассказывал о строении белков или ферментов, а охватывал весь комплекс причинно-следственных связей, включая ответы на вопросы, чем данный организм питается, какой образ жизни ведет, как это повлияло на его обмен веществ, каковы э-э-э результаты его жизнедеятельности. Все свободное время я проводила у него на занятиях. Мы изучили многих животных, в том числе и гиен. Я проучилась у него три года. К этому времени из двадцати человек нас осталось только пятеро.
Анри невольно заулыбалась нахлынувшим воспоминаниям.
- Остальных вы использовали в качестве материала для исследований? – в голосе Шерлока, переместившегося в этом время на диван, послышалась насмешка.
- Жаль, что там не было вас. Изучили бы в качестве пираньи.
- А пить вино стаканами вы тоже научились у этого интересного профессора или это последствия вашей бурной валлийской молодости?
Мгновенно покрасневшая Анри со звоном положила вилку на стол.
- Вас вовсе не касается моя бурная молодость.
- А вас не касаются мои расследования. Занимайтесь вашими чудодейственными сыворотками и не суйте больше свой нос в окуляр моего микроскопа.
- Неблагодарный грубиян!
- Докучливая пигалица.
- Хам!
- Пьяница.
В сторону Шерлока полетела пустая вазочка для варенья. Анри выбежала из комнаты, на ходу давая себе слово больше не помогать этому мерзкому Холмсу, даже если он ее об этом попросит.

 

 

Продолжение следует...


Метки:  

Странный тест по знаку зодиака)))

Воскресенье, 03 Февраля 2013 г. 03:35 + в цитатник

Метки:  

СПГС пошел выгуливаться по баянам)

Вторник, 29 Января 2013 г. 17:34 + в цитатник


 

Нагло потырено отсюда http://sandy-martin.diary.ru/p176996961.htm
 


Метки:  

Сказка первая (продолжение)

Вторник, 29 Января 2013 г. 17:09 + в цитатник

 

Шерлок

Лаборатория в Бартсе встретила своих посетителей привычной тишиной и чуть слышным гудением одной из ламп дневного света (когда же ее заменят?..). Шерлок с удивлением отметил, что Молли на месте не было. Странно, обычно субботы она предпочитает проводить на работе.

Не теряя времени молодой детектив подошел к столу и высыпал на несколько предметных стекол содержимое бархатного мешочка. Если эта неугомонная девица права в том, что этот порошок действительно содержит фосфат кальция, то сейчас в ходе реакции он должен окраситься в желтый цвет. Шерлок подошел к шкафу с реактивами, взял пузырек с молибденовокислым аммонием и, краем глаза наблюдая, как его соседка колдует у второго микроскопа, капнул раствор на предметное стекло. Вещество тут же приобрело интенсивно-желтый окрас, так что было ясно: усиливать чувствительность реакции восстановителями не потребуется. Что ж, теперь осталось разобраться с органической составляющей их улики…

Через два часа не без помощи мисс Блэкстон и Джона у Шерлока на руках были доказательства того, что в доме Абу Нуваса содержалась гиена, и именно она явилась причиной страхов его экономки. Пора было ехать на Вудс Мьюс и покончить с этой историей.

- Джон, вызови два такси – для нас и мисс Блэкстон. Она едет домой, - тон Шерлока был безапелляционным.

- С какой стати я должна ехать домой?

- С той стати, что дом с дикой гиеной – не место для прогулки хорошеньких мисс, - последние слова были произнесены с изрядной долей сарказма.

- Точно также это не место для денди, - в тон ему парировала девушка. – И тем не менее, вы туда едете.

- Мы едем туда по долгу своей работы. А вас уже давно ждет ваша работа.

- Никаких дел у меня сегодня нет. Вам это прекрасно известно.

- Анри, - Джон решил вмешаться в перепалку, - Шерлок прав. Там может быть опасно. Лучше тебе подождать нас дома. А когда мы вернемся, даю слово, ты узнаешь из первых рук мельчайшие подробности.

- Не надо пытаться угомонить мое любопытство, Джон! Оно тут ни при чем. Точнее не только оно. Кто-то из вас хоть раз сталкивался с живой гиеной?

Холмс лишь нетерпеливо вздохнул:

- Можно подумать, вы сталкивались…

- Нет. Но я хотя бы теоретически знаю ее повадки. И готова поспорить на ваши перчатки, мистер Холмс, что мои знания гораздо объемнее ваших.

- Вы едете домой, мисс Блэкстон. Это не обсуждается.

- Я еду с вами, - девчонка сложила руки на груди и упрямо вздернула подбородок.

Нет, она определенно пытается вывести его из себя. Шерлок открыл было рот, чтобы разразиться уничижительной тирадой, но Джон опять решил вмешаться в спор:

- Шерлок, если вы будете продолжать в том же духе, мы не попадем к мисс Хантер и до рассвета.

- Мы никуда не опоздаем, если ты поможешь мне уговорить свою подружку как можно скорее убраться домой.

- Кхм… Собственно, я хотел уговорить тебя…

- То есть ты уже согласен взять ее с собой? Только потому, что она обладает некими эфемерными «теоретическими знаниями»?

- Между прочим, «она» все слышит.

- Нет. Но двое мужчин, так внезапно пришедшие навестить одинокую женщину, будут выглядеть гораздо подозрительней, чем молодая дальняя родственница в компании пары приятелей.

Шерлок задумался. В общем-то, это имело смысл. Но как же, черт побери, не хотелось идти на поводу у этой девицы. Однако, времени на раздумья уже не оставалось.

- Хорошо, - процедил он, обращаясь к Джону. – Но следить за ее безопасностью будешь ты.

Холмс быстро вышел из лаборатории, стараясь не замечать довольной улыбки этой неугомонной.

***

Дом Абу Нуваса представлял собой Г-образный особняк, двухэтажное длинное крыло которого тянулось вдоль Вудс Мьюс, а трехэтажное короткое образовывало со стеной противоположного здания маленький проулок, заканчивающийся въездом в гараж. Дом как бы состоял из трех частей, такое впечатление создавали разные стили постройки каждой части. Видимо, здание в разное время  несколько раз перестраивали, и теперь оно привлекало внимание причудливым сочетанием красно-белой облицовки стен, гладкой или из кирпича, грегорианских окон и викторианской крыши.

Прежде чем позвонить, Шерлок прошелся вдоль дома, моментально отметив про себя половину Фатимы. Она представляла собой крайнюю часть длинного крыла дома и выделялась облицовкой из красного кирпича. Ни в одном окне свет не горел. Сразу за этим крылом дальше по улице тянулся длинный каменный забор, за которым чернели ветвистые деревья сада.

Завершив наружный осмотр, Шерлок подошел к ожидающим его спутникам и нажал кнопку дверного звонка. Дверь отворилась почти сразу. По всей видимости, мисс Хантер ожидала их прямо в прихожей. Если экономка и удивилась присутствию незнакомой девушки, то не подала виду.

- Прошу вас, проходите. Хозяева уехали около часа назад и вернутся нескоро. Валид уже в постели, Абдул и Замиля у себя. После возвращения из полиции я разыграла небольшое представление в присутствии госпожи Сакины и Замили: сделала вид, что разговариваю по телефону с дальним родственником, который внезапно приехал в Лондон. Так что если вас увидят, то не удивятся.

- Прекрасно, мисс Хантер. Вы очень предусмотрительны. Кстати, познакомьтесь, это мисс Генриетта Блэкстон. Она…

- Буду играть жену вашего дальнего родственника. А Джон будет играть его друга… Что? – последний вопрос был обращен к двум изумленным лицам, у одного из которых заиграли желваки, а второе изо всех сил пыталось сдержать улыбку. – Разве не этот вариант мы обсуждали в лаборатории?

- Мисс Блэкстон, - тон Шерлока принял угрожающие оттенки, - мы обсуждали, что…

- Присутствие якобы замужней за одним из вас девушки вызовет меньше подозрений. Все идет согласно плану. Разве не так?

Шерлок глубоко вздохнул, призывая себя успокоиться и сосредоточиться на главном.

- Мисс Хантер, опишите расположение комнат в доме.

- Да, конечно. Справа в длинном крыле у нас спальни для гостей на первом этаже и комнаты хозяина на втором. Дальше по коридору находится дверь, которая ведет в бывшие комнаты госпожи Фатимы. Здесь у нас гостиная. Вот эта лестница слева ведет наверх в комнаты госпожи Сакины на втором этаже и маленького Валида на третьем. Половины хозяев между собой сообщаются. Та дверь в углу гостиной ведет в служебные помещения. Там находится кухня, кладовые, прачечная и комнаты прислуги, в том числе моя.

- Мисс Хантер, покажите нам для начала свою комнату.

- О, прошу вас.

Сообщники уже подходили ко входу в служебную часть дома, когда нос к носу столкнулись с четой прислуги, о чем-то оживленно переговаривающейся на арабском. Экономка не растерялась и быстро представила супругам своих спутников, всем своим видом давая понять, что сама не в восторге от столь позднего визита своего неотесанного родственничка да еще в компании новоприобретенной жены и приятеля. Она уже собиралась вести своих спутников дальше, как вдруг Замиля изъявила желание послушать рассказы о Уэльсе, из которого предположительно приехали гости. Не имея другого выхода, мисс Хантер повела всю компанию на кухню и принялась за приготовления чая. Однако Замиля вновь всех удивила, сказав, что такую встречу стоит отметить чем-то покрепче. На столе как по волшебству возникла пара бутылок дешевого вина и несколько стаканов. После первого тоста завязалась беседа, во время которой Шерлок со всей внимательностью наблюдал за поведением Замили и Абдула, пытаясь определить, от чего вдруг такая неприветливая горничная захотела провести вечер в компании экономки, которую до этого недолюбливала, и куда эти двое  направлялись перед тем, как столкнулись с ними у дверей.

Выдвинув мысленно несколько версий и не получив пока подтверждения ни одной из них, Шерлок с удивлением заметил, как Джон и эта неугомонная девица наперебой рассказывают байки о жизни Кардиффа, столицы Уэльса, при чем мисс Блэкстон делала это со столь характерным кардиффским говором, что местами понять ее было практически невозможно. Ему вдруг пришло в голову, что при всех своих аналитических способностях он еще много чего не знает о своих соседях по квартире. А между тем эта ненормальная, стакан которой, кстати, был уже практически пустым (и когда только успела), заразительно смеясь рассказывала о каком-то Бэнксе, который вечно норовил умыкнуть из ее цепких рук. Шерлок про себя хмыкнул: с таким характером неудивительно, что от нее сбегают парни. Через несколько минут он понял, что речь идет о коте. А еще через некоторое время заметил, что горничной нет на месте. Черт бы побрал эту неугомонную! Вечно заморочит голову. Шерлок быстро покинул кухню, оставив изрядно захмелевшую компанию. Он не был абсолютно уверен в том, что Замиля рискнула войти в помещение с гиеной, но знал, что лучшего момента для того, чтобы самому туда проникнуть, трудно подобрать.

Дверь в крыло Фатимы была заперта, и Шерлоку пришлось некоторое время повозиться с отмычками. Наконец, он открыл непослушный замок и ступил в темноту коридора. Его окутала необычайная тишина, как будто не было за этой дверью кухни со смеющимися людьми, как будто вообще ничего не было, только он и тьма вокруг. Через некоторое время его глаза привыкли, и тусклого света луны, едва пробивающегося сквозь окна, стало достаточно, чтобы различить впереди очертания довольно большой комнаты, похожей на гостиную. К комнате стояла невыносимая вонь, такая, что Шерлок всерьез задумался о том, чтобы закрыть лицо платком, но вдруг почувствовал легкий порыв свежего ветерка на своем лице. В тишине комнаты раздался жуткий скрип. Шерлок повернулся в сторону источника звука и увидел, что одно из окон, выходящих в сад, было открыто. Не успев толком понять, что бы это значило, молодой детектив услышал то ли вой, то ли хохот и чьи-то шаги за одной из дверей, ведущих из комнаты. Шерлок достал пистолет, нагло украденный из кармана ничего не заметившего Джона, и стал осторожно приближаться к заветной двери. Хохот стих, но шаги стали слышны отчетливее. Шерлок протянул руку к ручке двери, сделал последний шаг и… оступился, как потом выяснилось, о гипсовую голову одной из многочисленных разбитых статуэток. Пытаясь удержать равновесие, он вцепился рукой в ручку двери. Та послушно опустилась вниз, и дверь распахнулась навстречу Шерлоку. Холмс упал на спину и с ужасом заметил, как из темного провала на него летели два светящихся желто-зеленых глаза.    

 

 

Продолжение следует...     


Метки:  

Сказка первая (продолжение)

Суббота, 26 Января 2013 г. 20:40 + в цитатник

Генриетта


Анри сидела в кресле с чашкой чая в руках и наслаждалась тишиной, глядя в окно на прохожих, спешащих по своим делам вдоль Бейкер-Стрит. Вот уже почти два часа в доме не было ни души: Шерлок (черт, похоже, придется смириться с его именем) и Джон словно испарились после какой-то смс-ки, мисс Яковлева, разочарованная тем, что главный объект ее вещания исчез, неожиданно вспомнила о тысяче важных дел и спешно ретировалась. А тетушка Марта ушла к миссис Тернер «перекинуться парой слов». Девушка, едва верившая в такое счастье, решила посвятить эту короткую передышку одному из любимейших своих занятий – наблюдению за жизнью города. Приготовив ароматный чай и удобно устроившись в кресле Шерлока (нет, это не форма фетишизма, просто окна его комнаты выходили на Бейкер-стрит), она с удовольствием смотрела, как город просыпается после зимней спячки. Как в небе стальные и серебряные оттенки все чаще смешиваются с ярко-голубыми пятнами, как на крышах стайками собираются голуби, а воробьи плещутся в искрящихся на солнце лужах. Вот в доме напротив старательная хозяйка моет окна, а вот через дом перекрашивают фасад обувного магазина. Машины то летят, обгоняя друг друга и медлительные неповоротливые автобусы, то наоборот ползут улитками в тесноте образовавшейся невесть откуда пробки. Пешеходы идут, занятые каждый своими мыслями. И словно эти мысли отражаются в их походке: счастливо семенит ножками на каблучках хорошенькая девица с букетом алых тюльпанов; группа студентов бесшабашно перебегает дорогу, наплевав на лужи и грязь; не глядя под ноги, скачет мальчишка-подросток, гоняющий воробьев; устало ковыляет ссутулившийся старичок.
- … имеет ко всей этой истории ребенок? – голос Джона и стук входной двери отвлекли Анри от созерцания мартовского Лондона.
- Джон, ты же врач и должен понимать, как поведение родителей отражается на поведении детей. Если ребенок постоянно наблюдает со стороны одного из родителей жестокость в поведении, то постепенно он начинает воспринимать это как норму и вести себя так же. Мисс Хантер сказала, что Валид избалован, неуправляем и агрессивен. Если учесть, что его мать тихая покорная женщина, то, очевидно, что подобную модель поведения он перенял у своего отца. Абу Нувас способен на что угодно, в том числе похищение собственной сестры и запугивание прислуги.
Оба молодых человека поднялись наверх. Джон приветливо кивнул Анри, Шерлок лишь многозначительно глянул на нее и занятое кресло и, не получив в ответ никакой реакции, демонстративно улегся на диван. Анри обменялась хитрой улыбкой с Джоном и тихонько перевела дух от собственной наглости, притворившись, что делает глоток чая. Нет, она совсем не собиралась дразнить Холмса, очень надо. Просто ей было любопытно послушать, что же заставило ее соседей два часа назад пулей вылететь из дома. Хотя, если честно, она и сама с удовольствием поступила бы также, представься ей возможность избежать выслушивания длительных монологов ее клиентки. Ради удовлетворения собственного любопытства Анри даже решила нарушить данное самой себе обещание как можно реже сталкиваться с недружелюбным Холмсом. Его невыносимый сарказм кого угодно мог вывести из равновесия, а она не должна была сейчас позволять себе отвлекаться на какие-либо другие мысли кроме работы. Но от природы общительный характер и вынужденные почти ежедневные посиделки по инициативе дочери посла не дали девушке слишком долго держаться на расстоянии.
- А каков мотив, Шерлок? – в голосе Джона слышалось сомнение. Интересно, о чем они спорят.
- Самый банальный. Деньги.
- Думаешь?
- Уверен. В зажиточных семьях все конфликты случаются в первую очередь из-за денег.
- Не все, - слова слетели с языка Анри прежде, чем она успела подумать, что не стоит вмешиваться в чужой разговор. Тут же две пары глаз уставились на нее так, как будто только что была нарушена некая священная граница.
– Я просто хотела сказать, что не всегда первопричиной семейных неурядиц являются деньги. Может быть еще ревность, разница во взглядах на жизнь, несходство характеров, детские обиды… - голос девушки окончательно потух под взглядом Холмса, который как бы говорил: «Ну-ну, что ты еще поведаешь, птаха-однодневка?»
- Да, детские конфликты могут оставлять след на всю жизнь, - сказал Джон, прячась за газетой, которую он взял с журнального столика.
С отрывистым «пффф» Шерлок вскочил с дивана и направился к микроскопу, который уже давно вернулся из своего изгнания и вновь занял почетное место за кухонным столом. Шерлок достал пинцетом что-то из маленького бархатного мешочка и принялся внимательно изучать, покручивая фокусировочные колесики. Анри опять поддалась терзающему ее любопытству и под предлогом того, что чай закончился, пошла на кухню. Девушка принялась заваривать новую порцию чая, при этом пытаясь хоть что-то разглядеть из-за спины Шерлока. Но Холмс все время проделывал какие-то манипуляции руками и менял положение корпуса так, что Анри оставалось только закусывать губу от досады. Со стороны газеты в кресле донесся приглушенный смешок.
- Хм-м-м, интересно, - задумчиво протянул Шерлок, - похоже, придется навестить Молли. Мне нужна ее лаборатория.
Тут нервы девушки не выдержали, она перегнулась через плечо Шерлока и жадно уставилась в окуляр микроскопа. Белесый порошок на предметном стекле имел неравномерный состав и состоял из двух видов частиц. Первые имели кристаллическую структуру и были похожи на мел. Вторые – это какое-то застывшее пенистое образование, скорее всего органического происхождения. Да, действительно, без специальных реагентов здесь не обойтись. Даже Анри не рискнула бы при таком малом количестве материала определить, что это, в домашних условиях. Девушка разочарованно вздохнула и тут только сообразила, как вольготно она устроилась на плече Шерлока. Смутившись, она уже собиралась отстраниться, как вдруг уловила едва слышимый неприятный запах. Она принюхалась, пытаясь определить источник и характер запаха. Что-то знакомое было в нем, похожем протухшее мясо. Анри поняла, что пахло это вещество. Она осторожно взяла в руки предметное стекло и поднесла его у носу.
- Фу. Откуда это у вас? – девушка брезгливо сморщилась и вернула стекло на место, продолжая размышлять, где она уже слышала этот запах.
- Лучше вам не совать в это дело свой нос, мисс Блэкстон. Оно слишком дурно пахнет для вас, - сказал Холмс, отстраняя от себя девушку.
Резкий тон Шерлока ничуть не обескуражил Генриетту, занятую своими мыслями. Она механически продолжила заваривать чай, прокручивая в голове сочетание: тухлое мясо + свинарник + мел + пена. Когда-то она уже сталкивалась с этим. Расстояние между университетскими годами и сегодня неумолимо заталкивало полученные знания в самые отдаленные глубины памяти.
Шерлок между тем собрал белесую субстанцию обратно в мешочек и направился к лестнице, на ходу обращаясь к Ватсону:
- Джон, пойдем. У нас есть всего пара часов для того, чтобы понять, как связана эта белая вонючка с собачкой Абу Нуваса.
- Да это же гиена!
Шерлок и Джон, остановленные этим восторженным криком, наблюдали, как обычно уравновешенная Генриетта носилась по комнате, стуча себя ладонью по лбу и приговаривая:
- Точно! Как я могла забыть!.. Гиена! Ведь это не забывается!.. Гиена!
- Мисс Блэкстон, что за чай вы пьете?
- Шерлок, - в голосе Джона послышался упрек. – Анри, я прошу тебя, успокойся и расскажи, что тебя так взбудоражило.
- Ваш порошок. Я знаю, что это. Это выделения гиены!
- Вы с ума сошли, - Шерлок не спрашивал, он утверждал.
- Не более, чем вы, мистер Холмс.
- Это не я только что прыгал по квартире и вопил небылицы.
- А почему небылицы? Вы что, не можете рассмотреть даже теоретическую возможность пребывания гиены в Лондоне? Или вы единственный химик в этом доме? Или вас бесит тот факт, что я справилась с этим ребусом быстрее вас и без специальных реагентов?
- Вы…
- Так, стоп! – Джон произнес эти слова тоном, не терпящим возражений. Он стал между раздраженными оппонентами, стараясь отвести назревающую грозу. – Сейчас мы успокоимся, сядем и выслушаем все, что хочет сказать нам Анри. А затем будем делать выводы.
- У нас нет на это времени.
- Я прошу тебя, Шерлок…
Холмс нехотя пробурчал Анри:
- Но вы можете объяснить все по дороге в Бартс.
Девушка счастливо захлопала в ладоши, пулей кинулась в свою комнату переодеваться и уже через несколько минут сидела рядом с Шерлоком на заднем сидении такси, все еще не веря в такую удачу. Однако, недовольный молодой человек, не спешил задавать вопросы, и Джон, сидевший рядом с водителем, решил взять все в свои руки:
- Анри, так объясни же, почему гиена.
- Прежде всего, из-за запаха. Я никак не могла отделаться от мысли, что уже где-то слышала его. Поверьте, однажды понюхав такое, уже невозможно забыть. Но это было так давно, еще в университете. Поэтому я не сразу сообразила. Только слова Шер… мистера Холмса о белой вонючке и собачке помогли мне догадаться, - девушка умолкла, смутившись от того, что едва не назвала Шерлока по имени, и ругая себя за собственное смущение.
- Белой вонючке?
- Да, так мы на занятиях в шутку называли вещество, которое обладает этим характерным запахом. Полное название было очень тяжело выговорить, - Анри заулыбалась собственным воспоминаниям.
- Вы же косметолог, - пробурчал Холмс, что-то сосредоточенно разглядывая в окне.
- Я, прежде всего, химик, - как можно мягче сказала Анри, не желая провоцировать еще одну ссору.
Видя присутствующее на лице повернувшегося к ней Шерлока недоверие, девушка решила отложить долгие объяснения ее обширных познаний на потом и предпочла перейти к делу:
- У гиены особое строение пищеварительной системы, благодаря которому пища усваивается практически полностью. Поэтому ее… м-м-м… экскременты практически не гниют и выглядят как мел из-за того, что состоят в основном из фосфата кальция. Те меловидные крупицы, скорее всего, и есть фосфат кальция. А высохшее пеноподобное вещество – это секрет из анальных желез гиены, которым она метит свою территорию. Именно он издает такой неприятный запах.
- Что ж, если вы правы, то дело становится чрезвычайно интересным, - сказал Шерлок, растягивая слова и задумчиво отворачиваясь к окну.
- Так вы мне расскажете, откуда у вас этот материал?
- Нет.
- Но почему?
- Потому что мне нужно, чтобы вы молчали.
Понимая, что больше ничего не добьется, Анри обиженно умолкла. В машине воцарилась тишина, не нарушаемая до конца пути ничем кроме монотонного гудения двигателя.



Продолжение следует


Метки:  

Хоббит на YouTube

Четверг, 24 Января 2013 г. 02:25 + в цитатник
youtube.com/playlist?list=P...e=view_all

Видеоблог Питера Джексона о съемках Хоббита


Метки:  

Труба

Четверг, 24 Января 2013 г. 02:18 + в цитатник
youtube.com/playlist?list=F...re=mh_lolz

Избранное на YouTube


Метки:  

Аудио-запись: Neil Finn Song of the Lonely Mountain

Четверг, 24 Января 2013 г. 02:04 + в цитатник
Прослушать Остановить
51 слушали
1 копий

[+ в свой плеер]


Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Аудио-запись: Yoko Shimomura Somnus Nemoris

Среда, 23 Января 2013 г. 23:18 + в цитатник
Прослушать Остановить
35 слушали
0 копий

[+ в свой плеер]


Метки:  

Для поклонников Ноктиса

Среда, 23 Января 2013 г. 22:23 + в цитатник
projectx-23versus.diary.ru/ В колонках играет - Yoko Shimomura Somnus Nemoris

Всем, кто хочет поговорить о Ноктисе и Final Fantasy Versus XIII, добро пожаловать в гости к моей подруге.)

 

Прослушать запись Скачать файл


Метки:  

Сказка первая (продолжение)

Среда, 23 Января 2013 г. 21:59 + в цитатник

Шерлок*

Сигнал смс-ки на мобильном телефоне показался Шерлоку райской музыкой, вдруг раздавшейся в унылом чистилище под названием «светская беседа с Татьяной Яковлевой». Не то чтобы дочь посла была такой неприятной собеседницей. В сущности, Шерлоку это было все равно. Беседы с женщинами, если только они не были связаны с работой, мало увлекали его. А разговор о некоей Агате Кристи и ее сыне Эркюле, которого Шерлок почему-то обязан был знать, никак не мог считаться рабочим.
Холмс схватил телефон, молясь про себя, чтобы это был Лестрейд с сообщением о каком-нибудь, пусть самом заурядном убийстве.
- Есть! – молодой человек не удержался от довольного выкрика, крутанулся волчком на месте, схватил за руку ничего не понимающего Джона и со словами «Дамы, прошу нас простить, долг зовет» вылетел из комнаты.
Прерванная этим ураганом на середине фразы Татьяна перевела огорченный взгляд с Анри на миссис Хадсон и обратно и уже с гораздо меньшим энтузиазмом продолжила свой монолог.
Шерлок с Джоном поймали такси и направились в Скотланд-Ярд. Давно уже Холмс так искренне не радовался зову о помощи от полиции. Однако же он и не был давно объектом столь пристального внимания со стороны женского пола. Вообще-то, никогда. И это его вполне устраивало. Отношения с женщинами не входили в сферу интересов детектива-консультанта. Но последнюю неделю он чувствовал себя как в ловушке в собственном доме. Поначалу Шерлок не обращал на частые длинные визиты мисс Яковлевой никакого внимания. Она являлась пациенткой этой неугомонной девицы и, естественно, учитывая характер ее проблемы, проводила много времени у своего косметолога. Хотя Шерлоку было невдомек, почему эта дама не настояла на процедурах в своей резиденции, а вместо этого каждый день покорно приезжала в пусть и отремонтированный подвал на Бейкер-Стрит. Но он не составлял себе труда задуматься о причинах этого. Что происходило за дверьми квартиры этой девицы, его не касалось до тех пор, пока ее клиентка не начала регулярно оставаться на вечерние чаепития. Она рассказывала о людях, которые его не интересовали, и рассуждала о проблемах, которые его не занимали. В самом деле, разве может быть вопрос о галстуках принца Уэльского или будущей помолвке будущего герцога Кембриджского интереснее вязкости слюны убитого через двое суток после смерти? Ему, конечно, ничего не стоило переключиться в это время на собственные мысли, что он часто делал во время разговоров с миссис Хадсон, однако дочь российского посла требовала от него постоянного участия в беседе. Она задавала вопросы, интересовалась его мнением и удивленно расширяла глаза всякий раз, когда слышала в ответ лишь неопределенное бормотание. Шерлок сам не понимал, почему до сих пор не послал ее ко всем чертям, что проделал бы с любым другим человеком на ее месте. Но всякий раз, когда прямолинейные слова уже готовы были сорваться с его уст, он натыкался на многозначительный взгляд Джона, сигнализирующий в сторону их молодой соседки. О, разумеется, вечный альтруист Джон теперь решил обеспокоиться успехом этой девицы с ее первой клиенткой из высшего сословия. Поскольку Шерлок был лишен удовольствия избавить себя от присутствия мисс Яковлевой раз и навсегда, он с удовольствием предавался другому занятию – упражнениям в саркастических замечаниях обитателям дома №221б. Больше всех доставалось Джону, поскольку миссис Хадсон большую часть времени проводила в своей комнате или у соседей, а эта неугомонная появлялась в гостиной только в обществе своей пациентки, все остальное время запершись у себя в комнате или отсутствуя вообще. И вот оно, долгожданное сообщение о новом деле, которое, наконец, разорвало этот порочный круг праздного безделья и удручающей скуки.
- Куда мы едем? – Джон все еще недоумевал о причинах странного поведения друга.
- В Скотланд-Ярд.
- Что-то случилось?
- Не представляю.
- И ты по обыкновению не сказал Лестрейду, что чрезвычайно занят сейчас и ему лучше позвонить на следующей неделе?
- Ты когда-нибудь слышал что-то более унылое, чем рассуждения об идеальном порядке в доме этого мсье Пуаро?
- Только отчет о метеоусловиях на чайных плантациях Цейлона за последние 5 лет.
Шерлок невольно улыбнулся, вспоминая вчерашний разговор, в процессе которого даже любознательный Джон не смог удержать зевок.
- Кстати, где я мог слышать его имя? Пуаро, Пуаро…
- Завтрашний вечер посвятим просмотру детективов.
- Это что, история про какого-то болвана частного сыщика, работающего в паре со своей мамочкой?
- Какой мамочкой?
- Мисс Яковлева называла ее имя… Агата Кристи, кажется.
- Шерлок, ты безнадежен.

***

В кабинете у Лестрейда сидела смуглая чуть полноватая опрятно одетая женщина средних лет. Судя по ее внешнему виду, женщина пребывала в крайней степени нервного истощения. Она держала чашку с кофе обеими руками, но это не помогало, и напиток уже несколько раз успел выплеснуться на ее платье. Когда капли упали очередной раз, женщина поставила чашку на стол и начала открывать свою сумочку, но та вывалилась из рук. Содержимое сумочки оказалось на полу, включая моментально открывшийся кошелек, из которого вылетело несколько карточек. Женщина извинилась и бросилась неуклюже собирать все обратно.
Шерлок с готовностью кинулся помогать женщине, выхватывая цепким взглядом наиболее интересные предметы, затем молча сел на стул напротив посетительницы и принялся изучать ее со всем своим вниманием.
- Итак, что заставляет вас думать, будто я поверю в вашу историю и помогу там, где полиция и психотерапия бессильны? – спросил Холмс, когда непокорная сумочка, наконец, была закрыта.
- Но я… - от неожиданности руки молодой женщины на какое-то время перестали дрожать, сама она в недоумении посмотрела на Шерлока, потом перевела вопросительный взгляд на Лестрейда. Тот в ответ кивнул, как бы подбадривая ее.
Шерлок тем временем продолжил атаку:
- Отлично. Теперь, когда вы отвлеклись от своих страхов, я готов выслушать ваш связный рассказ о том, какие проблемы с вашими нанимателями заставили вас обратиться к психотерапевту, а затем и к знакомому полицейскому.
- Как вы узнали это?
- Элементарная наблюдательность и простые логические выводы. Ваш внешний вид говорит об исключительной опрятности и привычке к порядку. Я бы сказал, что порядок – ваша профессия. Однако ваши руки находятся не в лучшем состоянии: сухая кожа, короткие ногти ухожены, но, несомненно, часто ломаются. Такие руки бывают у людей, имеющих дело с водой и бытовой химией. Вы не похожи на уборщицу в ресторане. Для администратора отеля вы слишком не уверены в себе. Скорее горничная или экономка. Когда вы доставали платок, у вас выпало несколько чеков. Все они из супермаркетов М&S**, на крупные суммы. Дорогое удовольствие для небогатой женщины. Кроме того я обратил внимание на карточки, которые выпали из вашего кошелька. Интерес представляют две из них: одноразовый проездной билет на метро от станции Марбл Арк и визитка доктора О’Доннел, психотерапевта. Простая горничная из отеля не может позволить себе психотерапевта. Вы не часто пользуетесь услугами транспорта, поэтому билет одноразовый. То есть вы живете в районе станции Марбл Арк. Следовательно, вы экономка, которая работает у солидной семьи в элитном районе и находится на хорошем счету. Поэтому ваш наниматель в качестве бонуса предоставил вам возможность посещать своего психотерапевта. Зачем вам это понадобилось? Проблемы на работе или в семье, настолько серьезные, что вам потребовалась посторонняя помощь. Но семьи у вас нет, не так ли? Остается работа. Психотерапевт вам не смог помочь, иначе бы вы не пошли в полицию. Тем не менее, вы обратились к полицейским и не в первый попавшийся участок, а пришли именно сюда, к инспектору Лестрейду, который, к слову, не славится привычкой угощать кофе из личных запасов кого попало. Для обычных посетителей есть автомат в коридоре. Лестрейд вызвал меня, что свидетельствует о его бессилии в вашем вопросе. Впрочем, последнее меня не удивляет. Итак?..
В кабинете повисла тишина. Лестрейд только вздохнул и картинно закатил глаза в ответ на замечание Холмса о его бессилии, Джон предпочитал пока что отмалчиваться, а женщина приходила в себя от изумления. Драматическая пауза начинала затягиваться.
- Я ценю ваше искреннее восхищение моим умением пользоваться мозгами в отличие от других людей, но, увы, при всех своих блестящих способностях я не сумею отыскать причину ваших несчастий в вашем молчании, - в голосе Шерлока зазвучало легкое раздражение.
Джон уже открыл рот, чтобы сменить тактику беседы, но посетительница, наконец, обрела дар речи и заговорила тихим голосом:
- Простите, сэр. Все, что вы сказали, истинная правда, - женщина замолчала на секунду, собираясь с мыслями.
- Я не представилась. Меня зовут Вайолет Хантер. Я работаю горничной в доме Абу Нуваса. Его семья родом из Алжира, переселилась в Лондон 50 лет назад. До этого я работала в доме полковника Спенса Манроу. Однако несколько месяцев назад он с семьей переехал в Америку, и я осталась без работы. Я обратилась в агентство по найму в Вэст-Энде, но подходящего места долго не было, пока однажды мне, наконец, не позвонили и пригласили прийти на собеседование с новым нанимателем. Управляющий агентством сказал, что этот человек настолько придирчив к кандидаткам, что не может найти удовлетворяющую его запросам уже несколько месяцев. Но как только мы встретились, он, как мне тогда показалось, очень оживился. Он не просил у меня рекомендательных писем, даже в резюме едва взглянул. Он заверил меня, что я абсолютно подхожу им, и предложил жалованье в два раза большее, чем я запрашивала. Причиной такой щедрости он назвал желание компенсировать неудобства. Дело в том, что их семья очень строго придерживается всех религиозных праздников и обычаев ислама, поэтому время от времени мне придется носить хиджаб***. О том, в какие именно дни мне надо будет надевать эту одежду, мне беспокоиться не следовало, господин Абу заверил меня в том, что лично будет извещать об этом. Также мне не стоило переживать о покупке хиджаба. Господин Абу сказал, что у них осталась старая одежда его сестры, которая вышла замуж за американца и сейчас живет в Филадельфии. Кроме того он обещал выплатить мне авансом половину моего годового жалованья, «на булавки», как он выразился. Меня, разумеется, насторожила такая щедрость. Но господин Абу поспешил успокоить меня тем, что это обычная практика для арабских семей, нанимающих английских работников.
Мне ничего не оставалось, как согласиться на его предложение, тем более что за те несколько месяцев, которые я просидела без работы, мои сбережения практически закончились. Поэтому я подписала трудовой договор, взяла аванс и на следующий день переехала в дом на Вудс Мьюс.
В доме господина Абу меня встретили поначалу несколько странно. Хозяйка дома, госпожа Сакина, – милая молчаливая женщина. Она младше своего мужа на 15 лет. У них есть один сын, Валид. Раньше с ними жила сестра господина Абу. Хозяин по секрету признался мне, что они с его женой не очень-то ладили. Но потом она вышла замуж и уехала в Америку. Хозяин попросил меня не упоминать имени своей сестры при жене, потому что это ее очень расстраивает. Хозяин сказал, что у них не принято, чтобы арабские женщины выходили замуж за иностранцев, да еще не выдержав положенного срока траура по первому мужу. Хозяйку очень огорчило такое поведение, и она не любит с тех пор вспоминать о своей родственнице. Надо сказать, что я хоть и экономка, но с хозяйкой вообще мало общалась. Когда она увидела меня в первый раз, почему-то сильно разволновалась и целый день не выходила из своей комнаты. Хозяин объяснил это тем, что у нее слабое здоровье, и она плохо переносит лондонское межсезонье, и просил меня не связывать столь странную реакцию хозяйки с моим появлением. Я решила последовать совету господина Абу не обращать внимания на странное поведение хозяйки. Тем более что все домашние дела сразу же свалились мне на плечи, а хозяйка днями просиживала с сыном у себя в комнате или во внутреннем дворике. Но мне кажется, что у этой женщины есть какая-то тайна. Я часто видела ее в глубокой задумчивости или слезах. Возможно, это как-то связано с сыном. О, сэр, поверьте, по роду своей работы мне часто приходилось общаться с детьми, но более злобного и избалованного ребенка я не встречала. Он часто впадает в беспричинную ярость и агрессию. А его любимое развлечение – это ловля птиц и лягушек, которых полно в саду, а затем всяческие издевательства над ними. Кроме того, меня насторожило поведение другой прислуги в доме. Помимо меня у господина Абу работают еще два человека – Абдул и Замиля, муж и жена. Когда они увидели меня, то как-то странно переглянулись между собой. Они арабы, хозяин привез их из Алжира. Так вот, от Абдула часто несет спиртным. Хоть господин Абу и является противником алкоголя, но ему почему-то слова не говорит на это. А Замиля удивительно неприветливая женщина. Всегда ходит угрюмой и настороженной. Меня же она приняла, должно быть, за соперницу. Иначе объяснить ее враждебность я не могу.
Первые дни после моего переезда на Вудс Мьюс все было относительно спокойно. На третий день после завтрака у господина Абу зазвонил телефон, он поговорил с кем-то, а потом подошел ко мне и сказал, что сегодня один из исламских праздников и поэтому он просит меня одеть хиджаб. Также он сообщил, что вечером ожидает гостей и поэтому был бы признателен, если бы я в этом время поиграла с ребенком во внутреннем дворе. Вечером, когда мы с Валидом сидели у фонтана, господин Абу вышел с каким-то мужчиной во внутренний двор. Они о чем-то оживленно беседовали, затем господин Абу указал на меня, помахал мне рукой, я помахала в ответ, и они ушли. Ничего примечательного, если бы эта сцена не повторялась еще несколько раз в течение последних двух месяцев. Каждый раз хозяин просил меня надеть хиджаб и поиграть с ребенком у фонтана, каждый раз он разговаривал с одним и тем же мужчиной, махал мне, дожидался, когда я махну в ответ, и уводил своего собеседника. Зачем он это делал, напрямую я спросить не решалась, а когда пробовала поговорить об этом с Замилей, то не получила в ответ ни слова. Мне показалось, что она еще больше разозлилась на меня.
А недавно произошло кое-что, что и привело меня сюда. Дело в том, что одно крыло дома хозяин постоянно держит закрытым. Когда я спросила про ту часть дома, господин Абу сказал мне, что дом слишком большой для такой маленькой семьи, и в использовании того крыла нет необходимости. Раньше там жила его сестра, но с тех пор как она уехала, крыло пустует. Еще господин Абу добавил, что мне не нужно беспокоиться о поддержании там порядка, потому что после отъезда сестры там все было убрано и накрыто специальными чехлами. Я так и делала, но примерно две недели назад я заметила, что в доме завелись мыши. Мы с Абдулом и Замилей тщательно проверили все кладовки и закоулки, но гнезда не обнаружили. Тогда я решила, что они ползут, скорее всего, из закрытой части дома. Я не нашла у себя ключей от того крыла и обратилась к хозяину. Он сказал, что мне не стоит заниматься таким неженским делом и что Абдул сам все проверит. Но ведь Абдул постоянно пьян. Как ему можно что-то доверять? Полдня я не спускала с него глаз, выжидала, когда он пойдет в закрытое крыло. Наконец, после обеда он взял мышиную отраву, большую миску сырого мяса, поднос с какой-то похлебкой (я тогда подумала еще, какая странная приманка) и пошел туда. Как ни странно на этот раз он был абсолютно трезв. Он открыл дверь и вошел. Я забеспокоилась, что он может запереть ее за собой, но мне повезло: он оставил ключ в двери. Я пошла за ним. Эта часть дома выглядела очень заброшенной. Я тогда подумала, что у хозяина странное представление о том, как выглядит убранное помещение. В коридоре было хоть какое-то подобие порядка, а в гостиной царил хаос: мебель стояла как попало, некоторая была поломана, повсюду валялись осколки каких-то гипсовых статуэток, стены во многих местах были ободраны. И еще запах. Ужасный, отвратительный запах чего-то среднего между протухшим мясом и свинарником. Из гостиной вели несколько дверей. Все они были заперты. Но за одной я услышала отчетливые звуки: была слышна какая-то возня, постукивание миски об пол, голос Абдула (он говорил по-арабски, я не понимала его). И еще мне послышалось что-то похожее на плач или смех. Но я никак не могла расслышать, что это. Я стала подбираться ближе к той двери, и когда подошла уже совсем близко, чтобы протянуть руку и открыть ее, меня окликнул господин Абу. Он был какой-то подчеркнуто дружелюбный. Он спросил у меня, что я здесь делаю, а затем объяснил, что он держит в этой части дома старого больного пса, что усыпить он его не может, рука не поднимается. Он сказал, что лучше мне уйти отсюда потому, что этот запах не для женского носика, и что Абдул сам разберется с мышами.
Через несколько дней хозяин опять попросил меня надеть хиджаб и погулять с Валидом у фонтана. Валид в тот день был особенно раздражен, он постоянно капризничал и куда-то убегал. Когда хозяин вышел с тем же самым мужчиной и помахал мне рукой, я отвлеклась от ребенка, и тот сразу же воспользовался возможностью, чтобы сбежать от меня. Я пошла искать его, но нигде не могла найти, пока не услышала детский крик из сада за заброшенным крылом. Валид стоял у закрытых наружных ставен и что-то кричал. Сначала я была озабочена только тем, чтобы успокоить ребенка и увести его оттуда, и уже уходя обратила внимание на ставни. Если мешает солнце, то для этого существуют шторы и жалюзи, правда? А на этом окне были самые настоящие наружные ставни. Причем на других окнах ничего подобного не было. Опять мне почудился какой-то то ли плач, то ли смех. Тогда я подумала, что это собака издает такие звуки. Мне даже стало жалко несчастное животное, вынужденное сидеть целыми днями взаперти в темноте. Меня возмутило такое обращение с псом, и я решила поговорить с хозяином. Это был очень странный разговор. Я ожидала, что он возмутится и прикажет мне не лезть не в свое дело. Но он опять дружелюбным тоном сказал, что я совершенно права, что нельзя держать животное все время взаперти, что он учтет мои замечания. И в ту же ночь начали происходить странности. Я стала слышать, как нечто царапается в мою дверь, в коридорах и на лестнице слышны странные звуки, похожие на крик или смех ребенка. Я несколько раз спрашивала у хозяина и слуг, что происходит, но они говорили мне, что ничего не слышат. А еще меня стал преследовать этот отвратительный запах. Я спросила, не гуляет ли по ночам по дому собака, но хозяин меня заверил, что Абдул выгуливает животное в саду за закрытым крылом рано утром и поздно вечером. Он сказал, что, возможно, я переутомилась и нахожусь под впечатлением от изменения своего привычного уклада жизни, порекомендовал обратиться к психотерапевту, даже дал телефон своего, обещал, что мне сделают скидку. Поначалу я думала, что он прав, сходила на несколько сеансов, но ничего не изменилось. Психотерапевт говорит, что мне надо преодолеть свой страх, и в тот момент, когда я опять услышу что-то подозрительное, смело открыть дверь своей комнаты, выйти в коридор и убедиться, что там ничего нет. Но я не могу… Я боюсь это сделать. Помогите мне, мистер Холмс!
Последние слова были произнесены с мольбой и отчаяньем в голосе. Женщина, в течение всего рассказа державшаяся вполне спокойно, опять начала всхлипывать. Шерлок подождал, пока она успокоится, мысленно сопоставляя все факты со своей догадкой, и сказал:
- Мисс Хантер, я был бы рад утешить вас тем, что у вас банальное психическое расстройство, но, увы, вы совершенно нормальны. Лестрейд, - он обратился к инспектору, - Вам следует немедленно получить ордер на обыск дома Абу Нуваса.
- Что? На каком основании? Содержание взаперти вонючей собаки?
- Похищение человека.
В кабинете воцарилась тишина. На Шерлока уставились три пары ничего непонимающих глаз.
- Но меня еще не похитили, - неуверенно начала мисс Хантер.
- Причем здесь вы? Я говорю о сестре вашего нанимателя.
- Но я же сказала, госпожа Фатима в Филадельфии.
- Вы лично посадили ее на самолет?
- Нет. Но…
- Вы видели хотя бы одно письмо от нее?
- Нет. Но…
- За все то время, что вы живете в этом доме, она хоть раз звонила своему брату?
- Я-я не слышала. Но…
- Тогда объясните мне, как вы можете быть уверены в том, где именно находится сестра вашего хозяина?
- Н-наверное, не могу…
- Холмс, перестаньте третировать Вайолет и объясните все, наконец, - тон инспектора Лестрейда представлял собой коктейль из раздражения, удивления и усталости.
- Вы что, до сих пор ничего не поняли? Это же очевидно.
- Для вас.
Шерлок тяжело вздохнул и с видом человека, вынужденного объяснять вещи, понятные и школьнику, начал:
- Господин Нувас ищет экономку. Он человек богатый, живет в элитном районе и, разумеется, предъявляет высокие требования к кандидаткам на эту должность. Настолько высокие, что на протяжении нескольких месяцев не может найти подходящую. И вот на очередном собеседовании он встречает мисс Хантер, которой тут же предлагает двойное жалованье, не спросив у нее даже рекомендательных писем. Вывод: что-то в ее внешности промотивировало его к этому поступку. Поскольку мисс Хантер уже далеко не свежая фиалка, любовь с первого взгляда отпадает сразу. Далее он настаивает на том, чтобы мисс Хантер время от времени надевала хиджаб. Зачем? Чтобы изменить внешность. Для чего? Религиозные праздники? Даты которых удивительным образом совпадают с посещениями дома некоего господина, с которым Абу Нувас часто прогуливается во внутреннем дворе, а мисс Хантер вынуждена при этом сидеть у фонтана. Уверен, религия не имеет к этому никакого отношения, а господин Нувас зачем-то морочит голову своему гостю. Вопрос: зачем. Обратимся к внешности мисс Хантер: темные волосы, смуглая кожа, невысокий рост, склонная к полноте фигура. Я бы сказал – типичная арабка. А в хиджабе вообще не отличишь. Далее: все обитатели дома при первой встрече с мисс Хантер продемонстрировали странную реакцию. Кого-то она им всем напоминала, кого-то хорошо знакомого каждому: и хозяйке дома, и слугам. Например, сестру хозяина, одежда которой так кстати идеально подходит новой экономке. Итак, господин Нувас по определенным дням выряжает экономку в свою сестру и демонстрирует ее гостю, очевидно, знакомому госпожи Фатимы, обеспокоенному ее судьбой. Зачем бы ему это делать, если, как он говорит, сестра замужем за границей? И зачем ему договариваться со своим психотерапевтом о скидках на сеансы для своей прислуги? Откуда такая щедрость? Он боится. Боится того, что мисс Хантер еще раз пойдет в закрытое крыло и узнает, что госпожа Фатима на самом деле не замужем и вообще не покидала пределов этого дома. А содержится взаперти по указу собственного брата.
- Но зачем ему это делать, Шерлок? – все это время молчавший Джон первым опомнился после такого обличения нанимателя мисс Хантер.
- На этот вопрос нам ответит сама госпожа Фатима, как только мы ее освободим. Итак, вы идете за ордером, Лестрейд?
- Доказательства, Холмс. Нам нужны доказательства. Пока мы имеем только рассказ Вайолет о странностях хозяев и твои, не спорю, поразительные умозаключения. Но ты не первый год сотрудничаешь с нами. Ты знаешь, как работает система. Без улик шеф не подпишет ордер на обыск дома законопослушного гражданина.
- Фотографии похищенной вас устроят?
- Да. Но как…
- Отлично. Мисс Хантер, сегодня ночью мы с доктором Ватсоном ночуем у вас.
- Что?! – звук трех удивленных голосов прокатился по комнате.
- Нам нужно раздобыть доказательства моей правоты. Для этого нам нужно попасть в дом. А проще всего это сделать через вас. Или вы предпочитаете сами пробраться в запретное крыло с фотоаппаратом?
- Моя комната в вашем распоряжении.
- Вот и отлично. Надо подумать, как незаметно попасть в дом…
- Но это же незаконное проникновение, Холмс!
- Поэтому полиции участвовать в этом необязательно.
- Сегодня вечером хозяева приглашены на какую-то вечеринку. Вы можете приехать после восьми часов. А если нас увидят Абдул или Замиля, я скажу, что вы мои старые знакомые, проездом находитесь в Лондоне и я пригласила вас к себе на ужин. Хозяин никогда не запрещал мне приводить гостей, правда, и не разрешал. Но если дело обстоит так, как вы говорите, мистер Холмс, то я готова рискнуть.
- Умница. Что ж, давайте мне адрес и вечером мы у вас.
Мисс Хантер открыла сумочку, чтобы достать ручку и блокнот. Сумочка опять вывалилась из дрожащих рук, и женщине опять пришлось собирать с пола все ее содержимое. Тут рука ее остановилась на маленьком бархатном мешочке, похожем на те, в которые запаковывают дешевые драгоценности. Женщина немного замялась и нерешительно взглянула на инспектора.
- Какие-то проблемы, Вайолет?
- Дело в том… Я все-таки не могу успокоиться на счет того странного запаха. Когда я собиралась к тебе, я кое-что сделала… Не знаю, может быть, тебе это покажется смешным. Но ведь в вашем деле важны любые детали. И я… В общем, только вчера я заметила, что источником этого запаха в моей комнате является косяк двери, на него было нанесено какое-то белесое вещество. И когда я собиралась к тебе, я соскоблила ножом немного. Я подумала, может быть здесь смогут сделать какие-то анализы и сказать, что это?..
Женщина окончательно смешалась и уже начала прятать мешочек в сумочку, видимо, ругая себя за наивность, но тут Шерлок перехватил ее руку, выдернул мешочек и спрятал в карман пальто со словами:
- Мисс Хантер, в лабораториях Скотланд-Ярда не способны отличить даже пепел гаванской сигары от кубинской. Но вам повезло, что у вашего знакомого полицейского есть знакомый детектив-консультант. Я займусь этим.
Получив от Вайолет Хантер адрес, Шерлок и Джон уже направились к двери, когда женщина вновь окликнула Шерлока:
- Можно еще один вопрос, мистер Холмс?
- Да.
- Как вы узнали, что у меня нет семьи?
- В вашем кошельке есть что угодно, но нет фотографий родственников. До вечера, мисс Хантер.

 

 

____________________

* При написании этой и последующих 3-х глав использовался рассказ А. Конан Дойля «Медные буки». 

** Marks & Spencer (M&S) — самый крупный британский производитель одежды, и 43-й в списке крупнейших мировых ритейлеров.  Компании принадлежит более 885 магазинов, из них 600 — в Великобритании, и 225 в других странах. Marks & Spencer всегда был известен как производитель одежды, но начиная с 2000-х годов компания освоила и другие направления, среди которых: продукты, товары для дома, мебель, технологии, товары для красоты, финансовые услуги и т. д. В настоящее время, магазины Marks & Spencer представляют собой полноценные торгово-развлекательные комплексы, с продуктовыми супермаркетами, кафе, развлекательными заведениями и т. д.

*** Хиджаб (араб. حجاب‎‎ — покрывало) в исламе — любая одежда (от головы до ног), однако в западном мире под хиджабом понимают традиционный исламский женский головной платок. Ношение женщиной хиджаба является одним из основных положений исламского законоположения — Шариата.

 

Продолжение следует...


Метки:  

Сказка первая (продолжение)

Среда, 14 Марта 2012 г. 20:53 + в цитатник

 

Генриетта

- Вы сейчас же, немедленно все исправите! Иначе я пожалуюсь отцу, что на мою жизнь было совершено покушение с применением биологического оружия. Вы же не хотите обострения международной обстановки, мисс Блэкстон?

Анри этого не хотела. Впрочем, единственное, чего она желала в данный момент, это оказаться в тишине своей лаборатории в Кройдоне. Однако вместо этого приходилось вот уже четверть часа разряжать обстановку в собственном доме. Шоковая терапия дедукцией, которую осуществил Шерлок (упс, она уже про себя называет его по имени?), имела весьма действенный, но, к сожалению, кратковременный эффект. Оправившись от потрясения необычными способностями частного детектива, Татьяна Яковлева, наконец, дала волю гневу. Последние 15 минут она изливала на голову своего нового косметолога потоки оскорблений, которые ей и знать-то по статусу было не положено. Анри слушала, стиснув зубы и молясь про себя всем святым, чтобы не сорваться и не наговорить чего-нибудь в ответ. Девушка вклинилась в паузу между ругательствами и в который раз принялась объяснять, что предлагаемый компресс поможет снять отечность с лица и успокоить зуд, а уколы антигистамина, которые она назначает, просто необходимы для скорейшего избавления от крапивницы. Однако вздорная пациентка не позволяла приближаться к себе и периодически угрожала международным скандалом. Чувствуя, что теряет терпение, Анри решила взять тайм-аут и вышла в соседнюю комнату, которая служила ей домашней лабораторией. Так, с этой дамочкой нужно действовать иначе. Девушка вспомнила, что Джон упоминал как-то о работающем на британское правительство старшем брате Шерлока… Ну вот, опять. Холмса, разумеется, Холмса. Помотав головой, она произнесла про себя: «Простите меня, мистер Майкрофт Холмс», собрала все необходимое для оказания помощи на медицинский поднос и вернулась в комнату.

Хотя у Анри тряслись поджилки, она решительно подошла к Татьяне Яковлевой, также решительно поставила рядом с ней поднос с лекарствами и на одном дыхании произнесла:

- Если Вы сейчас же не позволите мне оказать вам помощь, я обращусь к мистеру Холмсу, с которым вы не так давно имели удовольствие разговаривать, с просьбой передать его брату, который, к слову, занимает высокий пост в британском правительстве, что дочь российского посла ведет в Объединенном Королевстве шпионскую деятельность и провоцирует дипломатический скандал с целью разжигания международного конфликта. Вас в 24 часа вышлют из страны, и ни один российский врач не сможет вам помочь, поскольку не будет знать природы аллергена, вызвавшего у вас такую реакцию. Разумеется, вам пропишут все те же антигистаминные уколы, что рекомендую я. Однако это только часть лечения. И она не избавит вас ни от волдырей, ни от возможности повторения этой реакции в будущем. Конечно, волдыри со временем сойдут, но до этого вам  придется несколько недель ходить с безобразием на лице. Потом они начнут лопаться, сукровица будет течь прямо по вашим прелестным щечкам, кожа будет свисать некрасивыми лохмотьями. А если, не дай бог, попадет инфекция, процесс восстановления может затянуться на долгие месяцы, и нет гарантии, что он не оставит отпечатка на вашем лице. Кроме того, вам придется распрощаться с вашим любимым портвейном, так как в любой момент все может повториться в еще более плачевном варианте. Так что, мисс Яковлева, продолжим выяснение российско-британских отношений или будем лечиться?

После такой тирады молодая женщина заметно присмирела и покорно позволила провести над собой все необходимые процедуры. В ожидании, пока компресс оказывал свое благотворное действие на кожу Татьяны, Анри пошла варить себе кофе. У нее слегка разболелась голова от всех тех выдумок, которые ей пришлось только что наплести. Разумеется, это был чистой воды блеф от начала и до конца. А врать девушка не любила. Но что было делать, если на ее первую в этом районе клиентку могли подействовать лишь угрозы вечного уродства и трезвости.

Анри вспомнила, как была рада, когда первой пациенткой одной из частных клиник, которая не отказалась выслушать ее, оказалась дочь дипломата. Угодить такой клиентке означало получить автоматический пропуск в большую часть дипмиссий, а также к женам британских политиков. Тем более, что проблема Татьяны Яковлевой была довольно сложной, но не нерешаемой: лицо молодой женщины было усеяно мелкими атрофическими рубцами – следами перенесенной в подростковом возрасте ветряной оспы. Женщина уже пробовала делать лазерную шлифовку лица, но заработала только шелушение и покраснение кожи. Другие, более щадящие методы также не принесли результата. Женщина в отчаянье согласилась на глубокий химический пилинг кожи. В таком состоянии полной безнадежности Анри и встретила ее в Hurlingham Clinic *. Девушка с присущим ей энтузиазмом принялась рассуждать о рисках применения различных кислот и чудесных способностях кожи к саморегенерации при определенных благоприятных условиях. Татьяна, в ужасе нафантазировавшая, как с ее лица живьем снимут кожу, тут же ухватилась за такую возможность и пригласила Анри к себе в гости для более детального разговора. После этой встречи Анри неделю разрывалась между домом российского посла и домашней лабораторией, проводя необходимые анализы и разрабатывая индивидуальную программу лечения, стараясь максимально исключить возможные побочные эффекты и аллергические реакции. Откуда ей было знать, что беспечная пациентка нарушит строгий запрет на алкоголь в первые же дни лечения. Хорошо, что эффект проявился сразу и в таких явных последствиях. Еще не поздно было все исправить. Анри допила остатки кофе и приготовилась к новой битве. Теперь ей предстояло вернуть их с мисс Яковлевой общению прежний приятельский тон.

***

- Неужели она действительно была одета во все розовое? И даже чемодан? Фи, какой вульгарный вкус, - миловидное личико дочери посла исказила забавная гримаса.

Теперь, когда отечность лица явно уменьшилась, а зуд прошел, к молодой женщине вернулась ее всегдашняя беззаботная болтливость. Поначалу она с довольно кислой миной выслушала речь Анри о недопустимости употребления портвейна, впрочем, как и других алкогольных напитков, а также рекомендации по дальнейшему лечению. Однако ее настроение стало улучшаться по мере смены темы разговора со здоровья на красоту, с красоты на моду, с моды на погоду, с погоды на последние сплетни о знаменитостях. Когда же разговор случайно коснулся Шерлока (черт, видимо, теперь он так и останется Шерлоком), мисс Яковлеву словно вернули к жизни. Она забросала Анри множеством вопросов и сейчас смаковала подробности его последнего дела. Очевидно, на нее произвело впечатление своеобразное обаяние детектива-консультанта. Стараясь не обращать внимания на какой-то ноготок, легонько царапающий внутри от этой мысли, Анри делилась всем, что знала о Шерлоке со слов Джона. Не то чтобы ей нравилось обсуждать кого-либо с посторонними, но сейчас в первую очередь надо было любыми способами вернуть расположение этой влиятельной в своем круге женщины, поэтому условности были отброшены. Так же как и внезапное осознание того, что она начала считать Шерлока обаятельным.

- Значит, мы договорились, завтра в полдень я жду вас у себя. До свиданья, Анри.

Мисс Яковлева покидала Бейкер-Стрит через час в прекрасном расположении духа. От прежней злости не осталось и следа.

- Всего хорошего, Татьяна. Не забудьте сегодня на ночь еще раз протереть лицо моим лосьоном.

- Обязательно. До скорой встречи!

Женщина скрылась за тонированными стеклами машины, а Анри тем временем почувствовала небывалое облегчение и зверский аппетит. Поднявшись наверх, она обнаружила всех обитателей дома вместе на кухне, что случалось с ними крайне редко. На нее уставились две пары вопрошающих глаз. Еще одна пара глаз предпочитала разглядывать воробьев, плещущихся в весенней луже за окном. Анри насыпала в тарелку фирменное рагу тетушки, которая к тому времени успела вернуться с молочной прогулки и приготовить замечательный обед, и поспешила удовлетворить любопытство ее и Джона в том, что касалось развязки истории со скандальной клиенткой. Едва она закончила свой рассказ, как со стороны окна донеслось саркастическое:

- Вы уже Анри? А всего час назад эта дама была уверена, что вы – Хэриэтт, - Шерлок, наконец, отвернулся от окна и насмешливо наблюдал за девушкой.

Анри ни мало не смутившись проглотила очередную солидную порцию рагу и невозмутимо заявила:

- Эта дама может называть меня хоть Белым Кроликом, если при этом я получу ее лицо в свое безграничное пользование, а также лица всех ее знакомых.

- Собираетесь озолотиться за счет доверчивых жен дипломатов?

- Шерлок, - укоризненно произнесла тетушка Марта.

- Я занимаюсь наукой, мистер Холмс, а не одурачиваю людей, которые доверили мне свою внешность, - в голосе Анри послышались металлические нотки.

- И поэтому переехали поближе к элитным клиентам, - Шерлок переместился от окна к столу.

- Наука, как и всякая другая деятельность, требует инвестиций, - Анри опустила ложку.

- А ваши инвесторы знают, что являются, как вы выразились, «материалом для исследований»? – Холмс подошел к стулу, на котором сидела девушка.

- Шерлок, - на этот раз друга пытался остановить Джон.

- То, что мои клиенты не узнают, им не повредит.

- А вы беспринципны, мисс Блэкстон, - эти слова были произнесены тихим голосом в самое ухо Анри.

- Не более чем вы, мистер Холмс. На что не пойдешь ради дела. Не так ли? – девушка посмотрела прямо в глаза склонившемуся мужчине. В комнате повисло многозначительное молчание. За окном по-прежнему был слышен звук падающих с крыш капель. 

 

 

____________________

The Hurlingham Clinic and SPA– самая дорогая и престижная клиника пластической хирургии в Лондоне 

 

Продолжение следует...


Метки:  

Сказка первая (продолжение)

Среда, 14 Марта 2012 г. 20:44 + в цитатник

Шерлок


Проводив девушку недоуменным взглядом, Шерлок пожал плечами и улегся обратно на диван предаваться скуке. Скучать, однако, пришлось не долго. Уже через пару часов неугомонная новая соседка развела бурную деятельность по обустройству своего жилища и умудрилась вовлечь в этот процесс всех обитателей дома №221б. Почти всех. Вовлеченность Шерлока выражалась лишь в постоянном недовольстве шумом, производимым разнорабочими, перетаскивающими мебель, стучащими, сверлящими и громко перекрикивающимися. Временами грохот стоял такой, что, казалось, еще немного, и все они окажутся погребенными под обломками старых стен. Работать было определенно невозможно. А наглая девчонка в ответ на замечание только отмахнулась и сказала, что общаться со скукой при шуме ничуть не менее увлекательно, чем в тишине. Поэтому Шерлоку ничего не оставалось как укрыться в тишине морга больницы Св. Бартоломью. Морг и еще лаборатории на верхних этажах Бартса* стали на следующие недели постоянным прибежищем молодого человека, где тот от нечего делать занимался исследованиями. Занятие – не чета настоящему делу, но, по крайней мере, микроскопы и трупы не пытались оттачивать на нем свое остроумие, мешая ясному ходу мыслей.
Вернувшись однажды из Бартса, где ему удалось, наконец-то, выделить еще три вида табачного пепла, Шерлок обнаружил над входной дверью свеженькую вывеску «Студия Красоты «Возрождение». В доме стояла идеальная тишина. Прекрасно. До тех пор пока у этой неугомонной не появятся клиенты (а это случиться, определенно не скоро, учитывая, на каких клиентов она замахнулась), можно спокойно распутывать дела в любимом кресле с парой-тройкой никотиновых пластырей на руке.

***
В размеренное течение мартовского полудня, нарушаемого лишь чуть слышным звуком падающих с крыши капель, ворвался громкий стук во входную дверь, сопровождаемый требовательными криками. В сущности, один из обычных способов, которыми потенциальные клиенты и полиция добивается встречи с детективом-консультантом. Разница состояла в том, что на этот раз раздраженный мужской голос требовал не «этого психа» и не «грубияна Холмса», а «шарлатанку Блэкстон». Итак, ее фамилия Блэкстон. Шерлок пробовал не обращать на шум с улицы внимания. В конце концов, его не касается, что там натворила эта девица. Но крики за входной дверью не утихали, а наоборот, казалось, набирали силу и громкость. Шерлоку было все равно, что на крики соберется вся улица, но шум мешал размышлять. А кроме него в доме никого не было. Джон пропадал на работе, которую он, наконец, нашел. Дневные приемы регулярно чередовались с ночными дежурствами. Миссис Хадсон пошла «прогуляться за молоком», что гарантировало отсутствие их квартирной хозяйки как минимум на 2 часа. Соседке же снизу не хватало совсем немного, чтобы превратиться за последние несколько недель в досадное воспоминание. Он видел ее всего два раза в день: утром с тарелкой овсяной каши и задумчивым взглядом, направленным куда-то в окно, и вечером с чашкой чая и таким же задумчивым взглядом. Теперь все время молчаливая, внешне отстраненная, она тихо приходила на кухню, здоровалась дежурными фразами, одаривала всех дежурной улыбкой, быстро расправлялась с едой и также быстро уходила. Разумеется, разрывается между постоянной работой и поиском богатых клиентом из Белгравии и Челси. Возможно, это один из них?
Шерлок нехотя встал и, не пытаясь унять раздражение, пошел открывать дверь.
- Я требую, чтобы меня провели к… э-э-э… Хэриэтт Блэкстон! – на этот раз голос был женским с характерным акцентом.
На пороге стояла маленькая чуть полноватая молодая женщина в сопровождении высокого мужчины в униформе. Холмсу хватило короткого взгляда, чтобы понять – этот «материал для исследований» гораздо богаче и гораздо злее, чем он думал до момента открытия двери. Он молча отступил в коридор, пропустил визитеров в дом и, закрыв дверь, повел их в гостиную, на ходу обдумывая тактику своего поведения. Будь это обычная богатая дамочка из Сохо, Шерлок не стал бы тратить на нее усилия своего блестящего ума, однако сейчас по скрипящим ступенькам дома №221б по Бейкер-Стрит поднималась мечущая глазами молнии дочь российского посла, лицо которой было усеяно крупными бледно-розовыми волдырями – типичным проявлением крапивницы, что было чревато международным скандалом и обострением и без того непростых российско-британских отношений.
Холмс со всей учтивостью предложил женщине кресло, одним махом сметая с него стопку старых газет, осведомился о том, что выпьет гостья (гостья предпочла портвейн), и пошел на кухню за напитками. Одной рукой заваривая кофе, мужчина быстро набирал на телефоне следующее сообщение: «Татьяна Яковлева жаждет Вашей смерти в нашей гостиной ШХ» После того как сообщение было отправлено, Шерлок отнес кофе гостям и как можно более приветливо произнес:
- Генриетта Блэкстон будет в течение получаса, мисс Яковлева. Я только что известил ее о Вашем прибытии.
О, какое блаженство наблюдать, как высокомерие на лице их вздорной посетительницы уступает место непониманию и удивлению. Однако дамочка быстро пришла в себя и вернула привычную холодную маску – жизнь в семье дипломата обеспечивает свою школу хладнокровия.
- Я говорила, что предпочитаю портвейн.
- Я слышал. Тем не менее, в Вашем состоянии он противопоказан.
- В моем состоянии? На что Вы намекаете? Я абсолютно спокойна.
- Я не о нервах, мисс. А о Вашем лице.
При упоминании ее лица, женщина опять помрачнела, схватила чашку кофе и, сделав небольшой глоток, продолжила:
- Какое отношение небольшое раздражение на лице имеет к моим предпочтениям?
- Небольшое раздражение?.. – Шерлок едва сдерживался, чтобы не высказаться по поводу того, как безобразно девушка льстит сейчас красующимся на ее щеках пятнам. А еще ему хотелось придушить эту горе-косметолога с нижнего этажа, которая не предупреждает своих клиентов о вреде употребления алкоголя в сочетании с некоторыми препаратами. – У Вас аллергия. Обычная крапивница. И Ваша привычка пить портвейн имеет к этому непосредственное отношение.
- Вы – врач?
- Моя профессия некоторым образом соотносится с медициной, мисс Яковлева.
- Да откуда Вы знаете, кто я? Вы ни разу не спросили моего имени. Но сразу послали сообщение обо мне мисс Блэкстон… Ах, вот оно что. Она предупредила о моем визите, да? Значит, она ждала меня. Изначально предполагала, что могут быть побочные эффекты. И все-таки продала мне это. Бессовестная меркантильная дрянь.
- Меня никто ни о чем не предупреждал.
И снова невольное удивление.
- Но как же тогда…
- Я догадался? Это было так же несложно сделать, как понять, по какой причине вы прибыли сюда. Я определил это по вашему внешнему виду.
На этот раз даже невозмутимый и стоявший до этого момента как статуя охранник не смог сдержать удивленного вздоха. Когда же они научатся думать?
- В этом доме проживают два врача. Один из них работает в Лондонской больнице, завсегдатаем которой вы вряд ли являетесь. Вторая имеет диплом дерматолога-косметолога. А Ваше лицо говорит о том, что именно с ней вы недавно имели дело. Что касается вашего имени: находясь здесь, я слышал лишь мужской голос, однако открыв дверь, обнаружил еще и вас. Судя по униформе, мужчина – всего лишь сопровождающий, шофер и охранник в одном лице, а главная здесь – вы – женщина, не привыкшая стучаться в двери. Ваша одежда, прическа и макияж говорят о том, что вы имеете солидное состояние, но не являетесь англичанкой. Только женщины из стран бывшего Советского Союза воспринимают каждый выход из дома как официальный визит. Добавить к этому характерный русский акцент, и можно сделать вывод, что вы – из России. Кстати, об официальных визитах. У вас манеры и осанка истинной леди, что говорит о соответствующем воспитании и привычке вращаться в высшем обществе. Сейчас в Лондоне живут сотни русских дам из высшего общества, но только одна из них может позволить себе разъезжать по городу на служебной машине дипломатического корпуса. Из кармана вашего шофера торчит брелок с буквами CD – corps diplomatique. Вы не можете быть простой служащей – секретарем или атташе – или его родственницей. Ваш ранг намного выше. Среди высшего звена посольства России нет женщин, зато есть родственницы посланников. Вы могли бы быть супругой одного из них, если бы не ваш молодой возраст. Следовательно, вы – чья-то дочь. Возможно также, сестра или племянница, но дочь вероятнее. Единственная дочь Татьяна есть только у Александра Яковлева – посла Российской Федерации. Ну, а о том, что употребление портвейна является вашей постоянной привычкой, говорит то, что вы попросили его в 12 часов дня. Не самое подходящее время для портвейна, не находите?
- Кто вы? – вопрос был задан почти благоговейным тоном.
- Самый лучший сыщик Великобритании к вашим услугам, мисс Яковлева, - слова были произнесены этой неугомонной девицей, его соседкой. Шерлок обернулся и увидел ее в компании Джона. Они стояли у входа в гостиную, чему молодой человек удивился, однако не подал виду. Неужели за своей пламенной разоблачительной речью он умудрился прослушать, как эти двое вошли в дом? Кстати, почему они вместе? И так рано… Шерлок задержал взгляд на мешках под красными глазами Джона (ночное дежурство) и грязных брюках девицы (опять пешком бегала по Харли-Стрит, поэтому и смогла вернуться так быстро). Все ясно, случайно встретились у входа.
Девица тем временем подошла к дочери российского посла и, не дав ей опомниться, засыпала приветственными речами, сожалениями и обещаниями через 4 дня вернуть ей «прежнее сияние ее прелестной кожи». Она бросила на Шерлока короткий благодарный, как ему почему-то показалось, взгляд и повела посетителей в свою комнату. На пятой ступеньке не заставила себя ждать долго сдерживаемая истерика, которую было слышно даже после того, как закрылась дверь квартиры на нижнем этаже.
- Становишься альтруистом? – в тоне Джона сквозила добрая насмешка.
- Делать мне больше нечего, как помогать всяким неугомонным девицам решать проблемы, которые те получают из-за собственной глупости.
- Но ты помог Анри…
- Кого волнует эта твоя Анри? И что за дурацкое сокращение имени?
- Она не любит, когда ее называют Генриетта.
- Боится сравнений с королевой-католичкой**, вечно сующей нос не в свои дела?
- Нет, просто в детстве хотела быть мальчиком. Но родители решительно отказывались называть ее Генри. Французское Анри всех устроило.
- А ты много о ней знаешь…
- А ты увиливаешь от вопроса.
- Я не увиливаю.
- …
- Я не становлюсь альтруистом. Не надейся. Такие качества как сопереживание и сочувствие мешают работе.
- Но ты помог ей.
- Во имя всех святых, Джон! Неужели ты думаешь, что только ради прекрасных глаз мисс Блэкстон я развлекал дочь посла чудесами дедукции? Да она со своим шофером чуть не устроили международный скандал прямо на Бейкер-Стрит. Не пригласи я их в дом, и через час моему брату Майкрофту пришлось бы иметь неприятный разговор сам знаешь с кем.
- То есть ты заботился о брате?
- Не воображай, что подловил меня.
- О, нет, как я могу.
- Я – не альтруист.
- Разумеется, нет.
- И о прекрасных глазах этой девицы я говорил образно.
- О, конечно, - Джон поднес ко рту чашку кофе, скрывая улыбку.
Шерлок раздраженно уселся в кресло, прикрыв глаза. Черт возьми, стоило только этой неугомонной напомнить о себе дольше, чем на 5 минут, как он тут же выходил из себя.
- Так как же ты понял, что перед тобой Татьяна Яковлева? – голос Джона отвлек его от невеселых мыслей.
- Ты же слышал разговор.
- Да, но брелок торчал из кармана шофера не настолько, чтобы ты увидел буквы CD. Разве только самый краешек окружности D. Явно не достаточно для каких-то выводов.
- Заметил... – в простом слове Шерлока проскользнула нотка гордости.
- Так что же?
- Я знаю ее.
- Ты что?..
- Я знаю ее. Знаю ее отца. Других сотрудников российского посольства высшего ранга. Впрочем, как и прочих более-менее влиятельных сотрудников всех дипломатических миссий. Не лично, нет. В лицо, разумеется. Благодаря Майкрофту.
- А Майкрофт знает о том, что оказал тебе эту услугу?
Шерлок невольно заулыбался и закинул руки за голову.
- Не совсем. Не думаю, что стоит беспокоить его по таким пустякам.
Ватсон ухмыльнулся и после непродолжительной паузы сказал:
- И все-таки ты заботишься о брате.
Ответом ему послужила летящая в лицо подушка.

 

____________________
* Больница Св. Бартоломью, сокр. Бартс.

** Генриетта Мария Французская (Henriette Marie; 25 ноября 1609 — 10 сентября 1669) — младшая дочь французского короля Генриха IV и Марии Медичи, выданная замуж в 1625 году за Карла I Стюарта, короля Англии, Шотландии и Ирландии. Мать двух английских монархов (Карла II и Якова II) и бабушка ещё троих. По женской линии от неё ведут происхождение Людовик XV и ещё четверо королей Франции. Её именем в США назван штат Мэриленд.

 

Продолжение следует...


Метки:  

Сказка первая (продолжение, начало в предыдущей записи)

Суббота, 03 Марта 2012 г. 02:05 + в цитатник

 

Генриетта

Анри не спеша освобождала кухонный стол от нагромождений баночек, бутылок, колб, грязной посуды, бумаг и еще чего-то невообразимого, в пол-уха слушая жалобы тетушки Марты на кассовые аппараты в супермаркетах. Гораздо больше сейчас ее занимал молодой человек, буравящий взглядом спину девушки со своего наблюдательного пункта на диване. Нельзя сказать, что факт такого пристального разглядывания был ей неприятен, тем более, что молодой человек имел весьма привлекательную, несколько необычную наружность. Но она давно уже не ощущала себя бактерией на столике микроскопа. А его взгляд носил именно такой характер и не имел ничего общего с флиртом. Машинально принюхиваясь к различным пузырькам и пробиркам и отставляя в сторону годные, по ее мнению, вещества, Анри выбрасывала в мусорное ведро все, что заслуживало такой участи, и пыталась понять, кем же является ее сосед. Развитые аналитические способности (ха! Видимо, не такие уж и развитые), контакты с полицией (то, что Лестрейд – полицейский, Анри поняла еще до того, как этот парень упомянул Скотланд-Ярд), химическая мини-лаборатория дома (уж в чем – в чем, а в химии девушка разбиралась), разбросанные тут и там газеты с криминальной хроникой… Не оракул и не спецагент. Частный детектив – любитель? Очень может быть. Однако, не похоже, чтобы бизнес процветал. Снимает недорогую квартиру, не слишком следит за порядком, значит клиентов немного. Скорее всего, отказывается от предложений следить за неверными мужьями и женами. О, ну еще бы. Достаточно только вспомнить, с каким апломбом он назначил ее Кэтрин Вествуд, чтобы понять, что здесь имеет место быть типичная болезнь аматоров – мнимая профессиональная гордость, нежелание размениваться, уверенность в собственной исключительности  и ожидание интересного клиента. Это ведет к весьма печальным последствиям: собственной нереализованности и отсутствию денег. Анри невольно хмыкнула – сама не так давно переболела.

От размышлений девушку отвлек полувсхлип – полувскрик тетушки. Резко обернувшись на звук, Генриетта замерла в недоумении: в самом деле, не каждый день ей приходилось видеть пакеты с кровью и пробирки со слюной в домашнем холодильнике.  

- Господи, Шерлок, когда же ты, наконец, перестанешь ставить свои… э-э-э… вещества на одну полку с молоком? – по смирению в тоне тетушки, Анри поняла, что вопрос носил сугубо риторический характер. Того же мнения, по-видимому, придерживался и мистер Холмс, который сейчас лежал закрыв глаза и соединив ладони на уровне груди. Столь явное игнорирование присутствующих начало выводить Анри из себя.

- Вы всегда воспринимаете окружающих вас людей как предметы интерьера? – спросила она, принюхиваясь к очередной банке с желто-бурым желеобразным веществом. Желчь.

- Анри, оставь. Я уже привыкла. Когда Шерлок размышляет, для него не существует собеседников, - несмотря на столь возмутительный факт, в голосе тетушки Марты почему-то звучала нежность.

Этого Генриетта решительно не понимала. Девушка отставила банку с желчью в сторону и протянула руку к тарелке с какой-то бледно-зеленой рыхлой субстанцией. Хм… Овсяная каша. Была. Анри отправила содержимое тарелки в мусорный мешок, сама же тарелка была помещена в посудомоечную машину к своим сестрам по несчастью. Мужчина на диване, между тем, снова проигнорировал замечание. Анри кинула в мусор несколько коробок из-под пиццы, вытерла руки и нахмурившись подошла к Холмсу.

- Вас не учили, что не отвечать на вопросы собеседников невежливо?

- Только на те, которые содержат в себе хоть что-нибудь отличное от глупости, - ответил Холмс, на мгновенье открыв глаза.

Анри, глубоко возмущенная таким выпадом, поджала губы, вернулась к кухонному столу, с каким-то мстительным удовлетворением спихнула в мусорный пакет оставшиеся несколько пробирок, не разбирая ценности их содержимого, и взялась за микроскоп, твердо решив про себя платить отвратительному типу той же монетой – игнорированием. Микроскоп был громоздким и тяжелым, но девушка скорее была готова откусить себе язык, чем попросить Холмса о помощи. Закусив губу она, понесла оптического монстра к журнальному столику.

Тяжело нависшую в комнате тишину нарушил стук входной двери и звуки решительных шагов по скрипящим ступеням. Через несколько секунд взору Анри предстал отряхивающий мокрые волосы мужчина среднего роста и средних же лет с широким приятным лицом и армейской выправкой.

- Добрый день, - поздоровался он, удивленно рассматривая Анри, волокущую на себе оптический микроскоп Шерлока. Девушка с демонстративным грохотом поставила микроскоп на журнальный столик, глубоко вздохнула и решила не срывать порядком подпорченное настроение на ни в чем не повинном незнакомом человеке. Она нацепила дежурно-приветливое выражение лица, каким обычно вас встречают в банке или у стоматолога, и протянула руку:

- Здравствуйте, я – Анри, племянница миссис Хадсон.

- Джон Ватсон, - мужчина протянул руку в ответ. Его пожатие было крепким, а ладонь теплой и немного шершавой. – Приятно познакомиться, мисс ...?

- Просто Анри.

- Вы тоже приняли вынужденный утренний душ? – мужчина с улыбкой указал на еще не успевшие просохнуть волосы Генриетты.

- По-видимому, нам с вами неслыханно повезло, мистер Ватсон,  - на этот раз лицо девушки осветила искренняя улыбка, на щеках заиграли ямочки.

- Просто Джон, - мужчина улыбнулся в ответ и, казалось, немного смутился.

Со стороны дивана донесся нарочито тоскливый стон. Даже не оборачиваясь, девушка могла поклясться, что к нему прилагалась пара возведенных горе очей.

- О, Джон, я вижу, вы уже познакомились, - миссис Хадсон выглянула из кухни и схватила Джона за руку. – Где ты умудрился попасть под дождь? Ну как собеседование? Никак? Ничего страшного. Главное – не отчаиваться. Уверена, совсем скоро ты найдешь подходящую работу.

Тетушка занялась приготовлением чая, не переставая щебетать:

 - Анри, ты знаешь, Джон – военный врач. Да, очень хороший…

- Миссис Хадсон… - Джон был явно не в своей тарелке.

- Не так давно вернулся из Афганистана после тяжелого ранения. Герой…

- Миссис Хадсон…

- Холостяк…

- Миссис Хадсон!..

- О, Джон, не скромничай. Они с Шерлоком вместе снимают у меня квартиру.

- Мы просто соседи…

- Да, Анри. Они просто соседи. Так что ты можешь пользоваться кухней в любое время суток, не боясь поставить мальчиков в неловкую ситуацию.

-Миссис Хадсон…

- Тетушка…

На этот раз мужчина и девушка простонали одновременно.

- Ах, да. Джон, я же не сказала. Анри теперь будет жить с нами. Она сняла у меня квартиру на нижнем этаже. Совершенно не представляю, зачем молодой незамужней девушке понадобилось запирать себя в такой унылой конуре…

- Тетушка… - настала очередь Анри попытаться перебить неугомонный словесный поток своей тетки.

- Она говорит, что это поможет ей в работе. Как по мне, полная ерунда.

- Тетушка…

- Что тетушка? Мало тебе дела на работе? Ты еще и здесь намереваешься проводить свои эксперименты? Я понимаю, после выходок Шерлока можно выдержать что угодно. Но ты?!

- Тетушка…

- Не перечь старшим. В твоем возрасте я бегала в кино и на танцы с парнями. А ты ничего не желаешь знать, кроме своих стекляшек.

- Тетушка…

- Ума не приложу, зачем тебе понадобилось менять свою прекрасную квартиру в отличном районе на этот подвал, пусть и в центре города.

- Тетушка, я ведь уже все тебе объясняла, мне просто жизненно необходимо переселиться в этот район из-за близости…

- Клиентов! – звук голоса молчавшего до этого Холмса громким выстрелом ворвался в беседу женщин. Холмс подскочил с дивана и заметался по комнате из угла в угол, сверкая торжествующим блеском в глазах.

- Ну, конечно! Как все просто! Меня сбила с толку ваша молодая кожа и мокрая одежда! Вы – не студентка. Вы – коллега моего друга, врач. Косметолог, правда. Я намеренно не стал препятствовать вам наводить порядок на моем рабочем столе, хотел посмотреть, что вы будете со всем этим делать. И вы блестяще справились. Какие простые привычные движения, какая быстрота в определении содержимого колб и пробирок! А эта поразительная легкость в обращении с микроскопом! Старый друг, верно? Поэтому вы невольно сутулитесь и иногда щуритесь – профессиональная привычка. Химия для вас не просто набор непонятных формул в давно забытом школьном учебнике. Химия – это ваша работа. Однако, откуда у простого химика идеально гладкая кожа и руки 20-летней девушки? Откуда модная дорогая одежда? Ваша неподъемная сумка благоухает ароматами эссенций и отдушек. Сначала я подумал, что это типичная косметичка студентки-модницы, однако, вы не пользуетесь духами, и на вас практически нет макияжа. Следовательно, там находится не косметика, а лишь компоненты. Вы сами ухаживаете за собой, а хорошо оплачиваемая работа позволяет покупать дорогие бренды. Косметолог, проводящий долгие часы за микроскопом и пробирками? А может быть работник косметологической лаборатории? С характерными кройдонскими «о» и «а» в некоторых словах. Вы не живете, а работаете в Кройдоне. И довольно часто задерживаетесь на работе, общаетесь с местными. Вот и подхватили легкий говорок. Ведете нештатный прием пациенток, желающих продлить молодость, Генриетта? – онемевшая Анри наблюдала, как гордо вышагивающий по комнате Холмс вплотную приблизился к ней и прошептал последнюю фразу в самое ухо. Затем невыносимо довольный собой он выпрямился и продолжил:

- Сегодня суббота, нерабочий день, и значит, вы не были в Кройдоне и не попадали там под дождь. Собственно, под дождь вы вообще не попадали. А вот под душ, такой же как попал Джон… Раз в неделю миссис Тернер считает своим долгом поливать водой прохожих, которые имели неосторожность оказаться под ее балконом. Почему в субботу комнатные цветы надо поливать именно на балконе будет вечной тайной, которую наша соседка, по-видимому, намеревается унести с собой в могилу. Вы попали под струи холодной воды, от неожиданности потеряли равновесие и упали в образовавшуюся лужу. Поэтому ваши штаны и багаж были мокрыми. А заляпанная одежда  пешеходов опять-таки сбила меня с толку, и я подумал, что в то время, как вы переходили дорогу, вас обрызгало проезжающее по той стороне улицы такси, и, следовательно, вы приехали сюда на метро. Но для того, чтобы побывать под душем от миссис Тернер, нужно идти по нашей стороне улицы с севера, со стороны Парк-Роуд. Значит, вы приехали сюда на автобусе. Очевидно, из своей предыдущей «прекрасной квартиры в отличном районе» - из Харроу, района, который Лондонский метрополитен задел только краешком и тамошним жителям приходится пользоваться для передвижения наземным транспортом. Что же заставило вас покинуть столь чудесный район, в котором вы, наверняка, имели также немало нелегальных клиентов, и перебраться в подвал на Бейкер-Стрит? В подвал на улице, которая находится всего в нескольких кварталах от «пилюльного острова»*? Знаменитые и богатые клиенты местных клиник пластической хирургии! Собираетесь лишить местных врачей куска хлеба? Я прав? – это был скорее не вопрос, а утверждение, которое выпалил Холмс в конце своей тирады, глядя Анри прямо в глаза.

Девушка как загипнотизированная не в силах была отвести взгляда от этих холодных серых глаз. В продолжение всей речи Холмса она сидела неподвижно, замерев с чашкой чая в руке, и сейчас сил хватило только на то, чтобы коротко кивнуть в ответ на последнюю фразу. Намерение игнорировать Холмса испарилось еще в начале разоблачительного монолога. Мысли, до этого словно застывшие, пораженные немыслимым гением этого человека, теперь словно пустились вскачь, отталкивая одна другую в стремлении первыми достичь мозга. Генриетта машинально сделала глоток уже остывшего чая и заметила, что миссис Хадсон и Джон пребывают в таком же состоянии легкого шока. А источник этого шока между тем с самым безмятежным видом заваривал себе кофе.

- Фантастика, Шерлок. Я никак не могу привыкнуть к тому, как ты это делаешь,  - Джон опомнился первым и не скупился на похвалу. – Восхищаюсь тем, как ты с первого раза попадаешь в точку по всем пунктам!

- Не с первого и не по всем, - язык почему-то совсем не слушался Анри, в горле пересохло. Оттого слова были похожи на скрежет металла по стеклу. Холмс невольно скривился, и эта досадная мина, наконец-то, привела девушку в чувство. Анри прокашлялась и в ответ на недоуменный взгляд Джона сказала:

- Мистер Холмс поначалу принял меня за дочь знакомых тетушки Марты, студентку исторического факультета Лондонского университета, поссорившуюся с родителями.

- Вот как? Шерлок, ты ошибся?

- Я не ошибся, я просто сделал альтернативные логические выводы по ее внешнему виду.

- И ошибся!

- Вовсе не обязательно повторять это так часто, Джон. Я же не прорицатель. Я лишь строю предположения, основываясь на фактах, - в голосе мужчины послышалось легкое раздражение.

- Но до этого твои предположения всегда били точно в цель! Поздравляю, Анри, вам удалось сбить с толку самого Шерлока Холмса, - в глазах Джона горело нечто похожее на восхищение.

- Самого? Он что, «звезда»?

- Не по всем… - Холмс опять бесцеремонно прервал беседу.

- Что?

- Вы сказали «не по всем». Я попал не по всем пунктам. Что вы имели ввиду?

- Мои клиенты легальные, - процедила сквозь зубы Анри.

- Неужели?

- Да. Недавно я получила разрешение на частную практику. Разумеется, не как врача. Без оборудованной клиники мне такого разрешения никто не выдаст. А вот лицензию на некоторые виды косметологических услуг получить намного проще. Так что можете оставить ваше ерничанье, мистер Холмс. Я чиста перед законом. И, да, вы совершенно правы. Меня действительно интересуют богатые клиенты местных пластических хирургов. Но не для того, чтобы отбирать, как вы выразились, кусок хлеба. Мне нужен материал для исследований. И «пилюльный остров» - просто Клондайк в этом отношении! – последнюю фразу Анри закончила на повышенном тоне, стукнула чашкой о стол и пулей вылетела на лестницу.

Не до конца понимая, на что именно она разозлилась, Генриетта вбежала в свою комнату, хлопнула дверью, уселась на чемодан, так как другой мебели здесь еще не было, и принялась обдумывать предыдущий разговор. Да, неоспоримо было одно: Шерлок Холмс – не аматор. 

 

____________________
* «пилюльный остров» - общее название Харли-Стрит и Вимпол-Стрит, где находятся приемные кабинеты дорогих дантистов и пластических хирургов.

 

 

Продолжение следует...


Метки:  

Сказка первая (начало)

Четверг, 01 Марта 2012 г. 01:52 + в цитатник

Автор: Драго 
Статус: в процессе
Описание: после событий "Этюда в розовых тонах" к миссис Хадсон поселяется племянница
Фандом: Шерлок ВВС
Примечания: в качестве сюжетной канвы используется сценарий сериала и некоторые рассказы А. Конан Дойля
Пейринг: пока не знаю, что из этого получится, предполагается ШХ/НЖП
Жанр: AU, Adventure, Romance, Humour
Рейтинг: PG-13
Размер: макси
Предупреждения: ООС
Дисклаймер: не мое, не претендую, не извлекаю
Размещение: с моего разрешения

 

 

Генриетта

Февральский Лондон не баловал своих горожан ни яркими солнечными лучами, ни сухими дорогами. Однако, сегодня, не смотря на промозглый туман, с утра поднявшийся с Темзы, погода была на удивление спокойной: ни капля дождя, ни порыв ветра не нарушали мирной мягкости туманного войлока, укутавшего улицы британской столицы.

Дивясь более характерному для середины осени, нежели для окончания зимы климату, вдоль Бейкер-стрит шагала молодая особа, волоча за собой невероятных размеров чемодан на колесиках, а также огромную дорожную сумку, которая немилосердно оттягивала левую руку своей владелицы. Впрочем, Генриетта, а именно так звали нашу путешественницу, не особо обращала внимания на тяжесть. Гораздо больше ее сейчас занимала архитектура этой улицы, относящейся к центру Лондона. Старые невысокие дома в викторианском и грегорианском стилях стояли вперемешку с современными строениями. Плотно прилегающие друг к другу здания разных цветов и фасадов создавали неповторимое очарование и окунали прохожих в некое смешение эпох.

Девушка шла по улице, восхищенно открыв рот, и не заметила, что одна из жительниц верхнего этажа уютного двухэтажного домишки, под балконами которого сейчас проходила Генриетта, решила устроить своим цветам водные процедуры прямо на балконе. Из мира грез Анри (девушка терпеть не могла свое имя и предпочитала зваться на французский манер) вернул холодный душ, в считанные секунды посеребривший мелкими капельками волосы и куртку. Анри вздрогнула от неожиданности и попыталась отскочить в сторону. Однако, тяжелый багаж не позволил осуществить спасительный маневр, и Генриетта, поскользнувшись на мокрой брусчатке, не слишком грациозно упала на колени в лужу, образовавшуюся под балконом. От полноценного купания Анри спасла лишь ее сумка, на которую девушка инстинктивно оперлась руками во время падения.

- Просто блестяще!.. Твою мать…

Под аплодисменты и улюлюканье очевидцев Анри поднялась из лужи, кое-как сгребла свой багаж и отошла в сторону из-под струй воды, продолжавших душем поливать камни мостовой.

Краткий осмотр дал неутешительные результаты:  чемодан и сумка были перепачканы грязью, сапоги промокли насквозь, штаны до колен были мокрыми и грязными, да и выше тоже сплошь покрыты потеками и пятнами. Волосы и куртка были сырыми от душа. Девушка попыталась было привести себя в порядок с помощью салфеток, но, в конце концов, бросила это безнадежное занятие, справедливо посчитав, что в месте ее назначения будет гораздо сподручнее вновь обрести надлежащий вид.

Вздохнув, Герниетта отыскала дом № 221б, подошла к входной двери, бросила короткий взгляд  на витрину кафе, находящегося дверь в дверь с нужным ей домом, хмыкнула, заметив, как проезжавшее по той стороне улицы такси попало колесом в лужу и окатило водой прохожих, стоявших в этот момент у перехода, и под аккомпанемент разнообразных ругательств в адрес таксиста, погоды и городских властей постучала в дверь.

 

Шерлок

- Лестрейд, не вынуждайте меня сомневаться в наличии у полиции хотя бы нескольких грамм серого вещества на весь Скотланд-Ярд.

- Но, Холмс…

- Ваша беспомощность порой…

Внезапно остановившаяся спина инспектора Лестрейда, на которую Шерлок не налетел только благодаря своей блестящей реакции и не менее блестящему слуху, различившему за несколько секунд до этого сквозь возмущенные возгласы полицейского тихий стук в дверь, прервала готовую излиться на голову владельца спины гневную тираду о человеческой лени и глупости. Шерлок выглянул из-за широких плеч инспектора и подверг беглому осмотру объект, заставивший всегда оживленного Лестрейда замереть истуканом в дверном проеме.

О, ну конечно. На ступеньках стояла молоденькая девушка, на вид лет 20-22, вся вымокшая с ног до головы, с внушительным чемоданом и не менее внушительной сумкой в руках. Несколько секунд разглядывания сказали Шерлоку все. Сыщик тут же потерял к ней всякий интерес, однако, отсутствие дома миссис Хадсон и Джона требовало временно принять на себя обязанности хозяина и быть учтивым с нежданной посетительницей. Шерлок тоскливо вздохнул, бесцеремонно прервал начавшееся было щебетание между девушкой и Лестрейдом, выпроводил последнего и со скучающим видом помог девице отнести ее багаж в свободную квартиру в подвальном этаже дома.

- Миссис Хадсон будет через полчаса. Чай наверху, – не зная, что еще добавить, Шерлок развернулся и вышел из комнаты, предоставив гостье, видимо проглотившей язык, самой решать, хочет ли она сидеть одна в пустом холодном подвале или рискнуть провести какое-то время в его обществе. Собственно, ему это было абсолютно безразлично. И если уж быть совсем откровенным, то он предпочел бы остаться наедине со своей вечной спутницей – скукой.   

Молодой сыщик успел удобно устроиться на диване, прикрыл глаза и начал прокручивать в голове обстоятельства дела, с которым к нему приходил неугомонный инспектор (в самом деле, не признаваться же сразу, что бытовое убийство на почве ревности может быть интересным), когда от размышлений его отвлекли звуки. Закипел чайник, чашка стукнулась о блюдце, зашелестела заварка, полилась вода, щипцы дважды поскребли края сахарницы, чайная ложка мерно застучала, размешивая сахар… Черт!

- Да Вы можете вести себя тише?!

Шерлок вскочил с дивана вне себя. И тут же одновременно с гневной мыслью о том, что в этом доме совершенно невозможно сосредоточиться, перед глазами предстало видение Джона, сокрушающегося о том, что с будущими соседями, особенно женского пола, так не обращаются.

Девушка повернулась к нему, удивленно изогнув левую бровь, затем не спеша взяла чашку, сделала глоток, с легким стуком поставила чашку на блюдце и бесстрастным тоном спросила:

- А Вы можете не набрасываться на гостей?

Хм, однако, девица не робкого десятка. Будь на ее месте Молли, на полу уже давно красовалась бы чайная лужа, а он сам был бы засыпан тысячей нелепых извинений. Чувствуя себя последним хамом (раньше этот фокус удавался только Джону), и, тем не менее, не склонный приносить извинения по пустякам, Шерлок улегся обратно на диван, намереваясь притворяться мумией вплоть до возвращения миссис Хадсон. Куда там. Эта особа невозмутимо устроилась в кресле напротив, видимо намереваясь завязать светскую беседу. Понимая, что игнорирование не принесет желаемых результатов, Шерлок принял сидячее положение и пронзил девицу одним из своих самых холодных взглядов. Даже и не думает отвести глаза. Что ж… Шерлок еще раз с ног до головы пристально осмотрел девушку, успевшую перед приходом в гостиную переодеться, сопоставил с тем, что увидел ранее на улице, удостоверился в правильности своих выводов и приготовился к неминуемым расспросам. Расспросы не заставили себя ждать.

- Почему вы отнесли мои вещи в подвал?

- Насколько я понимаю, это теперь ваша новая квартира.

- Миссис Хадсон предупредила вас?

- Нет.

- Откуда же вы узнали, что я собираюсь здесь жить?

- Я все про вас знаю.

- Вот как? Откуда?

- Вы сами сказали мне.

- Пффф. Разве что во сне или в прошлой жизни.

- Отнюдь. Четверть часа назад, здесь, на пороге этого дома.

- Но вы не задали мне ни единого вопроса…

- Для меня это не имеет значения.

- Вы – экстрасенс?

- Хуже.

- Разведчик?

- Еще хуже.

- Агент 007?

- Я – Шерлок Холмс.

- И?

- Только не делайте вид, что не знаете обо мне.

- Я не делаю. Я действительно не знаю. Мне должно быть стыдно?

- Молодые люди вашего возраста не обременяют себя такими понятиями как стыд.

- Вы знаете мой возраст?

- Я знаю о вас достаточно.

- Вот как? Поделитесь?

И тут Шерлок оседлал своего любимого конька.

- Вам 20-22 года. Одеты в невообразимые лохмотья, которые современная молодежь называет модными. Вещи явно новые. Все хорошего качества, ткань не дешевая. Багаж довольно большой. Из бокового кармана виден телефон новой модели. На среднем пальце правой руки застарелая мозоль. Правша. Много пишите. Вывод –  студентка из обеспеченной семьи. Правильный говор с едва уловимым акцентом в некоторых словах. Судя по ударениям, южные районы. Возможно, Кройдон или Бромли. Вымокшая верхняя одежда и волосы – попали под дождь. Сегодня это Кройдон. Штаны спереди, задняя стенка чемодана и одна сторона сумки облиты водой – попали под брызги от проезжающего такси при переходе улицы. То есть приехали на метро, вышли на той стороне улицы, при переходе не повезло. Что делает единственная дочь обеспеченных родителей в метро с чемоданом с вещами? Поссорилась с семьей, ушла из дома, собственных денег на квартиру немного, жить в общежитии не приспособлена. Проще всего найти недорогое жилье где-то по соседству с учебным заведением. И вот Вы здесь. Вывод – Лондонский Университет.  Осанка прямая, но когда расслабляетесь или думаете, что вас никто не видит – сутулитесь. Едва заметные морщинки в уголках глаз – периодически щуритесь. То есть учеба предполагает долгие часы общения с компьютером и книгами, возможно при плохом освещении. Естественные науки. В Лондонском Университете это скорее всего история. Миссис Хадсон не давала объявления о сдаче жилья в наем. То есть вы узнали от общих знакомых. Какие могут быть общие знакомые у скромной квартировладелицы и девицы из обеспеченной семьи? Приходящие работники – уборщицы, экономки, горничные, либо общие родственники. У Миссис Хадсон нет родственников в Кройдоне, зато есть знакомая, работающая экономкой. У семьи Вествудов. Вы – Кэтрин Вествуд.

Шерлок с упоением наблюдал, как вежливый интерес на лице девушки сменялся сначала недоверием, а затем изумлением. Глаза широко распахнуты, брови поползли вверх. Еще немного и придется поддерживать ей челюсть. Когда девица, наконец, обрела дар речи, она выдавила из себя лишь одно слово:

- Нет.

- Что нет?

- Нет. Я – не Кэтрин Вествуд.

- Но…

- Шерлок, дорогой! Вижу, ты уже познакомился с Анри! Как славно! – Голос, как и весь вид, незаметно появившейся миссис Хадсон излучал искреннюю радость.

 Пожилая женщина приятной наружности быстро поставила на кухонный стол пакеты с продуктами и повернулась, раскрыв объятья, к сидевшей в кресле девушке. Недоумевающий впервые за долгое время Шерлок наблюдал, как девушка подскочила и с радостным криком «Тетушка!» кинулась в объятья пожилой дамы.

- Тетушка?..

- Да, Шерлок. Генриэтта – моя племянница. А что тебя удивляет? Я думала, ты уже все о ней знаешь.

- Но…

- Он и знает, тетушка. Только не обо мне, а о некой Кэтрин Вествуд. Кстати, кто это?

-  Что? Шерлок, ты принял Анри за Кэтрин? Но почему?

- Видите ли…

- Это все я виновата, тетушка. Посмела выглядеть моложе своего возраста. Остальное мистер Холмс – я ведь правильно запомнила фамилию? – додумал сам. Кстати, я так и не поняла, кто он по профессии.

- Я бы попросил воздержаться от употребления в отношении меня таких слов как «додумал», мисс. Мой метод основан исключительно на бесстрастных наблюдениях и логических умозаключениях. Здесь нет места фантазии. Только факты.

- Однако же, они ошибочны, мистер Холмс.

Шерлок чувствовал, как доселе вполне управляемая эмоция гнева нахально пытается разрушить рамки, которые были ей отведены. Пожалуй, сейчас был один из тех редких моментом, когда он почувствовал благодарность к миссис Хадсон за вмешательство в разговор своим беззаботным чириканьем. Она взяла под руку эту девчонку и увела на кухню разбирать сумки с продуктами, по пути весело рассказывая о своих приключениях в супермаркете. А Шерлоку ничего не оставалось, как улечься обратно на диван, впиться взглядом в спину их гостьи и попытаться отыскать тот момент, с которого началась цепь ошибок в его рассуждениях. 



Продолжение следует...


Проверка связи

Понедельник, 13 Февраля 2012 г. 00:51 + в цитатник
Дракон


Поиск сообщений в Драго
Страницы: 2 [1] Календарь