-÷итатник

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” - (0)

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” ¬ недавнем видео альт...

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - (1)

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - 1 ∆ан- ристоф ћивилль «–уины на...

 -–езюме

ћила

 -ѕриложени€

  • ѕерейти к приложению ќткрытки ќткрыткиѕерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • ѕерейти к приложению —тена —тена—тена: мини-гостева€ книга, позвол€ет посетител€м ¬ашего дневника оставл€ть ¬ам сообщени€. ƒл€ того, чтобы сообщени€ по€вились у ¬ас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "ќбновить
  • ѕерейти к приложению я - фотограф я - фотографѕлагин дл€ публикации фотографий в дневнике пользовател€. ћинимальные системные требовани€: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. ¬озможно это будет рабо
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Empire" ќнлайн-игра "Empire"ѕреврати свой маленький замок в могущественную крепость и стань правителем величайшего королевства в игре Goodgame Empire. —трой свою собственную империю, расшир€й ее и защищай от других игроков. Ѕ
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма" ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма"ƒ€д€ ƒжордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состо€нии. Ќо благодар€ твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состо€нии превратить захиревшее хоз€йст

 -‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии фотообои
фотообои
19:12 17.06.2015
‘отографий: 138
ѕосмотреть все фотографии серии ÷веты.
÷веты.
19:09 17.06.2015
‘отографий: 6
ѕосмотреть все фотографии серии  расиво.
 расиво.
21:49 26.10.2008
‘отографий: 20

 -—тена

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Mila111111

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.02.2005
«аписей: 39565
 омментариев: 213593
Ќаписано: 298467


“рубка полковника Ћлойда

—реда, 26 Ќо€бр€ 2014 г. 19:09 + в цитатник

∆ертвоприношени€ были традиционны у многих народов, заповедником этих Ђстарых, добрых традицийї всЄ ещЄ остаЄтс€ јфрика. ¬ XIX веке, когда европейцы вели войны с дикими племенами, человеческие жертвоприношени€ были вполне обыденны.

Ќа „Єрном континенте у некоторых племЄн были свои божества-хранители. ќни создавались энергетикой именно этого племени. »з поколени€ в поколение вол€ чЄрного человека концентрировалась в некую сущность Ц полуматериальную, но она требовала вполне материальных жертв. Ѕелые считали, что такие божества Ц фольклорные персонажи, а на самом деле жертву отдавали на поедание какому-нибудь прожорливому представителю местной фауны.

ћало кто из европейцев верил, что Ђперсонажї и сам мог с кем-либо расправитьс€. ќднако дл€ колонистов, проживших в јфрике хот€ бы несколько лет, многое Ђтайноеї становилось обыденным Ц к нему относились просто как к реальности, и они так же просто рассказывали о материальном про€влении тайных сил. Ќо в ≈вропе к подобным рассказам тоже относились просто Ц как к колониальным байкам.

—овременный человек начинает по-новому относитьс€ к некоторым свидетельствам...

¬ 1885 году в британском военном лагере неподалЄку от городка —уакин, на берегу  расного мор€, возникла вдруг угроза эпидемии Ц заболевших становилось всЄ больше. Ќеобходимо было ехать за лекарствами в город.

Ўла англо-суданска€ война, и отр€д привлЄк бы внимание племени хадендов. ѕолковник ƒжефферсон Ћлойд служил в —удане уже давно. јфрика многому его научила. ќн знал несколько местных наречий, в том числе и €зык хадендов. «нал и местные обычаи, и вообще знал об јфрике всЄ, что может знать англичанин, приехавший сюда молодым офицером, дослужившийс€ до чина полковника и вскоре собирающийс€ в отставку.

» чем дольше он размышл€л, кого бы послать в —уакин, тем больше была опаска за человека. » всЄ верней казалась ему мысль, что ехать надо самому... ќпытные сослуживцы нужны были в лагере, да их уже и наперечЄт Ц многие из них больны. ј прибывшим недавно Ђмальчишкамї он и оружие выдавал с опаской Ц как бы не покалечились. ” него было доброе им€ в полку, он старалс€ ему соответствовать.

ѕолковник решил вз€ть с собой лишь лейтенанта —тэнли √арольда, который служил под его началом уже полгода. —тэнли был прекрасным наездником и в случае чего мог бы, пожалуй, оторватьс€ от любой погони...

ƒжефферсон даже не раскуривал свою трубку, чтобы не привлечь хадендов запахом табака. ƒобрались до гарнизона в —уакине без Ђприключенийї. ѕриладили сумку с лекарствами к седлу лейтенанта. ѕолковник запасс€ и лишним патронташем.

Ќа душе у него было неспокойно. » на обратном пути начались Ђприключени€ї...

Ћошадь полковника была застрелена... «алегли за небольшим холмом. “еперь полковник мог раскурить свою трубку. ќн был человеком, который найдЄт Ђсвой уголокї даже в поле.

Ћошадь —тэнли спр€тали в эбеновых деревь€х. ƒжефферсон Ћлойд стрел€л хорошо Ц јфрика научила и этому. ≈два какой-нибудь непоседливый абориген высовывалс€ Ц полковник стразу же и стрел€л... Ќо, конечно, это не могло продолжатьс€ долго, хот€ он и подстрелил уже многих.

Ц √осподин полковник, вы не сможете перестрел€ть всех.
Ц “ы прав, сынок... Ќе смогу.
Ц «ачем же вы продолжаете стрел€ть, сэр?
Ц ѕросто не могу придумать ничего лучше...

¬прочем, полковник кое-что придумал. Ќадо было отправл€ть в лагерь одного —тэнли √арольда. » полковник, прервав огонь, стал объ€сн€ть лейтенанту, что тому следует добратьс€ до лагер€ и привезти подмогу, а главное Ц чтобы он со своей кобылой доставил Ђэти чЄртовы лекарстваї. ¬от в чЄм их долг перед королевой! ѕолковник понимал, что подмога не поспеет...
Ц ѕоторопись, сынок! ∆елаю продвижений по службе...

Ћейтенант, наконец, вскочил в седло. ѕолковник снова открыл огонь, надо было чем-нибудь Ђзан€ть дикарейї, пока —тэнли улепЄтывает на своей кобыле.

ƒжефферсон прикинул, что в общем-то дела налаживались: лекарства будут доставлены, —тэнли ещЄ послужит престолу и не раз пригодитс€ услугам ≈Є ¬еличества. ј что касаетс€ его самого, то он и не собиралс€ жить вечно. “еперь уже не на что было наде€тьс€, но, значит, нечего и отчаиватьс€.

—тиснув зубами трубку, он продолжал стрел€ть, теперь уже эконом€ патроны, Ц каждые две минуты по √ринвичу. ƒжефферсону вспомнилс€ кабачок на –эдклиф-стрит в Ћондоне, куда он всегда захаживал во врем€ отпуска, бармен ƒжонни, который приветствовал его: Ђ„то-то давно не заходили, сэр!  ак обычно Ц бренди?ї  узен бармена служил на таможне и ƒжонни приторговывал беспошлинным табаком Ђѕтицы  ентуккиї Ц дл€ своих. ѕолковник и сейчас дымил своей трубкой Ђданхиллї, вишнЄвой, с €нтарным мундштуком, набитой табачком с –эдклиф-стрит, вспомина€ слова бармена: Ђ≈сть табачок дл€ вашей трубки, сэр, а вас не видно и не видно!ї

ќднако опустел и второй патронташ, и ƒжефферсон подумал: Ђѕохоже, ƒжонни, что теперь мен€ совсем не будет видної. ƒжефферсон знал, что хаденды, как и все племена јфрики, цен€т человека как воина, и не очень удивилс€, когда они про€вили к нему уважение: сопроводили к вождю как почЄтного гост€.

¬ождь назвал ƒжефферсона Ћлойда Ђбезжалостна€ гиенаї Ц что было признанием в полковнике воина за то, скольких хадендов он отправил ЂпутЄм вечной мглыї. ¬ождь велел позвать колдуна и рассказал, как повезло им с пленником: наконец они смогут принести достойную жертву!

ƒжефферсона, окружЄнного частоколом копий, отвели к €ме, напоминавшей песчаный карьер. Ќависающий лоб колдуна был как бы в расселинах наити€: колдун догадалс€, что полковник понимает €зык хадендов, и объ€снил ему, какой чести удостоитс€ Ђбела€ собакаї... ∆изнь у него заберЄт сам великий Ѕатандо, дух племени.  олдун посетовал, что они вынуждены были приносить какие-то никчЄмные жертвы. ќбъ€вив, что теперь Ѕатандо, воплощение силы чЄрного человека, будет доволен, сам встретит Ђбесстрашного воинаї и обратит его в мумию, каких немало уже в песчаной €ме, Ц столкнул полковника вместе с трубкой.

ѕокатые песчаные стены напрочь исключали возможность выбратьс€. Ќа дне лежали полузасыпанные песком высохшие тела. —реди мумий африканских воинов были (суд€ по остаткам мундиров) и подданные ≈Є ¬еличества.

 олдун начал ритуальный танец на глинистом краю €мы, призыва€ духа племени, великого Ѕатандо, прин€ть от хадендов жизнь великого белого воина. ѕотом крикнул ƒжефферсону: Ђ“ы, собака, узнаешь силу чЄрного человека!ї

Ќа пальце одной из мумий что-то блеснуло, и по кольцу на высохшем пальце полковник узнал пропавшего из лагер€ шесть лет назад сослуживца. ¬спомнил, как велись поиски. ѕотом приехала из Ћиверпул€ жена, и генерал произнЄс Ђтолковую речьї о разделении каждым англичанином дерзновени€ духа белого человека. ќпередить ЂчЄрных сынов «емлиї Ц это ответственность... ѕриходитс€ платить. Ќо каждый, осознающий эту ответственность, Ц тем и силЄн. —ержант даже так и гаркнул не по уставу: Ђ“олкова€ речь, сэр!ї

» здесь, в африканском карьере с муми€ми, ƒжефферсон Ћлойд вдруг ощутил, что сейчас ему на помощь приход€т сыны его народа Ц и жившие когда-то, и живущие... » даже ƒжонни, бармен из кабачка на –эдклиф-стрит, с которым он вроде бы попрощалс€, был тут как тут.

» полковник, раскурив трубку, крикнул колдуну: Ђј ты, шарлатан, сейчас узнаешь силу белого человека!ї ƒжефферсон, гл€д€ на кольцо у мумии, пон€л, что сила, котора€ была теперь с ним, не могла быть побеждена никаким Ѕатандо. » колдун, должно быть, тоже пон€л это Ц у каждого свой страх.

’аденды вокруг него тоже почувствовали: что-то пошло не так. » когда из песка у ног полковника стала подниматьс€ кака€-то дымка, сгуща€сь и формиру€сь в подобие тЄмной фигуры, ƒжефферсон выпустил клуб табачного дыма, и Ѕатандо, снова рассеива€сь в облако, стал подниматьс€ вместе с клубами этого дыма Ц к глинистому краю, где замерли хаденды. ќп€ть сгустившись, Ѕатандо объ€л колдуна, и тот превратилс€ в мумию: Ѕатандо исчез Ц только на самом краю €мы осталась муми€ колдуна как бы в кост€ной маске.

’аденды с вопл€ми разбежались, и полковник подумал, что если удастс€ вылезти из этой чЄртовой €мы, то он, может быть, ещЄ увидитс€ с ƒжонни на –эдклиф-стрит. Ќа следующий день раздалс€ знакомый голос:

Ц ¬ы в пор€дке, сэр? Ц —тэнли √арольд всЄ же привЄл подмогу.
Ц ” мен€, сынок, всЄ в пор€дке...
Ц –ад за вас, сэр!
Ц ј как у теб€ дела?
Ц ¬сЄ хорошо, господин полковник, спасибо за участие! ј что это вы, сэр, сидите в €ме?
Ц ѕросто не могу придумать ничего лучше.
Ц ѕочему бы вам не присоединитьс€ к нам?
Ц ј вот, сынок, если бы тебе пришла мысль бросить мне верЄвку и помочь вылезти...

» полковник, наконец, вылез, пыхт€ трубкой, весь в глине, как јдам.

 огда ƒжефферсон Ћлойд через мес€ц снова оказалс€ в цивилизованном мире Ц в кабачке на –эдклиф-стрит, то вдруг испытал признательность ƒжонни, который Ђподдержалї его вместе с остальными (и жившими когда-то, и живущими), не менее €ркими представител€ми цивилизации.

Ц „то-то давно вас не видно, сэр!  ак обычно Ц бренди? ≈сть ваш табачок Ђѕтицы  ентуккиї.

¬скоре полковник превратилс€ в действующее лицо произошедшей истории, чудеса которой представители цивилизованного мира принимали за колониальную байку, а поэтому и сам стал как бы полуматериальной сущностью. „удеса не привод€т в доказательство произошедшего.
јвтор: ћаксим —иверский


http://planeta.moy.su/news/trubka_polkovnika_llojda/2014-11-24-23971

ѕонравилось: 1 пользователю



xomyt   обратитьс€ по имени —реда, 26 Ќо€бр€ 2014 г. 19:19 (ссылка)
было интересно почитать
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Mila111111   обратитьс€ по имени —реда, 26 Ќо€бр€ 2014 г. 19:20 (ссылка)
xomyt, ƒа..»нтересно....
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку