-÷итатник

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” - (0)

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” ¬ недавнем видео альт...

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - (1)

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - 1 ∆ан- ристоф ћивилль «–уины на...

 -–езюме

ћила

 -ѕриложени€

  • ѕерейти к приложению ќткрытки ќткрыткиѕерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • ѕерейти к приложению —тена —тена—тена: мини-гостева€ книга, позвол€ет посетител€м ¬ашего дневника оставл€ть ¬ам сообщени€. ƒл€ того, чтобы сообщени€ по€вились у ¬ас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "ќбновить
  • ѕерейти к приложению я - фотограф я - фотографѕлагин дл€ публикации фотографий в дневнике пользовател€. ћинимальные системные требовани€: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. ¬озможно это будет рабо
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Empire" ќнлайн-игра "Empire"ѕреврати свой маленький замок в могущественную крепость и стань правителем величайшего королевства в игре Goodgame Empire. —трой свою собственную империю, расшир€й ее и защищай от других игроков. Ѕ
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма" ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма"ƒ€д€ ƒжордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состо€нии. Ќо благодар€ твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состо€нии превратить захиревшее хоз€йст

 -‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии фотообои
фотообои
19:12 17.06.2015
‘отографий: 138
ѕосмотреть все фотографии серии ÷веты.
÷веты.
19:09 17.06.2015
‘отографий: 6
ѕосмотреть все фотографии серии  расиво.
 расиво.
21:49 26.10.2008
‘отографий: 20

 -—тена

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Mila111111

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.02.2005
«аписей: 39316
 омментариев: 213001
Ќаписано: 297606


“јќ»«ћ Ц –≈Ћ»√»я,  ќ“ќ–”ё ћќ√”“ ѕќЌя“№ Ќ≈ћЌќ√»≈

„етверг, 18 јпрел€ 2013 г. 18:01 + в цитатник
Ћао‑÷зы писал:
Ђ— теми, кто добр ко мне, € добр;
» с теми, кто недобр ко мне, € добр.
» таким образом все станов€тс€ добрымиї.



ќснован: в VI веке до н. э.
ќснователь:
Ћао‑цзы (—тарый ‘илософ). —уществует много путаницы относительно
основател€ таоизма. Ќекоторые даже сомневаютс€, существовал ли он
вообще. —огласно одной легенде, насто€щее его им€ было Ћай Ёрх, родилс€
он предположительно в 604 г. до н. э., а умер предположительно в 524 г.
до н. э.
ћесто:  итай.
—в€щенные книги: ƒао ƒэ ÷зин (Ђ нига пути и
достоинстваї) Ц сама€ коротка€ из всех св€щенных книг в мире.
ѕредположительно написана Ћао‑цзы в конце жизни. » хот€ в ней всего
около п€ти тыс€ч слов, она настолько непон€тна, что по сей день €вл€етс€
предметом исследовани€.
–аспространение:  итай,  оре€ и ћаньчжури€, —Ўј.
–елигиозные течени€: таоизм Ц мистическа€ религи€, поэтому у нее много толкований и сект.

¬стреча двух философов


¬
те времена, когда слава  онфуци€ только начинала распростран€тьс€ по
всему  итаю, в этой стране жил еще один философ, им€ которого было на
устах у его многочисленных поклонников.
 онфуций слышал о нем. ≈го
им€ Ћао‑цзы из города Ћо€н, где он работал хранителем архива
императорской библиотеки. ”чение Ћао‑цзы показалось  онфуцию очень
необычным, и позднее, когда он был приглашен в императорскую библиотеку
изучать рукописи по древнекитайской музыке,  онфуций отправил к Ћао‑цзы
посыльного с сообщением, что хочет с ним встретитьс€.
 огда посыльный
ушел,  онфуций сел на циновку и начал читать рукопись, написанную на
бамбуковых полосах. «ан€тый изучением текстов, он услышал, что кто‑то
вошел в комнату. ќн подн€л глаза и увидел, что к нему идет лысый
длиннобородый старик.  онфуций немедленно встал, демонстриру€ должное
уважение к старшему по возрасту.
Ђ„то ты читаешь, господин?ї Ц спросил старик.
Ђ нигу
перемен, Ц ответил  онфуций, понима€, что старик, сто€щий перед ним, не
кто иной, как сам Ћао‑цзы. ѕотом он добавил: Ц ћудрецы древности
изучали эту книгу, как мне сказалиї.
Ђ— какой целью ты читаешь ее?ї Ц спросил Ћао‑цзы.
Ђ нига перемен учит гуманизму и справедливостиї.
Ђ√уманизму
и справедливости! Ц воскликнул Ћао‑цзы и нетерпеливо начал расхаживать
по комнате. Ц –азве голубь купаетс€ целый день, чтобы стать белым? Ќет.
ќн белый от природы. “ак же и люди. ≈сли они добры и справедливы в душе,
их не нужно учить справедливостиї.
— этого началс€ долгий спор между
двум€ философами. √оворил в основном Ћао‑цзы. ¬рем€ от времени он
задавал  онфуцию вопросы, на которые тот очень вежливо отвечал.
Ђ«ачем
ты хочешь узнать о вещах, которые происходили в давние времена?  акой
тебе в этом интерес и кака€ выгода?ї Ц спросил Ћао‑цзы.
Ђя полагаю, Ц
ответил  онфуций старику, Ц что люди рождаютс€ хорошими, а учение и
знани€ помогут им оставатьс€ такими. Ќо прежде чем мы сможем получить
новые знани€, мы должны сначала узнать старые, вот почему € думаю, что
мудрость наших предков следует тщательно изучатьї. Ётот ответ рассердил
Ћао‑цзы.
ЂЋюди, о которых ты говоришь, господин, уже сгнили в
могилах. ќставь свое важничанье и забудь о своих грандиозных планах
научить мир справедливости. “ебе это не нужно. ¬от что € хочу тебе
сказать Ц и это все!ї
ќн повернулс€ и вышел из комнаты.
ѕозднее,
когда  онфуций вернулс€ к своим последовател€м, все они стали гор€чо
интересоватьс€ его встречей с Ћао‑цзы и тем, что он думает о нем.
 онфуций подумал немного и сказал:
Ђя знаю, как летают птицы, как
плавают рыбы, как бегают животные. Ѕегуна можно поймать в западню,
пловца Ц на крючок, а летуна подстрелить стрелой. Ќо есть дракон. я не
могу сказать, как он с помощью ветра пробираетс€ через облака и
поднимаетс€ к небу. —егодн€ € увидел Ћао‑цзы и могу сравнить его только с
дракономї.
ѕоследователи  онфуци€ пон€ли из его ответа, что Ћао‑цзы
произвел на их ”чител€ сильное впечатление, но он пон€л его не лучше,
чем понимает то, как дракон взмывает в небо.
 ем же был этот пользовавшийс€ большим уважением сердитый старик Ћао‑цзы? „ему учил и что мы знаем о нем?

„то мы знаем о Ћао‑цзы

¬
деревне  еуджин прихода Ћи округа ÷оу жил бедный человек по имени Ћай
со своей женой. Ќа третий год правлени€ двадцать первого ¬ладыки
династии „жоу Ц около 2530 лет назад Ц жена Ћа€ родила мальчика,
которого они назвали Ћай‑ѕе‑ян.
ќ детстве Ћай‑ѕе‑яна известно мало.
»звестно, что довольно рано он стал хранителем царских архивов в городе
Ћо€не и оставалс€ им много лет.
–абота в императорской библиотеке
давала возможность Ћай‑ѕе‑яну много учитьс€.  огда позднее он начал
высказывать свои воззрени€ на философию и религию, он завоевал уважение и
восхищение многих людей, которые стали называть его Ћао‑цзы, что
означает Ђ—тарый ‘илософї.
Ќо слава не изменила жизнь Ћао‑цзы. ќн как
был хранителем императорских архивов, так им и оставалс€ и мог бы
оставатьс€ в императорской библиотеке до конца своей долгой жизни, если
бы правители его провинции не становились хуже день ото дн€.
 огда
правители стали такими себ€любивыми и бесчестными, что —тарый ‘илософ
счел дл€ себ€ оскорблением жить под их властью, он решил покинуть место,
где прожил почти всю свою жизнь. ¬ то врем€ ему было дев€носто лет. Ќо
он прин€л решение уйти из императорской библиотеки, покинуть Ћо€н и
провинцию, в которой жил и котора€ была его домом.
» ушел.
 огда он дошел до границы провинции, страж узнал —тарого ‘илософа и не хотел его пропускать.
Ђѕочему ты не пропускаешь мен€?ї Ц спросил Ћао‑цзы.
Ђ”читель,
ты великий философ, Ц ответил страж границы, Ц и тво€ слава известна
повсюду. Ќо ты еще не записал свое учение. ≈сли ты покинешь нас сейчас, у
нас не останетс€ даже записей твоего учени€ї.
Ђ≈сли € запишу свое учение, ты пропустишь мен€?ї Ц спросил Ћао‑цзы.
Ђƒа, ”читель!ї
Ћао‑цзы
сел на землю и записал самые важные положени€ своего учени€ Ц небольшую
книгу около двадцати п€ти страниц, которую назвал ƒао ƒэ ÷зин, что
можно перевести как Ђ нига пути и достоинстваї.
Ёту маленькую книгу он отдал стражу границы, и тогда ему было позволено покинуть провинцию.
Ћао‑цзы ушел, и больше о нем никогда не слышали.
Ёто все, что мы знаем о —таром ‘илософе.

ќ
 онфуции мы знаем многое: где и как он жил, чем занималс€ всю жизнь и
как он это делал. «наем даже, какую пищу любил, как принимал гостей, как
спал. ќ Ћао‑цзы почти ничего не известно.
 огда мы ставим р€дом то, что нам известно о  онфуции и Ћао‑цзы, мы можем сравнить их с двум€ стату€ми в старом музее.
—тату€
 онфуци€ стоит освещенна€ солнечными лучами на том месте, где мы можем
отчетливо ее видеть. —тату€ Ћао‑цзы выгл€дит больше как тень, чем что‑то
реальное, поскольку стоит в тени, в дальнем углу.
ћаленька€ книжка,
которую он написал в возрасте дев€носта лет, перед тем как исчез, Ц
единственное доказательство существовани€ призрачного Ћао‑цзы в реальном
мире.
¬  итае и других странах было написано много книг в дес€ть, сто раз более объемных, чем ƒао ƒэ ÷зин, которые уже давно забыты.
ќднако
маленька€ книга, написанна€ Ћао‑цзы, не забыта. ѕочему? „ему такому
учит этот старый философ, что его небольша€ книжка должна была пережить
много сотен лет?

ƒао ƒэ ÷зин

ƒао ƒэ ÷зин до краев наполнена мысл€ми. Ќекоторые пон€ть легко, иные трудно, а какие‑то и вовсе невозможно.
¬о‑первых,
Ћао‑цзы учит, что “ао Ц это ¬еликое Ќачало всего в мире и люди, которые
хот€т вести добродетельную жизнь, должны следовать “ао.
„то такое
“ао, пон€тно не совсем четко. —лово Ђ“аої представл€ет дл€ всех
переводчиков большую трудность. Ќекоторые говор€т, что оно означает
Ђпутьї.
ƒругие утверждают, что оно означает Ђобраз действийї.
“ретьи Ц что это Ђразумї.
„етвертые Ц что это Ђслової.
ј некоторые говор€т, что это ЂЅогї.
—ам Ћао‑цзы предупреждал, что мы никогда не сможем узнать ничего о “ао, если уже не знаем о нем всего.
Ђ“е, кто знает, не говор€т, а кто говорит Ц не знаютї, Ц написал он в своей небольшой книжке.
≈сли
мы не знаем, что такое “ао, мы никогда не сможем узнать что‑либо о нем
от тех, кто знает. » все же именно это “ао, о котором мы никогда не
сможем ничего узнать, если уже не знаем, Ц самое важное в жизни.
 онфуций
тоже не утверждал, что знает что‑то о Ѕоге на небесах. Ќо он учил, что
люди должны старатьс€ быть хорошими, а Ѕог позаботитс€ о —ебе.
Ћао‑цзы
учил совершенно противоположному. ѕервый долг людей, которые хот€т
вести добропор€дочную жизнь, Ц верить в “ао (ѕуть или Ѕога), и мир
позаботитс€ о себе сам.
 онфуций учил, что люди рождаютс€ хорошими,
Ћао‑цзы тоже учил этому. Ќо  онфуций говорил, что люди могут оставатьс€
хорошими, получа€ надлежащее образование, тогда как Ћао‑цзы верил, что
люд€м нет необходимости учитьс€ чему‑либо.
Ђ“е, кто познал “ао, не очень ученые, Ц писал он. Ц ј очень ученые не знают “аої.
Ёто
может означать, что хорошие люди должны быть невежественными. ¬озможно,
это не совсем то, что имел в виду —тарый ‘илософ. “рудно сказать, что
он на самом деле имел в виду, и никто этого не знает.
ѕомимо этих
непрозрачных высказываний в его маленькой книге содержитс€ несколько
очень четких и хороших идей. ќдна из них Ц против войны:
Ђ¬елика€
цель ’орошего „еловека Ц хранить мир. ≈му не доставл€ет удовольстви€
выигрывать в сражени€х и убивать своих соотечественниковї.

Ћао‑цзы не
только против убийства людей на войне, он вообще против убийства
преступников в качестве меры наказани€ за их преступлени€. ѕо его
мнению, убива€ преступников, люди не станов€тс€ лучше, и преступность не
исчезает. ≈динственный способ сделать людей хорошими, считал он, Ц
обращатьс€ с ними всегда по‑доброму.
Ђ— теми, кто добр ко мне, и €
добр, Ц писал он в своей маленькой книге. Ц » с теми, кто недобр ко мне,
€ тоже добр. » таким образом, все станов€тс€ добрыми. — теми, кто
искренен со мной, искренен и €. » с теми, кто неискренен со мной, € тоже
искренен. » таким образом, все станов€тс€ искреннимиї.
ѕозднее он написал:
Ђѕо‑насто€щему добрый человек любит всех людей и не ненавидит никогої.
ќтрывков, которые легко пон€ть, в его книге немного. ¬ основном ƒао ƒэ ÷зин весьма туманна.
“ак что, поставив р€дом учени€  онфуци€ и Ћао‑цзы, мы вновь возвратимс€ к сравнению с двум€ стату€ми в старом музее.
”чение  онфуци€ залито светом, и нам его легко пон€ть. ќн учит тому, что:
люди не должны думать о Ѕоге на небесах и жизни после смерти;
люди рождаютс€ хорошими и должны оставатьс€ хорошими на прот€жении всей своей жизни;
путь
к добру и добродетельной жизни должен пролегать через знани€, почитание
предков, преданность детей своим родител€м, верность подданных своим
правител€м и, прежде всего, справедливость.
¬се эти положени€ учени€  онфуци€ легко пон€ть.
Ќо
учение —тарого ‘илософа скрыто в полумраке. ћы редко понимаем, что он
имеет в виду и что мы должны пон€ть из его высказываний.
» все же его небольша€ книжка стала основой религии “јќ»«ћ, что означает Ђрелиги€ путиї или Ђрелиги€ богаї.
—в€щенной книгой таоизма €вл€етс€ книга ƒао ƒэ ÷зин.

»долы таоизма

ƒопустим, люди нашли книгу и прочитали:
Ђѕлати
за несправедливость добротой, за зло Ц добром. јбракадабра, его дыхание
Ц вздор. ≈сли людьми трудно управл€ть, это потому, что они слишком
мудры. –азложи по полочкам, омар короткий и длинныйї.
ѕредставим, что
эта книга полна подобных записей. ћожно предположить, что люди, найд€
ее, прочитают только те части, в которых есть смысл, а если они
действительно хорошо написаны, люди запомн€т их и забудут все остальное,
в чем вообще нет смысла.
“очно так же можно предположить, что последователи Ћао‑цзы вз€ли из ƒао ƒэ ÷зин прекрасное и разумное, забыв обо всем остальном.
Ёто не так.
ќни сделали наоборот.
¬се прекрасное и разумное в ƒао ƒэ ÷зин они забыли, а то, в чем отсутствует почти вс€кий смысл, Ц абракадабру Ц они запомнили.
ѕравда, никто так и не смог их пон€ть, они написали длинные книги, объ€сн€ющие то, в чем не было никакого смысла.
«атем пришли другие и написали книги, содержащие объ€снение их объ€снений.
ј потом последователи последователей стали объ€сн€ть толковани€ ƒао ƒэ ÷зин.
“ак
продолжалось два или три столети€, в течение которых приверженцы
таоизма не изучали книгу Ћао‑цзы. ¬место этого тратили массу времени и
сил на изучение разъ€снений толкователей, которые, в свою очередь,
объ€сн€ли первые толковани€ ƒао ƒэ ÷зин.
¬ основном эти став€щие в
тупик толковани€ объ€сн€ли то, о чем старый философ Ћао‑цзы никогда и не
думал, не мечтал, не писал в своей книге.

Ќапример, некоторые
утверждали, что где‑то далеко есть остров в море, такой прекрасный, что
вс€кий, кто ступит на него, будет жить вечно. » на том замечательном
острове протекает река, и вс€кий, кто искупаетс€ в этой реке, останетс€
вечно молодым.
“ак как таоисты не могли найти этот чудесный остров и
замечательную реку, они наде€лись изобрести какую‑нибудь пилюлю или
лекарство, которое подарит люд€м вечную жизнь и вечную молодость.
“акже
в своих толковани€х они писали, что вс€кий, кто поймет ƒао ƒэ ÷зин, с
легкостью сможет превратить чугунную болванку в золото и серебро.
ћы
уже видели, как учени€ великих людей часто толкуютс€ их последовател€ми
ошибочно. ¬спомним, например, как принц √аутама Ѕудда учил своих
приверженцев не поклон€тьс€ идолам, а они позднее сделали идол из самого
Ѕудды. ѕринц ћахавира учил своих последователей, что нет бога, которому
люди должны поклон€тьс€, позже они превратили ћахавиру в подобие бога и
двадцати трех ƒжайнов.
Ќо ни один из великих учителей древности не был пон€т так неправильно и истолкован так ошибочно, как старый философ Ћао‑цзы.
¬
той части своей небольшой книги, которую можно пон€ть, Ћао‑цзы учил
людей жить просто, перестать воевать и идти по ѕраведному ѕути. Ќо его
последователи пришли к выводу, что им следует раскрыть секрет молодости и
вечной жизни.
—пуст€ почти п€тьсот лет после того, как была написана
книга ƒао ƒэ ÷зин, таоист по имени „ан “ао‑линь будто бы обнаружил
секрет напитка Ц эликсира вечной жизни.
» таоисты сразу же начали
поклон€тьс€ ему. ѕо сей день люди поклон€ютс€ его праправнукам. »х
вожд€, потомка „ан “аолин€, называют ∆емчужным »мператором. ќн живет в
горах ƒракона‑“игра р€дом с провинцией ÷з€нси и, подобно царю, правит
своими приверженцами.
ѕомимо ∆емчужного »мператора таоисты поклон€ютс€ многим идолам Ц драконам, крысам, ласкам и зме€м.
ќни
вер€т в то, что если будут носить с собой золу определенного вида или
камни с определенными надпис€ми на них, то станут неу€звимы дл€ пуль, не
утонут в воде и не сгор€т в огне.
—о временем их вера широко распространилась на чертей, демонов, русалок, эльфов, вампиров, гномов, гоблинов и других злых духов.
ћиллионы
таоистов в  итае по‑прежнему вер€т в них. ¬о всем, что они делают,
когда ед€т и пьют, ход€т или отдыхают, они вид€т злых духов, которые, по
их веровани€м, та€тс€ повсюду, чтобы причин€ть им вред.

„еловек, который убил дь€вола

≈сть много способов отгон€ть злых духов и защищатьс€ от них Ц в это вер€т таоисты.
 огда
таоист идет по лесу, он либо поет, либо свистит, потому что верит, что
его музыка помешает злым лесным духам приблизитьс€ к нему, поскольку те
не люб€т музыку, подобно тому как комары не люб€т дым.
¬ домах
некоторых китайцев человеку приходитс€ пройти по изогнутому коридору,
прежде чем он войдет в первую комнату. Ёто сделано специально дл€ того,
чтобы злой дух Ц если он попал в дом Ц ударилс€ об стену и разбилс€.
ѕодчас в том месте, где в наших домах обычно входна€ дверь, нарисованы
леса и джунгли. Ёто не только украшает фасады домов, но и выполн€ет еще
одну функцию: отгон€ет злых духов, которые могут попытатьс€ забратьс€ в
дом. ѕопытавшись подобратьс€ к дому, они непременно разобьютс€ на входе о
нарисованный лес и джунгли, и больше о них никто не услышит.
—амые страшные злые духи, по веровани€м китайцев, живут в горах. „ем больше горы, тем, естественно, сильнее их духи.
¬
 итае существует множество преданий о злых горных духах. »ногда люд€м
удавалось перехитрить их. –ассказ, приведенный ниже, свидетельство тому.

подножи€ горы Ћай‑Ћу когда‑то располагалс€ посто€лый двор, где
останавливались на отдых проезжавшие мимо путешественники. Ќо если
какой‑нибудь путешественник оставалс€ на ночь, с гор спускалс€ злой дух
Ћай‑Ћу с п€тьюдес€тью дь€волами в мужском и женском обличь€х и убивал
его.
ќднажды волшебник ѕай‑’и пришел на тот посто€лый двор и решил
остатьс€ на ночь. ќн все знал об этом месте, но, будучи великим
волшебником, не бо€лс€.
ѕай‑’и прибыл днем и удобно расположилс€. ј когда стемнело, зажег свечу и прин€лс€ читать тексты, отгон€ющие злых духов.
“ак и сидел ѕай‑’и у зажженной свечи совершенно один.
ѕрошел час.
≈ще час прошел.
—о свечи начал капать жир, она все та€ла и та€ла.
–овно
в полночь дверь открылась, вошли дес€ть высоких мужчин, одетых в
черное, и сели р€дом с ѕай‑’и. Ќе говор€ ни слова, начали играть в
азартную игру. ¬олшебник сделал вид, что не видит их.
Ќо, чита€, он достал небольшое волшебное зеркальце и посмотрел в него.
ќт
увиденного у него застучали зубы. Ёто были дес€ть собак, сид€щих р€дом и
играющих в азартную игру. ќн быстро взгл€нул на сид€щих р€дом, но нет Ц
дес€ть игроков‑мужчин. ќн снова посмотрел в зеркало и снова увидел в
нем собак.
“еперь ѕай‑’и знал, кто эти игроки, но хотел в этом
удостоверитьс€. ќн вз€л свечу и начал ходить по комнате, по‑прежнему
притвор€€сь, что читает.
–асхажива€ взад‑вперед, он подходил к игрокам все ближе.
 огда подошел совсем близко, внезапно поднес свечу к одному из них. » сразу же почувствовал запах паленой шерсти.
¬олшебник
быстро достал нож и бросил его в игрока. »ные же вскочили и убежали, а
тот, которого ѕай‑’и подпалил свечой, упал на землю.
 огда ѕай‑’и наклонилс€, чтобы посмотреть, убил ли он его, увидел на земле мертвую собаку.

ѕочему таоизм нашел много последователей

ќколо
ста лет назад, после того как была написана ƒао ƒэ ÷зин, один из вождей
таоистов написал книгу, в которой были следующие слова:
Ђѕроходить через прочный металл или камень, сквозь огонь или воду возможно дл€ того, кто пребывает в гармонии с “аої.
¬ли€ние
таких учений о магии со временем усилилось. ћиллионы невежественных
китайцев уверовали в них и стали бо€тьс€ волшебников, а также
св€щеннослужителей, которые утверждали, что обладают властью над злыми
духами. » тем не менее число последователей таоизма быстро росло.
ѕричину нетрудно пон€ть.
ƒавным‑давно эти китайцы поклон€лись силам природы и верили, что у всего сущего в природе есть духи.
ѕозднее они разделили духов природы на две группы: добрых духов, которых называли шен, а злых Ц квей.
 итайцы не забыли свою старую религию, и по сей день вер€т в добрые дела духов шен и злые Ц духов квей.
Ќо
даже добрые духи шен иногда перестают быть хорошими. Ќапример, добрый
дух дожд€ иногда не дает его, когда он очень нужен. Ёто происходит
потому, как считают китайцы, что добрый дух дожд€ заснул. „тобы
разбудить его, они делают из бумаги и дерева огромного дракона и
раскрашивают его в €ркие цвета. Ётот дракон олицетвор€ет доброго духа
дожд€. Ћюди нос€т этого дракона по улицам и громко поют, чтобы разбудить
духа. ≈сли он не просыпаетс€, они угрожают побить его. ≈сли дождь и
после этого приходит, они и в самом деле бьют и разбивают этого дракона.
»ногда, правда, пытаютс€ подкупить, обеща€ ему высокий титул.  огда
начинаетс€ дождь, они сдерживают свое обещание.
 огда в таоизме
по€вилось учение о злых духах и магии, люди, которые еще помнили свою
старую веру в духов, были готовы слушать волшебников и удивительные
истории о ∆емчужном »мператоре.

Ѕуддизм в  итае

Ќа прот€жении п€тисот лет после смерти  онфуци€ таоизм и конфуцианство были двум€ религи€ми, распространенными в  итае.
 огда
император ÷инь приказал сжечь книги  онфуци€ и его последователей, он
позволил сохранить таоистские писани€. »мператор ÷инь сам наде€лс€ найти
волшебную пилюлю, котора€ даст ему возможность жить и править  итаем
вечно. Ёто была одна из причин, по которой он поощр€л таоистское учение в
годы своего правлени€. Ќо после его смерти последователи  онфуци€ стали
самой мощной силой в  итае.
“ем временем китайские купцы, ездившие в Ќепал и »ндию, вернулись с поразительными истори€ми о принце √аутаме.

течением времени рассказы китайских купцов о принце и его учении
становились все удивительнее и передавались из уст в уста. Ћюди
восхищались принцем из далеких краев.

 ак мы уже увидели, китайцы
почитают и всегда почитали своих предков. ƒл€ них умершие Ц почти такие
же реальные люди, как и живые. ≈стественно, они хотели знать, что
случилось с их предками после их смерти.
Ќи таоизм, ни конфуцианство
не давали ответов на вопросы о жизни после смерти.  огда китайцы
услышали о существовании религии, котора€ рассказывает о жизни после
смерти и нирване, им захотелось узнать о ней все.
» таким образом учение Ѕудды, сильно измененное его последовател€ми, стало медленно распростран€тьс€ по всему  итаю.
ѕриблизительно
через п€тьсот лет после смерти  онфуци€ император ћин‑ди стал буддистом
и приказал перевести на китайский €зык и учить народ по “рипи‑таке Ц
св€щенному писанию буддизма.
ѕоследователи  онфуци€, которых в стране
было много, отча€нно боролись с религией индусов. Ќо после многих лет
борьбы буддизм победил. ќн распространилс€ по всей стране и укоренилс€ в
ней, как дуб.  итайцам нужна была религи€, котора€ объ€сн€ла бы им
вещи, которые не объ€сн€ли ни таоизм, ни конфуцианство. » буддизм был
как раз такой религией.
ѕрин€в буддизм, народ  ита€ не отказалс€ от
других религий, просто добавил к ним еще одну. Ѕудда, которого китайцы
называют ќмито ‘у, присоединилс€ к компании их любимых  онфуци€ и
Ћао‑цзы.
¬ насто€щее врем€ о китайцах говор€т как о народе, который следует Ђ“рем ”чени€мї Ц  онфуци€, Ћао‑цзы и Ѕудды.
ѕорой
один китаец €вл€етс€ приверженцем всех трех учений. ” буддизма самое
большое число последователей. Ќо его вли€ние на народ  ита€ не столь
велико, как вли€ние конфуцианства.

 онфуцианство в наши дни

√лавна€ причина, по которой китайский народ прин€л буддизм, состо€ла в том, что он дает ответы на вопросы о смерти и небесах.
Ќо
люди не провод€т все врем€, размышл€€ о том, что будет с их душами
после смерти. ќни ед€т, пьют и сп€т, делают обувь, головные уборы и
одежду, стро€т дома, чтобы в них жить. ќни готов€т еду, поют песни и
играют на лютне.  огда счастливы, пишут книги, рисуют картины,
рассказывают истории, путешествуют, покупают и продают, плавают, играют в
разные игры, ед€т сладости, которые им очень нрав€тс€. —ловом, делают
много того, что не имеет отношени€ к мысл€м о смерти или после нее.
¬ременные
затраты на мысли о Ѕоге и беспокойство о том, что произойдет с их
душами после смерти, в сравнении подобны маленькой красной вишне р€дом с
большой тыквой.
» если  онфуций не упоминал о вишне, он много
рассказывал о тыкве. Ќичего не сказал о Ѕоге и рае, но подсказал, как из
тыквы сделать вкусный тыквенный пирог, как стать счастливыми и
добродетельными. ѕри этом он не разрушил старые веровани€, которые
китайцы исповедовали веками.

—амое важное Ц он поощр€л поклонение предкам и тем самым завоевал сердца людей.
¬
течение своей жизни  онфуций много путешествовал и встречалс€ с разными
людьми: мудрецами, учеными, кн€зь€ми и принцами. Ѕудучи министром по
правонарушени€м, он работал с законодател€ми, судь€ми и преступниками.
≈му удалось пон€ть, что его соотечественники хот€т больше всего, что дл€
них хорошо и что сделает их счастливыми.
≈го не волновал, как
таоистов, вопрос о том, как превратить железо в золото, потому что он
знал, что это не сделает людей счастливее. ≈сли бы все железо в мире
превратилось в золото, оно бы подешевело, а железо, напротив,
подорожало. » люди не стали бы счастливее, чем теперь.
 роме того,
превратить железо в золото невозможно, а то, что невозможно, не
интересовало  онфуци€. ќн хотел сделать людей счастливыми осуществимыми
способами.
» он поведал истину, которую люди должны постичь в первую очередь: одинокий человек не может быть счастливым.
ЂЌачина€ с императора у всех должны быть друзь€ї, Ц говорил он.

нас должна быть пища, чтобы ее есть, одежда, чтобы ее носить, и дома,
чтобы жить в них. Ќи один человек не может сделать все это дл€ себ€,
жить в одиночку и быть счастливым.  огда люди живут вместе, один человек
делает обувь, другой печет хлеб, третий готовит пищу, четвертый строит
дома, а потом они используют совместно то, что у них есть. ѕекарь печет
хлеб и дает его всем люд€м, а они в обмен дают ему башмаки, одежду, дом
или деньги, на которые он может купить себе все, что ему нужно, что, в
сущности, почти одно и то же.

” людей, живущих вместе, должно быть
правительство, след€щее за тем, чтобы каждый делал что‑то полезное в
обмен на то, что он получает, и чтобы никому не было позволено брать
что‑то, что он не заработал.
 роме того, кажда€ семь€ должна быть
похожа на маленькое правительство. –одители должны заботитьс€ о своих
дет€х и давать им хорошее образование. ј дети должны уважать и слушатьс€
своих родителей и делать все, что могут, чтобы те были счастливы.
ƒолг
детей по отношению к своим родител€м Ц одно из самых важных учений
 онфуци€, известное как HSIAO, что означает: Ђѕочитай своих отца и мать,
делай все, что можешь, чтобы сделать их счастливыми, и уважай их
пам€тьї.
¬се положени€ своего учени€  онфуций излагал такими простыми
словами, что все могли их пон€ть. ≈го собственные труды и собранные им
книги, которые называютс€ Ђ лассикаї, стали св€щенным писанием дл€ его
последователей. Ќо, в отличие от св€щенных книг других религий, этот
сборник используетс€ дл€ общего образовани€ людей.
≈сли китаец хочет
стать правительственным чиновником, он должен сдать экзамен по
Ђ лассикеї. ¬о всех китайских школах высказывани€  онфуци€ напечатаны на
табличках, развешанных на стенах, и дети запоминают их, как только
выучиваютс€ читать.

 итайский народ чтит пам€ть  онфуци€ и по сей
день. ≈му не поклон€ютс€ как богу (как поклон€ютс€ Ѕудде). Ќо его люб€т и
помн€т как величайшего патриота  ита€ и мудреца, который когда‑либо жил
на их земле.
¬ возрасте тридцати четырех лет у  онфуци€ было свыше
трех тыс€ч поклонников и последователей. “еперь, спуст€ 2400 лет, только
в одном  итае живут более двухсот п€тидес€ти миллионов человек, которые
восхищаютс€ им.
ћудрые люди этой страны воспевают и хвал€т его:
Ђ“ы велик, о Ќасто€щий ћудрец!
“вое достоинство абсолютно, твое учение совершенно!
—реди смертных тебе еще не было равных!ї
ѕростые
люди, которые не могут найти достаточно сильных слов, чтобы воздать ему
хвалу, восклицают: Ђ онфуций,  онфуций!  ак ты велик,  онфуций!ї


 атегори€: »стори€,археологи€ |
»сточник: http://planetatain.ru/|



ћатериал подготовлен: http://planeta.moy.su
–убрики:  философи€


ѕроцитировано 2 раз
ѕонравилось: 2 пользовател€м



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку