-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в mishush

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.11.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 27

Записи с меткой конспект

(и еще 12382 записям на сайте сопоставлена такая метка)

Другие метки пользователя ↓

principles the power of babel егэ жизнь литературы злое конспект литература лотман набоков фабулизм

Об универсальностях

Дневник

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 01:27 + в цитатник

 В качестве простого примера разнообразия МакХортер приводит примеры переводов фразы I sank into the mud up to my ankles и обратные дословные переводы. Сюреально выглядит фраза на Ожибве (Ojibwe, понятия не имею, что это такое) Bikwaakoganaaning ingii-apiichi-gagwaanagwa-jiishkiwese

Непонятно, однако, как этот пример воспринимать. Русский вариант звучит как Я провалился в грязь по щиколотку (I sank-self in mud at ankle) Французской версии нет, а остальные звучат в обратном переводе на английский довольно экзотично. Однако с тем же русским можно было бы прямо сказать Я погрузился в грязь по щиколотки и в обратном переводе единственной любопытной чертой осталась возвратность sank-self, которой просто грамматически в английском почти нет, если сравнивать с русским.


Метки:  

 Страницы: [1]