-÷итатник

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” - (0)

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” ¬ недавнем видео альт...

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - (1)

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - 1 ∆ан- ристоф ћивилль «–уины на...

 -–езюме

ћила

 -ѕриложени€

  • ѕерейти к приложению ќткрытки ќткрыткиѕерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • ѕерейти к приложению —тена —тена—тена: мини-гостева€ книга, позвол€ет посетител€м ¬ашего дневника оставл€ть ¬ам сообщени€. ƒл€ того, чтобы сообщени€ по€вились у ¬ас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "ќбновить
  • ѕерейти к приложению я - фотограф я - фотографѕлагин дл€ публикации фотографий в дневнике пользовател€. ћинимальные системные требовани€: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. ¬озможно это будет рабо
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Empire" ќнлайн-игра "Empire"ѕреврати свой маленький замок в могущественную крепость и стань правителем величайшего королевства в игре Goodgame Empire. —трой свою собственную империю, расшир€й ее и защищай от других игроков. Ѕ
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма" ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма"ƒ€д€ ƒжордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состо€нии. Ќо благодар€ твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состо€нии превратить захиревшее хоз€йст

 -‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии фотообои
фотообои
19:12 17.06.2015
‘отографий: 138
ѕосмотреть все фотографии серии ÷веты.
÷веты.
19:09 17.06.2015
‘отографий: 6
ѕосмотреть все фотографии серии  расиво.
 расиво.
21:49 26.10.2008
‘отографий: 20

 -—тена

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Mila111111

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.02.2005
«аписей: 39316
 омментариев: 213001
Ќаписано: 297606


ѕ”“≈Ў≈—“¬»я ¬ ƒ–”√»≈ »«ћ≈–≈Ќ»я

—реда, 13 ћарта 2013 г. 20:26 + в цитатник
 ороткие столкновени€ с другими измерени€ми времени и пространства
иногда происходили без уведомлени€ об этом людей, занимающихс€ обычными
повседневными делами.  ак правило, это случаетс€ с людьми, которые не
про€вл€ют особого интереса к оккультному, не говор€ уже о путешестви€х
во времени. ” историй, описанных в этой главе, также есть несколько
общих моментов.

¬о‑первых, эти люди вы€снили, что другие, с кем
они сталкивались, совершенно не подозревали об их присутствии. Ёто не
всегда было так: замечательное исключение можно почерпнуть из рассказа
Ђѕотер€вшийс€ где‑то во времениї ƒжозефа —эйнсбери. ¬ этой истории герой
свободно общаетс€ с попадающимис€ ему навстречу людьми. “ем не менее в
большинстве случаев человек, попавший в другое измерение, неспособен
контактировать с другими людьми.


¬о‑вторых, случаи с этими людьми
всегда описывались как реальные и правдоподобные. ќни не представл€лись
туманными или в каком‑то смысле нематериальными и были насыщены
замысловатыми подробност€ми.
¬озможность галлюцинаций исключаетс€,
потому что это были единственные случаи в жизни нормальных,
здравомысл€щих людей. ¬овлеченные же люди не находились под чрезмерным
стрессом и не испытывали какого‑либо напр€жени€: они просто занимались
своими делами, как обычно. Ёти случаи также исключают психически
болезненное состо€ние, характеризующее наступление галлюцинаций: не было
даже намека на паранойю, чувства вины или страха. “акже не
присутствовали известные формы и образы, обычно провоцируемые
галлюциногенами.

 ажетс€, эти истории представл€ют собой
насто€щие паранормальные случаи, не поддающие с€ адекватному объ€снению с
точки зрени€ сегодн€шней науки.

» наконец, есть одна очень
важна€ деталь, обща€ дл€ всех случаев. ќчевидно, что ее легко упустить Ч
каждый потерпевший вернулс€ назад, чтобы поведать свою историю. ¬
отличие от случаев, описанных јмброзом Ѕирсом, этим люд€м повезло, и они
вернулись назад.


—лучай в “енбридж‑”эллсе


ћиссис
Ўарлотта ¬. Ч пенсионерка преклонного возраста, проживавша€ со своим
мужем неподалеку от “енбридж‑”эллса, графство  ент, јнгли€. ћиссис ¬.,
имевша€ весьма скудное представление о сверхъестественном, пожелала,
чтобы ее фамили€ сохранилась в секрете во избежание нашестви€ зевак. ќна
вела довольно замкнутый образ жизни. –аз в неделю вместе мужем посещала
вист‑драйв (когда несколько групп собираютс€ вместе в чьем‑нибудь доме
или гостиной дл€ игры в вист. ¬ист Ч карточна€ игра, в которую обычно
играют четыре человека, похожа на бридж, в котором надо набирать очки).
ѕомимо этого и их утренних поездок в “енбридж‑”эллс, они редко покидали
свой коттедж.

¬о вторник 18 июн€ 1968 года мистер и миссис ¬.
отправились в город за покупками. ќни расстались в центре города, чтобы
купить каждый свое, договорившись встретитьс€ позже и выпить по чашечке
кофе в ресторане универмага на ’айстрит.

ћиссис ¬. сделала свои
обычные недельные запасы и еще захотела купить коробку песочного печень€
в качестве приза дл€ вист‑драйва. “ак и не выбрав подход€щую коробку в
магазинах, куда она обычно заходила, она зашла в маленький магазинчик
самообслуживани€, который раньше был ей незнаком, и спросила продавца,
имеетс€ ли в продаже нужна€ ей коробка. Ќе имелось. „тобы не уйти с
пустыми руками, миссис ¬. выбрала две коробки супа‑концентрата и
огл€делась, нет ли на полках еще чего‑нибудь по ее вкусу, когда заметила
проход в стене по левую руку от себ€. Ёто был вход в пр€моугольную
комнату, на первый взгл€д 7 на 4 метра, отделанную красным деревом, что
резко контрастировало с хромовой и пластиковой облицовкой магазина.

Ђ расное
дерево придавало ей т€желый вид, вспоминала миссис ¬., Ч € не заметила
там окон, но комната была освещена электрическими лампочками в маленьких
плафонах из тонированного стекла. ¬ комнате неподалеку от входа €
увидела две пары, одетые в стиле середины XX века, и до сих пор
отчетливо помню одежду одной из женщин. Ќа голове была надета бежева€
фетрова€ шл€пка, отделанна€ с левой стороны пучком темного меха, ее
пальто тоже было бежевым и достаточно модным, но длинноватым дл€ 1968
годаї. ћиссис ¬. заметила также с полдюжины одетых в темные праздничные
костюмы мужчин, которые сидели немного далее в глубине комнаты.
Ћюди
сидели за столиками кремового цвета, пили кофе и болтали о чем‑то.
ƒовольно обычна€ сцена дл€ маленьких городков в 11 часов утра.
Ќеподалеку от левой стены около входа находилс€ маленький прилавок и
окаймленна€ стеклом касса, хот€ кассира там не было видно".

ћиссис
¬. посчитала Ђнемного страннымї, что она не слышала об этой кофейне
раньше, но ей показалось, что это замечательна€ иде€ со стороны магазина
самообслуживани€, ведь фирма‑владелец давно стала импортером ча€ и
кофе.

Ђ≈ще одна вещь, котора€ показалась мне странной, Ч
рассказывала миссис ¬., Ч это то, что € не почувствовала запаха кофе или
в конце концов других запахов, которые обычно свойственны дл€ кафе, но в
наши дни, при такой вентил€ции воздуха, € не очень удивиласьї.

Ќесколько
мгновений миссис ¬. колебалась, должна ли она попробовать кофе в только
что открытом ею кафе, но передумала и вышла встретить своего мужа, как
они и договорились. ≈стественно, она рассказала ему о Ђновой кофейнеї, и
они решили зайти туда в следующий вторник.

ЂЌеделю спуст€,
завершив все наши обычные покупки, мы пошли в магазин самообслуживани€ и
направились к левой стене, где € видела вход в кафе, Ч говорила миссис
¬. Ч “ам не было никакого входа, а только громадный стекл€нный
холодильник с замороженными продуктами. я была в шоке. ћуж как бы в
шутку спросил, что € пила в прошлый вторник. Ќемного оправившись, €
спросила главного продавца, было ли в магазине кафе, но она покачала
головой и сказала, что €, наверное, ошиблась магазином. я ушла, чувству€
себ€ полной дуройї.

Ќавестив свое обычное кафе, миссис ¬.
окончательно оправилась от шока и уговорила мужа пойти с ней на поиски
таинственной кофейни. Ђ¬едь €, Ч говорила она, Ч знала, что видела. я
рассказала об этом мужу на прошлой неделе. ћы зашли в два единственных
схожих магазина на этой улице. Ќи в одном не было кафе. ¬ любом случае, €
хорошо знала тот магазин, и € никогда не заходила в другие дваї.

¬серьез
обдумав загадочный инцидент, случившийс€ с ней, миссис ¬. посетила мисс
—., основательницу ќбщества экстрасенсов в “енбридж‑”эллсе, слывшую
чем‑то вроде эксперта по сверхъестественному. ¬ отличие от миссис ¬.
мисс —. жила в “енбридж‑”эллсе уже много лет. ћиссис ¬.
поинтересовалась, знает ли она какие‑либо строени€, схожие по детал€м с
ее описанием. ћиссис ¬. помнила, что семь или восемь лет назад р€дом с
магазином самообслуживани€ сто€л маленький кинотеатр. Ќе помнит ли мисс
—., была ли там пристройка, где размещалось кафе?

“а не помнила.
Ќо, поразмыслив немного, она все‑таки сказала, что во врем€ второй
мировой войны она посещала  онституционный клуб “енбридж‑”эллса,
располагавшийс€ слева и сзади от нынешнего магазина и который, как она
помнила, был обит красным деревом и там сто€ли обеденные столы.

" ороче, Ч
говорит миссис ¬., Ч € нашла нынешний адрес  онституционного клуба,
который находитс€ теперь на окраине города, и поговорила с управл€ющим
по телефону. ќн руководил клубом с 1919 года, с небольшим перерывом во
врем€ второй мировой воины. я тактично спросила его, как выгл€дел старый
клуб, в каких помещени€х располагалс€ и сколько было комнат. ќн сказал
мне, что в клуб можно было попасть с улицы, если зайти в дверь налево от
магазина самообслуживани€, в котором была €, и подн€тьс€ по лестнице.
Ќа втором этаже была комната дл€ собраний, сзади которой (слева от
магазина самообслуживани€) был маленький бар со столами. «а ним шел
биль€рдный зал.

ƒалее он сказал мне, что в его работу входило
выставл€ть столы в баре, когда проходили собрани€, и что кроме кофе в
ассортименте были как безалкогольные, так и алкогольные напитки.

я
попросила его описать кафе, что он и сделал. ≈го описание совпадало со
всем, что € видела. “олько тогда € ему рассказала о случившемс€. ≈му это
показалось довольно необычным".

ƒоктор ј. –. ƒж. ќуэн из
колледжа в “ринити,  ембридж, эксперт по подобным €влени€м,
прокомментировал: "ћиссис ¬. представл€етс€ мне вполне нормальным
человеком и €вно без причуд, ее истори€ не содержит каких‑либо очевидных
изъ€нов. –етроспективное €сновидение (термин, используемый дл€ того
типа паранормальных €влений, когда человек попадает в прошлое и видит
места и событи€, происшедшие за многие годы до этого) встречаетс€
намного реже, чем обыкновенное €сновидение, и ему нельз€ дать
надлежащего объ€снени€.

—лучай в “енбридж‑”эллсе представл€ет
ценность дл€ исследователей паранормальных €влений по нескольким
причинам. ѕрежде всего, субъект знала в точности место и врем€
случившегос€ событи€. “акже у нее хороша€ пам€ть на мелочи, и поэтому
она смогла дать превосходное описание тому, что видела.   тому же
увиденное миссис ¬. поддаетс€ расследованию в контексте того, что было
на том месте в прошлом. “аким образом, ее случай представл€етс€
неоспоримым про€влением ретроспективного €сновидени€".

 
сожалению, не все подобные случаи так точны и убедительны, как
рассмотренный выше, и поэтому весьма у€звимы дл€ нападок со стороны
критиков. »звестны многие примеры ретроспективного €сновидени€, которые,
однако, неубедительны. “акие случаи нельз€ упускать из виду, но также
нельз€ доказать их правдивость. Ќапример, Ёдит ќливье в книге ЂЌе зна€
мистера ”олклиї (1938) рассказывает о поездке, предприн€той ей из
ƒивайзеса в —виндон в јнглии дождливым окт€брьским вечером 1916 года.
 ак она полагала, она наткнулась на Ёвберийский монумент каменного века,
состо€щий из громадных мегалитов, о которых она читала в одной книге.
ќна остановилась, вышла из автомобил€ и увидела что‑то напоминающее
старомодные коттеджи, сто€щие среди мегалитов. ќна слышала гул
работавшей где‑то неподалеку английской €рмарки, несмотр€ на то что шел
проливной дождь.

ѕозднее мисс ќливье смогла вы€снить, что
традиционную эвберийскую €рмарку упразднили в 1850 году, а местность
расчистили от камней еще до 1800 года, чтобы использовать землю под
посевы. ’от€ случай, происшедший с ней, показывает, что, возможно, мисс
ќливье стала свидетелем сцены из далекого прошлого, однако нельз€ было
точно установить, в каком именно месте все с нею случилось. “о есть
инцидент нельз€ признать убедительным.

—ледующа€ истори€
повествует о том, что испытала ћириам √олдинг, выйд€ из лифта. ƒанное
происшествие уникально, поскольку она, очевидно, повстречала другого
человека, тоже заблудившегос€ в неизвестном измерении. Ќиже приводитс€
ее подробный рассказ.


Ђя заблудилась в четвертом измеренииї


Ч ¬оспоминани€
о случае, произошедшем со мной осенью 1934 года, все еще привод€т мен€ в
трепет. ћысленно € всегда называю его Ђстанци€ї. »нтересно, что было бы
со мной, если бы каким‑то образом € не вернулась?
я была молодой
девушкой. ћой муж тогда еще был моим женихом, и мы жили в „икаго. ќба мы
были студентами музыкального училища и возвращались с дневного
концерта. ќбнаружив, что у нас в запасе еще много свободного времени
перед обедом в доме его семьи, мы решили побродить в музыкальном
магазине неподалеку. ћы сели в лифт и, как только оказались в магазине,
уселись на табуретки почитать последние новости в музыкальной
литературе. я листала журнал, когда —тэн, мой жених, толкнул мен€,
показыва€ на часы.

я уверена, что мы оба вернулись к лифту, но в
сутолоке по пути вниз потер€ли друг друга.  огда € спустилась, как мне
казалось, на первый этаж, € постаралась протолкнутьс€ к выходу, но
какой‑то силой была отброшена назад. ƒверь снова закрылась, и лифт
поехал еще вниз. ћне показалось, что € слышу, как мой жених выкрикивает
мое им€ в тот момент, когда лифт опускалс€ уже ниже уровн€ улицы.
Ќаконец последовал хорошо знакомый приглушенный стук, возвещавший в
старых лифтах о конце шахты, и дверь открылась. я собиралась остатьс€,
чтобы подн€тьс€ обратно наверх, но лифтер злым голосом прокричал:
Ђ¬ыходим все!ї

 ак только € вышла, то с удивлением обнаружила
себ€ в огромном помещении, несомненно, подвале, но не здани€ офиса в
центре города. ѕовсюду были навалены коробки и €щики. ћрачные,
вспотевшие люди толкали кол€ски или управл€ли маленькими карами,
нагруженными чемоданами и разным другим багажом. ќсмотревшись, €
обнаружила большую железную лестницу в углу, похожую на пожарный выход.
ѕодойд€ к ней, увидела свет наверху и поспешила туда подн€тьс€.
ƒостигнув верха, который действительно находилс€ над землей и был залит
дневным светом, € оторопела. ќт магазина, из которого € вышла, не
осталось и следа. ¬ообще ничего, что должно было там быть, не было
видно. ¬ окружающем мен€ не было ничего необыкновенного, но это место
мне было совсем не знакомо. я была на большом железнодорожном вокзале!

ѕовсюду
толпами спешили пассажиры. ¬исели обычные таблички Ђ  поездамї, Ђ«ал
ожиданийї, ЂЅуфетї, ЂЅилетыї. я была так поглощена тем, что мен€
окружало, что чуть не сбила одну бедную женщину. я извинилась, но она
даже не заметила мен€. я нигде не видела табличек, информирующих о
прибытии или отправлении поездов, никаких расписаний, и мне захотелось
узнать, куда же € попала. “ут голос объ€вл€ющего отделилс€ от шума и
стал зачитывать длинный список названий. ќбычно € редко понимала
железнодорожные объ€влени€, а здесь совсем не пон€ла ни слова. ¬
см€тении слон€€сь, € наконец приметила информационную будку. ѕеред ней
была очередь, и € встала в нее. —то€ в очереди, € подумала, что было бы,
конечно, глупо задать вопрос, где €, собственно, нахожусь, но когда €
дошла до окошка будки и спросила, сидевша€ там девушка как будто мен€ и
не заметила. ћое терпение лопнуло, и € поспешила прочь.

я шла
вдоль стены, пока не увидела указатель: ЂЌа улицуї и вскоре очутилась на
свежем воздухе. я все еще не знала, где нахожусь. ƒень был
замечательный, теплый, небо голубое, безоблачное, можно было подумать,
что стоит середина лета, если бы не желтые, багровые и оранжевые листь€
деревьев вдоль авеню. Ќапротив вокзала возвышалось новое здание из
красного кирпича, похожее на церковь. Ќа улице тоже было много людей,
все выгл€дели здоровыми и довольными. я улыбнулась нескольким прохожим,
но в ответ получила только ничего не выражающие взгл€ды. я слышала
дружелюбные голоса, но не могла разобрать ни слова. ћесто казалось таким
обыкновенным, что € едва ли была напугана, но кто в моей ситуации не
был бы озадачен или сбит с толку?
Ѕесцельно брод€ по улицам, €
заметила впереди белокурого юношу, который сто€л в центре аллеи, гл€д€
по сторонам. ѕриблизившись к нему, € сделала шаг в сторону, чтобы пройти
мимо, и тут он улыбнулс€, тронул мою руку, как будто желал убедитьс€,
что € насто€ща€. я остановилась и улыбнулась в ответ.

ќн сказал, пом€вшись: Ђћне кажетс€, выЕ тоже вышли на не той остановке?ї

я
вдруг пон€ла, что, как бы немыслимо это ни казалось, с ним случилось то
же самое. Ќаше общие непри€тности создали св€зь между нами, и,
намерева€сь придумать что‑нибудь, мы пошли дальше вместе по широкой
авеню.

Ч ќчень странно, Ч отметил он. Ч я играл в теннис дома и
пошел в раздевалку переодеть ботинки.  огда € вышел, то оказалс€Е на той
станции.
Ч ј где твой дом? Ч спросила €.
Ч Ќу конечно в Ћинкольне, штат Ќебраска, Ч ответил он, удивившись.
Ч Ќо € начала этоЕ путешествиеЕ в „икаго! сказала €.

ћы
шли дальше, обсужда€ все, что когда‑либо слышали или читали о
путешестви€х во времени, телепортации, других пространственных
измерени€х, но никто из нас не знал достаточно о таких вещах, и мы так
ничего не решили.

ћы заметили, что улица стала менее людной,
впереди дорога шла под гору. ¬скоре город осталс€ позади. ћы были за
городом, впереди виднелась темно‑голуба€ гладь озера или океана. Ёто
было удивительное зрелище, и мы побежали вниз по холму к песчаному
пл€жу, где присели на большую скалу, чтобы перевести дух. “ам было
действительно красиво, тепло и свежо. Ќа горизонте солнце уже клонилось к
воде, и мы предположили, что запад находитс€ где‑то в той стороне.
Ќаблюда€, как заходит солнце, заметили неподалеку большую песчаную
отмель. ћне показалось, что € слышу голоса, донос€щиес€ оттуда. ¬незапно
€ услышала, как кто‑то зовет мен€ по имени, и, немного привыкнув к
€ркому солнечному свету, увидела, к своему большому удивлению, что одна
из девушек на отмели была сестра моего жениха. — ней были другие, и все
они махали нам руками и кричали.

ћой новоиспеченный друг вскочил в
возбуждении. ЂЁто же замечательно! Ч сказал он. Ч ћожет, они Ч это
своего родаЕ св€зь илиЕ св€зующее звеної. ќн подбирал правильные слова,
и, пока говорил, срывал с себ€ одежду, оставшись, наконец, в теннисных
шортах. Ђя иду туда! Ч прокричал он. Ч ќни вид€т нас! ќни знают теб€!
Ёто недалеко, € доплыву за несколько минут!ї

ќн нырнул в волны и
поплыл. ¬рем€ от времени он кричал сто€щим на отмели и плыл снова.
—илуэты все еще были видны на отмели и их голоса все еще доносились до
мен€. Ќо в то врем€ как он плыл, произошло нечто странное: как он ни
старалс€, он не мог подобратьс€ ближе к отмели. «атем, постепенно, она
стала отдал€тьс€. Ќаконец, он повернулс€ и поплыл назад к берегу, где
свалилс€ на песок в полном изнеможении. —казать было нечего.  огда мы
снова посмотрели туда, отмель исчезла. Ќе было ни тумана, ни дымки. Ќа
небе солнце сто€ло довольно низко, но было еще светло. ќднако песчана€
отмель исчезла.

Ќс могу себе представить, что бы мы делали
дальше. ¬незапно темнота окутала мен€. ћне почудилось, словно €
подвешена в пространстве, а затем € уже снова сидела на табуретке в
музыкальном магазине! ∆урнал передо мной все еще был раскрыт. Ѕили часы,
и служащие убирали прилавки, готов€сь к закрытию. я огл€нулась, ожида€
увидеть моего жениха, в полной уверенности, что он все еще тут, но его
нигде не было. я решила, что лучше всего пойти пр€мо к нему домой. Ќа
этот раз € воспользовалась лестницей!

 огда € добралась туда, мой
жених открыл мне дверь. ќн выгл€дел так, как будто у него гора с плеч
свалилась. ќн сказал, что потер€л мен€ около лифта, а когда вышел на
первом этаже, не смог мен€ найти. ѕодумав, что € сошла на другом эта же,
он подождал немного, а затем, наконец, решил ехать домой.

¬се
остальные члены семьи были уже в столовой, и мы последовали за ними без
дальнейших рассуждений. ¬ойд€ в комнату, € была более чем удивлена,
увидев сестру —тэна с теми же друзь€ми, что и на песочной отмели.
ќна сказала, улыба€сь: Ђћы видели вас в городе, но вы были так зан€ты друг другом, что даже не услышали нас!ї

—ледующа€
истори€ была написана ƒжозефом ». —эйнсбери незадолго до его смерти в
1933 году. Ќью‑йоркский клуб искателей приключений отмечает следующие
важные моменты его карьеры: солдат морской пехоты —Ўј с 1897 по 1902
год, советник —Ўј по урегулированию военных конфликтов мирным путем,
сотрудник консульской службы —Ўј в  итае, полковник инженерных войск при
правительстве —унь ятсена во врем€ китайского народного восстани€,
высокопоставленный чиновник министерства юстиции —Ўј, начальник
разведывательного отдела армии —Ўј в первую мировую воину.

ѕосле
остановки в порту  артахена в  олумбии ему уже пора было возвратитьс€ на
свой корабль. ’от€ —эйнсбери и был наделен поистине сверхъестественным
чувством ориентации в пространстве, он так и не смог найти пути назад.
ѕотер€л ли он это чувствоЕ или изменилась сама местность, окружавша€
его?
¬от что он сам рассказал.


ѕотер€вшийс€ где‑то во времени


Ч ¬о
врем€ моего путешестви€ по ÷ентральной јмерике незадолго до первой
мировой войны корабль, на котором € плыл, причалил в порту  артахены,
 олумби€. ћы должны были просто€ть там несколько часов Ёто дало мне
возможность посетить город, который сыграл такую важную роль в истории
испанской јмерики.

ћои познани€ в испанском были весьма ограничены, но € пребывал в уверенности, что смогу обойтись без переводчика.

ѕокинув
корабль, € нан€л кол€ску и направилс€ в другой конец города, где
заплатил моему кочьеро, отпустил его и прин€лс€ гул€ть по городу. —пуст€
врем€ € пошел назад к кораблю. я думал, что найду дорогу в порт безо
вс€ких трудностей, ибо € наделен прекрасным чувством ориентации на
местности, которое никогда мен€ не подводило во врем€ путешествий по
миру. „увство это было настолько безошибочным, что люди,
путешествовавшие со мной, называли его сверхъестественным.

я
неторопливо шагал назад в порт, когда вдруг небо стало пасмурным. я
вдруг обнаружил, что не могу приметить ни единого знакомого объекта,
мимо которых ехал по пути сюда. —тановилось все больше очевидным, что
мое хваленое чувство ориентации на этот раз подвело мен€. я заблудилс€! я
быстро шел в течение часа, стара€сь отыскать хот€ бы какое‑нибудь
знакомое место.

Ѕеспоко€сь, что могу опоздать на корабль, и зна€,
что шкипер не станет ждать, так как мы уже выбились из графика, € решил
найти проводника. Ќо ни одного транспортного средства не было видно на
улице. ¬рем€ от времени встречались местные, и вот, собрав воедино весь
свои испанский, € подошел к одной из группок людей и спросил: ЂDonde
vapor?ї

ќтветом были каменные взгл€ды и фраза: ЂNo comprendo, Senorї.

я
стал как‑то странно себ€ чувствовать, мое чувство ориентации вроде бы
совсем исчезло, а может быть, € тер€л свою индивидуальность? ¬ этот
момент в голову хлынули мысли о моей мальчишеской мечте сделать
медицинскую карьеру. ѕочему Ч не знаю. я попыталс€ выбросить эти мысли,
которые были совершенно чужды моему теперешнему положению, и заставить
рассудок придумать что‑нибудь, чтобы поскорее добратьс€ до порта.
 огда
€ уже готов был отча€тьс€, € внезапно заметил прекрасно одетого
джентльмена из местных. ќн подошел, приподн€л шл€пу, и, пока говорил, у
мен€ возникло впечатление, что он принимает мен€ за доктора. я попыталс€
протестовать, но он не мог или не хотел понимать мен€.

» тут со
мной произошла еще одна странна€ вещь. я обнаружил, что говорю
по‑испански так же хорошо, как и он. ѕосле того как € объ€снил ему свое
положение, он сказал мне, что ему нужно на минутку посетить один дом и,
если € пойду с ним, он с удовольствием проводит мен€ на борт корабл€,
ведь времени еще достаточно. я, не колебл€сь, согласилс€, и мы пошли
дальше вместе.

ћы пришли к богатому дому Ч широкому, низкому
зданию, и мой компаньон пригласил мен€ в большую, хорошо обставленную
прихожую с диванами, креслами и зеркалами. Ќа другом конце две высокие
балконные двери вели во дворик, где были видны цветы и аккуратные
дорожки.

«десь мой проводник попросил извинить его и удалилс€ в
соседнюю комнату. я услышал голоса, затем он по€вилс€ в двер€х и
пригласил мен€ войти.

“ам находились примерно 25 человек, которые
окружили большую кровать, сто€вшую в центре просторной комнаты. Ќа ней
лежала молода€ женщина. ќна была полностью укрыта простыней за
исключением лица, которое выгл€дело истощенным. ≈е щеки ввалились, глаза
впали. ћой проводник представил мен€ как выдающегос€ medico americano
(американского врача. Ч –ед.), и, что странно, € не поправил его.

ѕовернувшись
к одной из сеньор, он сказал, что уже попрощалс€ со своей дочерью, но
Buenos Dios послал мен€ в ответ на его молитвы. —еньора откинула
простыню, обнажив самое истощенное тело, какое € когда‑либо видел, даже
не исключа€ несчастных страдалиц »ндии и  ита€.  ожа вокруг ребер, таза и
коленей девушки вт€нулась до такой степени, что сильно выпирали кости.
Ёто был живой скелет.

 огда снова прикрыли ее тело, € приказал
всем покинуть комнату за исключением матери девушки, котора€ принесла
мне стул. «атем, достав из кармана блокнот, € вырвал четыре листка и
быстро написал два рецепта, при этом не забыв сделать копии каждого.
 опии € оставил себе, а рецепты приказал немедленно исполнить.
я так и не пон€л, как все это произошло, так как никогда не выступал в роли доктора. „то‑то управл€ло мной помимо моей воли.

я
дал инструкции, относ€щиес€ к делу, на беглом испанском и посоветовал
матери следовать им. «атем, подойд€ к постели, где лежала девушка,
завороженно гл€д€ на мен€, € сказал ей, что она должна истово верить в
√оспода Ѕога, ибо он желает ее выздоровлени€. я сказал adios и ушел с
молодым человеком, как и планировалось.

ѕосле того как мы
покинули комнату больной, € заметил, что мой беглый испанский оставил
мен€. “еперь € с большим трудом улавливал смысл замечаний моего молодого
друга. ¬ то же врем€ ко мне вернулось чувство ориентации, и € узнавал
монастыри и другие достопримечательности, которые видел ранее. “еперь €
смог бы без помощи найти дорогу назад, но молодой человек прошел со мной
весь остаток пути и наконец пожелал мне adios со слезами на глазах.

ѕосле
двух дней в море € стал беспокоитьс€ по поводу правильности тех
рецептов. —крыва€ свою тревогу, € показал их корабельному доктору,
поинтересовавшись его мнением относительно их эффективности при лечении
болезни, диагностированной мною. ¬рач был поражен прекрасной латынью, на
которой они были написаны, и сказал, что в рецептах прописано самое
лучшее из известных медикам средств дл€ лечени€ упом€нутой мной болезни.

Ќесколько
мес€цев спуст€ € вернулс€ в  артахену на том же корабле. ћой молодой
колумбийский друг встречал мен€ на пристани. ¬ прошлый раз € забыл ему
представитьс€, но он описал мен€ капитану, который послал за мной.

¬месте
с моим другом мы пошли к дому моей бывшей пациентки. я с трудом узнал
ту самую девушку. ѕравда, она была все еще худа, но быстро шла на
поправку и больше не выгл€дела истощенной Ч передо мной сто€ла красива€
женщина, котора€ вскоре должна была стать женой моего проводника.

ƒруга€
странна€ истори€ была напечатана в апрельском выпуске журнала Ђ‘ейтї за
1959 год. ¬ ней описывалс€ случай с мистером и миссис ѕитерсонами из
 еокука, штат јйова, и их четырьм€ детьми. ¬ 1935 году они направл€лись
домой после уик‑энда, проведенного в ћиссури. „тобы срезать путь,
свернули с главной дороги на проселочную, котора€ привела их на край
незнакомой долины, в которой они увидели старомодное сельское поселение
другого времени. —троени€, стиль одежды, примитивные инструменты и
приборы Ч все говорило о прошлом веке.

ѕозднее, уже прибыв домой,
они спрашивали людей, знакомых с этой местностью, но никто никогда не
слыхал о подобном поселении. » ѕитерсоны так и не смогли найти его
снова.

ћожет быть, ѕитерсоны каким‑то образом попали в прошлое? ≈сли так, то им повезло, ведь они сумели вернутьс€ обратно в насто€щее.

¬
каждом из вышеизложенных примеров примечателен один весьма важный
момент, который обычно упускаетс€ из виду: оставались ли люди,
испытавшие подобное, физически в нашем измерении? ƒругими словами, если
бы кто‑нибудь наблюдал за миссис ¬. в тот момент, когда она посетила то
кафе, что бы он увидел? »счезла бы миссис ¬. пр€мо у него на глазах или
бы осталась в поле зрени€? ѕодобным же образом, увидел бы посторонний
наблюдатель ћириам √олдинг и ƒжозефа ». —эйнсбери? ѕроникли ли ѕитерсоны
в другое врем€ и могли их видеть другие автомобилисты, когда они
рассматривали старомодное сельское поселение?

’от€ пока нельз€
однозначно ответить на эти вопросы, еще один случай, опубликованный в
том же журнале Ђ‘ейтї, предоставл€ет нам некоторую зацепку. —огласно
истории, рассказанной ƒж. ѕ. ƒж. „эпменом из ѕула, ƒорсет (јнгли€), он
со своей женой пошел собрать цветы дл€ близ€щегос€ праздника
благотворительности. ќни решили обследовать пустыри близ многоквартирных
домов, где, как им было известно, росло много цветов.
ћистер „эпмен
прошел короткое рассто€ние до первоцветов.  огда он огл€нулс€, дома
сзади исчезли.  ак он потом вспоминал, его окружало огромное открытое
пространство, где совершенно ничего не было Ч ни строений, ни
растительности. ћистер „эпмен, видимо, уже знал о других измерени€х и
был достаточно умен, чтобы знаком пометить землю, где он вошел в эту
странную местность.

ќн пошел в том направлении, где до этого
сто€ли дома, но не обнаружил ничего, кроме необъ€тного пустого
пространства. Ќа небе светило солнце, под его ногами была земл€, но он
не видел людей, машин или каких‑либо построек.

¬спомнив, что его
жена уже, наверное, беспокоитс€ из‑за его отсутстви€, он повернулс€ и
пошел обратно к отметке, которую сделал на земле.  огда он миновал эту
отметку, то обнаружил, что все снова встало на свои места.

∆ена уже начала беспокоитьс€. ќна утверждала, что искала везде, но нигде его не нашла.
 ажетс€,
что мистер „эпмен физически покинул наше измерение и так же физически
вошел в другое. ќднако он сделал то, что на его месте догадались бы
сделать очень немногие, Ч пометил место, где он вошел. ¬еро€тно, только
благодар€ этому он смог вернутьс€ в свой мир.


“аинственные по€влени€


«аписаны
случаи, когда люди, по всей видимости, проскальзывали в искривление
между измерени€ми и по€вл€лись в совершенно другой местности.

„арлз
‘орт, видный исследователь паранормальных €влений, подозревал, что
подобное действительно случаетс€. ќн описал случай странногo по€влени€
вечером 6 €нвар€ 1914 года на ’айстрит в „этхеме (јнгли€) одного
человека. —транным было то, что человек, как ему показалось, возник из
воздуха, совершенно голый, в очень холодный вечер. ќн Ђбегал взад‑вперед
по улице, пока его не задержал полицейскийї. Ѕыло невозможно пон€ть,
что он говорит, поэтому врачи посчитали его Ђумалишеннымї.

¬ своей заметке об этом случае в журнале ЂЋукї ‘орт продолжает.

ЂЁтот
голый человек в „этхеме по€вилс€ внезапно. Ќикто не видел, как он шел к
месту по€влени€. ≈го одежду искали, но не нашли. Ќикто в окрестност€х
„этхема не находилс€ в розыскеї

‘орт предположил, что эти
необъ€снимые по€влени€ происход€т, когда кто‑то входит в другое
измерение в одной части мира и потом по€вл€етс€ в другой. “ем не менее,
он утверждал, что никогда по‑насто€щему не натыкалс€ на случай, когда
кто‑нибудь утверждал бы, что шел, скажем, по улице в Ќью‑…орке, а затем
неожиданно был подхвачен какой‑то неведомой силой и Ђперенесен куда‑то,
ну, например, в —ибирь или –омфордї

ќн заключает:


Ђ≈сли
человеческие существа когда‑либо проходили через телепортацию и если
некоторые таинственные по€влени€ человеческих существ считались
полностью необъ€снимыми, то эффектом такого феномена была амнези€
(полна€ потер€ пам€ти)ї

‘орт умер в 1432 году и не дожил до
происшестви€, о котором писала газета штата ѕенсильвани€ ЂЋок‑’ейвен
экспрессї от 7 июн€ 1956 года. Ёто случилось с мистером “омасом
 есселом, который при совершенно необъ€снимых обсто€тельствах обнаружил
себ€ на улице Ќью‑…орка и абсолютно не помнил, как он туда попал. ќн
владел пивоваренным заводом в ёжной јфрике, и последнее, что сохранила
его пам€ть, это то, что он вышел из таверны в …оханнесбурге.

¬еро€тно,
у  ессела была амнези€ на период от своего исчезновени€ в апреле и до
его обнаружени€ в июне 1956 года, однако он полностью сознавал, где он
находилс€ в последний раз и куда попал.

≈ще 12 лет спуст€, 3 июн€
1968 года, мистер и миссис ƒжеральдо ¬айдл возвращались с семейной
встречи из‑под Ѕуэнос‑јйреса в јргентине. ѕо дороге домой их внезапно
окутало, как они впоследствии описывали, облако густого тумана. ѕотом
они обнаружили себ€ на незнакомом шоссе в незнакомой местности.
ѕоинтересовавшись у нескольких прохожих, где они наход€тс€, они узнали,
что таинственно перенесены на дорогу неподалеку от ћехико.

ƒоктор
¬айдл позвонил из ћехико в јргентину своим родственникам, которые уже
начали сильно беспокоитьс€. «вонок этот был сделан через два дн€ после
таинственного исчезновени€. ћистер и миссис ¬айдл совершенно не помнили,
что случилось после того, как их машина попала в туман. ќни вернулись
домой на самолете.

Ѕыло вы€влено несколько схожих случаев, когда
что‑то неожиданно переносило людей в ћехико из какой‑нибудь местности в
ёжной јмерике.  ак будто эти части јмериканского континента св€заны
туннелем, проход€щим между измерени€ми! »ногда он открываетс€, и тогда
происход€т эти странные перемещени€.

Ќиколай Ќепомн€щий

Ёнциклопеди€ загадочного и неведомого

 атегори€: Ќепознанное |




ћатериал подготовлен: http://planeta.moy.su
–убрики:  Ќеверо€тное.


ѕроцитировано 1 раз
ѕонравилось: 3 пользовател€м



APELSINDA   обратитьс€ по имени „етверг, 14 ћарта 2013 г. 11:03 (ссылка)
ћилочка ! Ѕлагодарю!!!  ак всегда с большим интересом прочитала ¬аш пост!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
mevara   обратитьс€ по имени „етверг, 14 ћарта 2013 г. 11:21 (ссылка)
4maf.ru_pisec_2012.12.01_23-42-26 (303x65, 18Kb)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Mila111111   обратитьс€ по имени „етверг, 14 ћарта 2013 г. 16:09 (ссылка)
APELSINDA, mevara, ѕожалуйста!:))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку