-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Moooch

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.09.2003
Записей: 3475
Комментариев: 29667
Написано: 25257


трудности понимания

Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 12:29 + в цитатник
....настраивал телик, нашёл два новых канала - "2х2" и какой-то неопознанный (в правом верхнем углу буквы тв и три кружка - ХЗ, словом).....на последнем, безвестном, идёт какой-то фильм - по рожам мэтью перри и лиз херли - напоминает "9 ярдов", когда-то, кажись, смотрел...но перевод!!.....слышу с екрана:
- "Да я щас вырву твой язык щипцами с ржавыми кончиками!"
- "Я щас выверну твою жопу наружу!"
- "Засунь свои яйца в кастрюлю с горячим какао!"
- "Пусть в старости твои мозги пустят на мочалки для свиней!"
- "Клянусь, я щас оторву тебе уши и смешаю их с барсучим дерьмом!"
- "Да чтоб твой мочевой пузырь лопнул через нос!"
......и ето примерно 5-минутный диалог!:wow:
*интересно, Кто больший извращенец - сценарист или переводчик???*

LI 3.9.25

Gooder   обратиться по имени Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 12:40 (ссылка)
есс-но наши извращаются .Каждый хочет быть Гоблином :)
Обычно раньше мне нравилилось был такой Алексей Михалев (во времена Лени-прищепки ) , так вот в том фильмице актер грит 2 слова а он переводит строку целую + от себя наверное добавляя :)))
Если интересует в поиске найди Алексей Михалев ломовой чувах был в 80-хх :D
Ответить С цитатой В цитатник
LGrapes   обратиться по имени Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 12:46 (ссылка)
оба хороши)))
просто англицкий язык небогат по сравнению с наши могучим=)
единственный мат'fuck' переводится очень разнообразно)))
Ответить С цитатой В цитатник
Gooder   обратиться по имени Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 12:55 (ссылка)
LGrapes, дык переводится он одинаково просто у нас к одному слову 20 синонмов :))
Ответить С цитатой В цитатник
Moooch   обратиться по имени Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 13:10 (ссылка)
Gooder, про михалёва не слыхал...а насчёт перевода - такое ощущение, что у каждого канада свой переводчик, иначея не представляю подобный диалог где-нть на первом каале (хоть я его и не смотрю) или же на нтв....

LGrapes, думаю, дело не в богатстве языка, а в том, Какие слова подбирать для адекватной передачи смысла 9поверь мне, как филологу-переводчику:))....просто меня приколол именно такой "извращенческий" подход - "мочалки для свиней", "жопу наружу":D....пипец, фантазия!
Ответить С цитатой В цитатник
Gooder   обратиться по имени Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 13:16 (ссылка)
Mucha, да знаешь михалева просто не знаешь фамилию
В конце 80-хх их там было штук 7-8 вместе с Володарским .Так вот тот дядька был чумовой видна была его экспромторская гениальность :)
Если найду скину мр3 :))
Эххххххххх времена были :D
В том прикол что это было не НТВ а все было подпольно...там и мат позволялся :)))
Ответить С цитатой В цитатник
DeathUK   обратиться по имени Воскресенье, 27 Февраля 2005 г. 17:46 (ссылка)
"Жопа наружу" похоже была сжижена у "Ширли-Мырли" - "Глаз на жопу натяну" (легко продолжаемый ассоциативный ряд)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку