Иногда я пытаюсь переписать тексты особо понравившихся песен некоторых старых зарубежных исполнителей, не ставя, при этом, перед собой цель перевода оригинального текста и сохранение смысла, но пытаясь «уложиться» в музыку. Вчера сидел дома и до одури слушал Creedence Clearwater Revival – вот меня и пробрало на написание сего опуса, который почти подходит к Who’ll Stop The Rain. Почти – потому что там всего 12 строк, а у меня в каждом куплете по 10, но данная проблема решается двумя способами – более быстрым произношением (сглатыванием) слов и добавлением ещё нескольких тактов.
И так…
Рок-н-ролл водосточных труб
Лунной дымкой умылась Нева
Майский ливень с январского чистого неба
Звенящая ночь спустилась едва
Это не сказка, это небыль
Холодных капель косой срез
Не успел замёрзнуть – растаял лёд
Не укрыться под зонтом, не уйти под навес
Дом и чашка чая – ничто не ждёт
Моя погода – мой душегуб
Этот рок-н-ролл водосточных труб
Шесть небес, позабыв про седьмое
Прохудились без предупрежденья
И я на льдине, как на каноэ
Ищу у зайцев на Заячьем острове спасенья
Это восьмое чудо света
Не воспринимай его всерьёз
В гололёд танцует лето
Мокрая табачная каша вместо папирос
Как морской поцелуй солёных губ
Этот рок-н-ролл водосточных труб
Эта погода ждала меня 300 лет снов
А я ждал 2 десятка этот удар
Как духовые – песня водостоков
Нити дождя – струны гитар
Капли по лужам и карнизам
Перкуссия, ударные, гром – как бочка
Этот рок-н-ролл я придумал сам
Это всё моё, моё, и точка
Из-за него я сегодня чрезмерно груб
О, этот рок-н-ролл водосточных труб
23.38 – 23.46, 13.03.05