-÷итатник

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” - (0)

ћј——ќ¬џ≈ ј–≈—“џ ¬ —Ўј Ќј„»Ќјё“—я, ЁЋ»“ј √ќ“ќ¬»“—я   ј–ћј√≈ƒƒќЌ” ¬ недавнем видео альт...

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - (1)

ќ чЄм молчат руины и шепчут пирамиды - 1 ∆ан- ристоф ћивилль «–уины на...

 -–езюме

ћила

 -ѕриложени€

  • ѕерейти к приложению ќткрытки ќткрыткиѕерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • ѕерейти к приложению —тена —тена—тена: мини-гостева€ книга, позвол€ет посетител€м ¬ашего дневника оставл€ть ¬ам сообщени€. ƒл€ того, чтобы сообщени€ по€вились у ¬ас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "ќбновить
  • ѕерейти к приложению я - фотограф я - фотографѕлагин дл€ публикации фотографий в дневнике пользовател€. ћинимальные системные требовани€: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. ¬озможно это будет рабо
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Empire" ќнлайн-игра "Empire"ѕреврати свой маленький замок в могущественную крепость и стань правителем величайшего королевства в игре Goodgame Empire. —трой свою собственную империю, расшир€й ее и защищай от других игроков. Ѕ
  • ѕерейти к приложению ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма" ќнлайн-игра "Ѕольша€ ферма"ƒ€д€ ƒжордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состо€нии. Ќо благодар€ твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состо€нии превратить захиревшее хоз€йст

 -‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии фотообои
фотообои
19:12 17.06.2015
‘отографий: 138
ѕосмотреть все фотографии серии ÷веты.
÷веты.
19:09 17.06.2015
‘отографий: 6
ѕосмотреть все фотографии серии  расиво.
 расиво.
21:49 26.10.2008
‘отографий: 20

 -—тена

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Mila111111

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.02.2005
«аписей: 39355
 омментариев: 213095
Ќаписано: 297744


—енека Ћуций јнней Ќ–ј¬—“¬≈ЌЌџ≈ ѕ»—№ћј   Ћ”÷»Ћ»ё

ѕ€тница, 25 ‘еврал€ 2011 г. 20:34 + в цитатник
 (240x160, 31Kb)
(1) “ак и поступай, мой Ћуцилий! ќтвоюй себ€ дл€ себ€ самого, береги и копи врем€, которое прежде у теб€ отнимали или крали, которое зр€ проходило. —ам убедись в том, что € пишу правду: часть времени у нас отбирают силой, часть похищают, часть утекает впустую. Ќо позорнее всех потер€ по нашей собственной небрежности. ¬гл€дись-ка пристальней: ведь наибольшую часть жизни тратим мы на дурные дела, немалую - на безделье, и всю жизнь - не на те дела, что нужно. (2) ”кажешь ли ты мне такого, кто ценил бы врем€, кто знал бы, чего стоит день, кто понимал бы, что умирает с каждым часом? ¬ том-то и беда наша, что смерть мы видим впереди; а больша€ часть ее у нас за плечами, - ведь сколько лет жизни минуло, все принадлежат смерти. ѕоступай же так, мой Ћуцилий, как ты мне пишешь: не упускай ни часу. ”держишь в руках сегодн€шний день - меньше будешь зависеть от завтрашнего. Ќе то, пока будешь откладывать, вс€ жизнь и промчитс€. (3) ¬се у нас, Ћуцилий, чужое, одно лишь врем€ наше. “олько врем€, ускользающее и текучее, дала нам во владенье природа, но и его кто хочет, тот и отнимает. —мертные же глупы: получив что-нибудь ничтожное, дешевое и наверн€ка легко возместимое, они позвол€ют предъ€вл€ть себе счет; а вот те, кому уделили врем€, не считают себ€ должниками, хот€ единственно времени и не возвратит даже знающий благодарность. .


(4) Ѕыть может, ты спросишь, как поступаю €, если смею теб€ поучать? ѕризнаюсь чистосердечно: как расточитель, тщательный в подсчетах, € знаю, сколько растратил. Ќе могу сказать, что не тер€ю ничего, но сколько тер€ю, и почему, и как, скажу и назову причины моей бедности. ƒело со мною обстоит так же, как с большинством тех, кто не через собственный порок дошел до нищеты; все мен€ прощают, никто не помогает. (5) Ќу так что ж? ѕо-моему, не беден тот, кому довольно и самого малого остатка. Ќо ты уж лучше береги свое досто€ние сейчас: ведь начать самое врем€!  ак считали наши предки поздно быть бережливым, когда осталось на донышке. ƒа к тому же остаетс€ там не только мало, но и самое скверное. Ѕудь здоров.

ѕисьмо II

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) » то, что ты мне писал, и то, что € слышал, внушает мне на твой счет немалую надежду. “ы не странствуешь, не тревожишь себ€ переменою мест. ¬едь такие метани€ - признак больной души. я думаю, первое доказательство спокойстви€ духа - способность жить оседло и оставатьс€ с самим собою. (2) Ќо взгл€ни: разве чтенье множества писателей и разнообразнейших книг не сродни брод€жничеству и непоседливости? Ќужно долго оставатьс€ с тем или другим из великих умов, пита€ ими душу, если хочешь извлечь нечто такое, что в ней бы осталось.  то везде - тот нигде.  то проводит жизнь в странстви€х, у тех в итоге гостеприимцев множество, а друзей нет. “о же самое непременно будет и с тем, кто ни — одним из великих умов не освоитс€, а пробегает всЄ второп€х и наспех. (3) Ќе приносит пользы и ничего не дает телу пища, если ее извергают, едва проглотивши. Ќичто так не вредит здоровью, как часта€ смена лекарств. Ќе зарубцуетс€ рана, если пробовать на ней разные снадобь€. Ќе окрепнет растение, если часто его пересаживать. ƒаже самое полезное не приносит пользы на лету. ¬о множестве книги лишь рассеивают нас. ѕоэтому, если не можешь прочесть все, что имеешь, имей столько, сколько прочтешь - и довольно. (4) "Ќо, - скажешь ты, - иногда мне хочетс€ развернуть эту книгу, иногда другую". - ќтведывать от множества блюд - признак пресыщенности, чрезмерное же разнообразие €ств не питает, но портит желудок. ѕотому читай всегда признанных писателей, а если вздумаетс€ порой отвлечьс€ на другое, возвращайс€ к оставленному.  аждый день запасай что-нибудь против бедности, против смерти, против вс€кой другой напасти и, пробежав многое, выбери одно, что можешь переварить сегодн€. (5) я и сам так делаю: из многого прочитанного что-нибудь одно запоминаю. —егодн€ вот на что натолкнулс€ € у Ёпикура (ведь € частенько перехожу в чужой стан, не как перебежчик, а как лазутчик): (6) "¬есела€ бедность, - говорит он, - вещь честна€". Ќо кака€ же это бедность, если она весела€? Ѕеден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто хочет иметь больше. –азве ему важно, сколько у него в лар€х и в закромах, сколько он пасет и сколько получает и сотню, если он заритс€ на чужое и считает не приобретенное а то что надобно еще приобрести? “ы спросишь, каков предел богатства? Ќизший - иметь необходимое, высший - иметь столько, сколько с теб€ довольно. Ѕудь здоров.

"Ќравственные письма к Ћуцилию"

ѕисьмо III

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) “ы пишешь, что письма дл€ передачи мне отдал другу, а потом предупреждаешь, чтобы не всем, теб€ касающимс€, € с ним делилс€, потому что и сам ты не имеешь обыкновени€ делать так. ¬ыходит, в одном письме ты и признаешь, и не признаешь его своим другом. Ћадно еще, если ты употребил это слово как расхожее и назвал его "другом" так же, как всех соискателей на выборах мы называем "доблестными мужами", или как встречного если не можем припомнить его имени, приветствуем обращением "господин". (2) Ќо если ты кого-нибудь считаешь другом и при этом не веришь ему, как самому себе, значит, ты заблуждаешьс€ и не ведаешь, что есть истинна€ дружба. ¬о всем старайс€ разобратьс€ вместе с другом, но прежде разберись в нем самом. ѕодружившись, довер€й, суди же до того, как подружилс€.  то вопреки наставлению ‘еофраста судит, полюбив, вместо того, чтобы любить, составив суждение", те путают, что должно делать раньше, что позже. ƒолго думай, стоит ли становитьс€ другом тому или этому, но решившись, принимай друга всей душой и говори с ним так же смело, как с собою самим. (3) ∆иви так, чтобы и себе самому не приводилось признаватьс€ в чем-нибудь, чего нельз€ доверить даже врагу. но раз есть вещи, которые прин€то держать в тайне, делись лишь с другом всеми заботами, всеми мысл€ми. Ѕудешь считать его верным - верным и сделаешь. Ќередко учат обману тем, что обмана бо€тс€, и подозрени€ми дают право быть вероломным. ѕочему не могу € произнести те или иные слова в присутствии друга? ѕочему мне не думать, что в его присутствии € все равно что наедине с собой? (4) ќдни первому встречному рассказывают о том, что можно поведать только другу, и вс€кому, лишь бы он слушал, выкладывают все, что у них накипело. ƒругом бо€зно, чтобы и самые близкие что-нибудь о них знали; эти, если бы могли, сами себе не довер€ли бы, потому они и держат все про себ€. ƒелать не следует ни так, ни этак: ведь порок - и верить всем, и никому не верить, только, € сказал бы, первый порок благороднее, второй - безопаснее. (5) “очно так же порицань€ заслуживают и те, что всегда обеспокоены, и те, что всегда спокойны. ¬едь и страсть к суете признак не де€тельного, но м€тущегос€ в посто€нном возбуждении духа, и привычка считать каждое движение т€гостным - признак не безм€тежности, но изнеженности и распущенности. (6) ѕоэтому удержи в душе слова, которые вычитал € у ѕомпони€: "Ќекоторые до того забились во тьму, что не€сно вид€т все освещенное". ¬се должно сочетатьс€: и любителю поко€ нужно действовать, и де€тельному - побыть в покое. —проси совета у природы: она скажет тебе, что создала и день и ночь. Ѕудь здоров.

ѕисьмо IV

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) ”порно продолжай то, что начал, и поспеши сколько можешь, чтобы подольше наслаждатьс€ совершенством и спокойствием твоей души. ≈сть наслаждение и в том, чтобы совершенствовать ее, чтобы стремитьс€ к спокойствию; но совсем иное наслаждение ты испытаешь, созерца€ дух, свободный от порчи и безупречный. (2) “ы, верно, помнишь, какую радость испытал ты, когда, сн€в претексту, надел на себ€ мужскую тогу и был выведен на форум? ≈ще больша€: радость ждет теб€, когда ты избавишьс€ от реб€ческого нрава и философи€ запишет теб€ в число мужей. ¬едь и до сей поры остаетс€ при нас уже не реб€ческий возраст, но, что гораздо опаснее, реб€чливость. » это - тем хуже, что нас чтут как стариков, хот€ в нас живут пороки мальчишек, и не только мальчишек, но и младенцев; ведь младенцы бо€тс€ вещей пуст€шных, мальчишки - мнимых, а мы - и того и другого. (3) —делай шаг вперед - и ты поймешь, что многое не так страшно как раз потому, что больше всего пугает. Ќикакое зло не велико, если оно последнее. ѕришла к тебе смерть? ќна была бы страшна, если бы могла оставатьс€ с тобою, она же или не €витс€, или скоро будет позади, никак не иначе. - (4) "Ќелегко, - скажешь ты, - добитьс€, чтобы дух презрел жизнь". - Ќо разве ты не видишь, по каким ничтожным причинам от нее с презреньем отказываютс€? ќдин повесилс€ перед дверью любовницы, другой бросилс€ с крыши, чтобы не слышать больше, как бушует хоз€ин, третий, пустившись в бега, вонзил себе клинок в живот, только чтобы его не вернули. “ак неужели, по-твоему, добродетели не под силу то, что делает чрезмерный страх? —покойна€ жизнь - не дл€ тех, кто слишком много думает о ее продлении, кто за великое благо считает пережить множество консульств (5)  аждый день размышл€й об этом, чтобы ты мог равнодушно расстатьс€ с жизнью, за которую многие цепл€ютс€ и держатс€, словно уносимые потоком - за колючие кусты и острые камни. Ѕольшинство так и мечетс€ между страхом смерти и мучень€ми жизни; жалкие, они и жить не хот€т, и умереть не умеют. (6) —делай же свою жизнь при€тной, оставив вс€кую тревогу о ней. Ќикакое благо не принесет радости обладателю, если он в душе не готов его утратить, и всего безболезненней утратить то, о чем невозможно жалеть, утратив. ѕоэтому укрепл€й мужеством и закал€й свой дух против того, что может произойти даже с самыми могущественными. (7) —мертный приговор ѕомпею вынесли мальчишка и скопец,  рассу - жестокий и наглый парф€нин. √ай ÷езарь приказал Ћепиду подставить шею под меч трибуна ƒекстра - и сам подставил ее под удар ’ереи. Ќикто не был так высоко вознесен фортуной, чтобы угрозы ее были меньше еЄ попустительства. Ќе верь затишью: в один миг море взволнуетс€ и поглотит только что резвившиес€ корабли. (8) ѕодумай о том, что и разбойник и враг могут приставить тебе меч к горлу. Ќо пусть не грозит тебе высока€ власть - любой раб волен распор€жатьс€ твоей жизнью и смертью. я скажу так: кто презирает собственную жизнь, тот стал хоз€ином твоей. ¬спомни пример тех, кто погиб от домашних козней, извещенный или силой, или хитростью, - и ты поймешь, что гнев рабов погубил не меньше людей, чем царский гнев. “ак какое тебе дело до могущества того, кого ты боишьс€, если то, чего ты боишьс€, может сделать вс€кими? (9) ¬от ты попал в руки врага, и он приказал вести теб€ на смерть. Ќо ведь и так идешь ты к той же цели! «ачем же ты обманываешь себ€ самого, будто лишь сейчас постиг то, что всегда с тобой происходило? √оворю тебе: с часа твоего рождени€ идешь ты к смерти. ќб этом должны мы думать и помнить посто€нно, если хотим безм€тежно дожидатьс€ последнего часа, страх перед которым лишает нас поко€ во все остальные часы. (10) ј чтобы мог € закончить письмо, - узнай, что пригл€нулось мне сегодн€ (и это сорвано в чужих садах: "Ѕедность, сообразна€ закону природы, - большое богатство". «наешь ты, какие границы ставит нам этот закон природы? Ќе терпеть ни жажды, ни голода, ни холода. ј чтобы прогнать голод и жажду, тебе нет нужды обивать надменные пороги, терпеть хмурую спесь или оскорбительную приветливость, нет нужды пытать счастье в море или идти следом за войском. “о, чего требует природа, доступно и достижимо, потеем мы лишь ради избытка. 11) –ади него изнашиваем мы тогу, ради него старимс€ в палатках лагер€, ради него заносит нас на чужие берега. ј то, чего с нас довольно, у нас под рукой.  ому и в бедности хорошо, тот богат. Ѕудь здоров.

"Ќравственные письма к Ћуцилию"

ѕисьмо V

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) я радуюсь твоему упорству в зан€ти€х и рвению, которое побуждает теб€, забросив все, только о том и старатьс€, чтобы с каждым днем становитьс€ все лучше, и хвалю теб€ за них. Ѕудь и впредь так же упорен, тут € не только поощр€ю теб€, но и прошу. ќб одном лишь хочу предупредить теб€: не поступай подобно тем, кто желает не усовершенствоватьс€, а только быть на виду, и не делай так, чтобы в одежде твоей или в образе жизни что-нибудь бросалось в глаза. (2) »збегай по€вл€тьс€ неприбранным, с нестриженной головой и запущенной бородой, выставл€ть напоказ ненависть к серебру, стелить постель на голой земле, - словом, всего, что делаетс€ ради извращенного удовлетворени€ собственного тщеслави€. ¬едь само им€ философии вызывает достаточно ненависти, даже если приверженцы ее ведут себ€ скромно; что же будет, если мы начнем жить наперекор людским обыча€м? ѕусть изнутри мы будем иными во всем - снаружи мы не должны отличатьс€ от людей. (3) ѕусть не будет блистательной тога - но и гр€зной тоже; пусть не дл€ нас серебр€на€ утварь с украшени€ми из литого золота - но не надо считать лишь отсутствие золота и серебра свидетельством умеренности. Ѕудем делать все, чтобы жить лучше, чем толпа, а не наперекор толпе, иначе мы отпугнем от себ€ и обратим в бегство тех, кого хотим исправить. »з страха, что придетс€ подражать нам во всем, они не пожелают подражать нам ни в чем - только этого мы и добьемс€. (4) ѕервое, что обещает дать философи€, - это умение жить среди людей, благожелательность и общительность; но несходство с людьми не позволит нам сдержать это обещание. ѕозаботимс€ же, чтобы то, чем мы хотим вызвать восхищение, не вызывало смеха и непри€зни. ¬едь у нас нет другой цели, как только жить в согласии с природой. Ќо противно природе изнур€ть свое тело, ненавидеть легко доступную опр€тность, предпочита€ ей нечистоплотность, избирать пищу не только дешевую, но и грубую и отвратительную. (5) “олько страсть к роскоши желает одного лишь изысканного, - но только безумие избегает недорогого и общеупотребительного. ‘илософи€ требует умеренности - не пытки; а умеренность не должна быть непременно неопр€тной. ¬от мера, котора€ мне по душе: пусть в нашей жизни сочетаютс€ добрые нравы с нравами большинства, пусть люди удивл€ютс€ ей, но признают. - (6) " ак же так? Ќеужто и мы будем поступать, как все прочие, и между ними и нами не будет никакого различи€?" - Ѕудет, и очень большое. ѕусть тот, кто пригл€дитс€ к нам ближе, знает, насколько отличаемс€ мы от толпы. ѕусть вошедший в наш дом дивитс€ нам, а не нашей посуде. ¬елик тот человек, кто глин€ной утварью пользуетс€ как серебр€ной, но не менее велик и тот, кто серебр€ной пользуетс€ как глин€ной. —лаб духом тот, кому богатство не по силам.

(7) Ќо хочу и сегодн€ поделитьс€ с тобой моим небольшим доходом: € нашел у нашего √екатона, что покончить со всеми желани€ми полезно нам дл€ исцелени€ от страха. "“ы перестанешь бо€тьс€, - говорит он, - если и наде€тьс€ перестанешь". “ы спросишь, как можно уравнивать столь разные вещи. Ќо так оно и есть, мой Ћуцилий: хот€ кажетс€, что между ними нет ничего общего, на самом деле они св€заны.  ак одна цепь св€зывает стража и пленного, так страх и надежда, столь несхожие между собой, приход€т заодно: вслед за надеждой €вл€етс€ страх. (8) я и не удивл€юсь этому: ведь оба они присущи душе неуверенной, тревожимой ожиданием будущего. ј главна€ причина надежды и страха - наше неуменье приноравливатьс€ к насто€щему и привычка засылать наши помыслы далеко вперед. “ак предвиденье, величайшее из данных человеку благ, оборачиваетс€ во зло. (9) «вери бегут только при виде опасностей, а убежав от них, больше не испытывают страха. Ќас же мучит и будущее и прошедшее. »з наших благ многие нам вред€т: так пам€ть возвращает нас к пережитым мукам страха, а предвиденье предвосхищает муки будущие. » никто не бывает несчастен только от нынешних причин. Ѕудь здоров.

"Ќравственные письма к Ћуцилию"

ѕисьмо VI

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) я понимаю, Ћуцилий, что не только мен€юсь к лучшему, но и становлюсь другим человеком. я не хочу сказать, будто во мне уже нечего переделывать, да и не надеюсь на это.  ак может больше не быть такого, что надо было бы исправить, поубавить или приподн€ть? ¬едь если душа видит свои недостатки, которых прежде не знала, это свидетельствует, что она обратилась к лучшему. Ќекоторых больных надо поздравл€ть и с тем, что они почувствовали себ€ больными.

(2) я хочу, чтобы эта так быстро совершающа€с€ во мне перемена передалась и тебе: тогда € бы еще крепче поверил в нашу дружбу - истинную дружбу, которой не расколют ни надежда, ни страх, ни корысть, такую, которую хран€т до смерти, ради которой идут на смерть. (3) я назову тебе многих, кто лишен не друзей, но самой дружбы. “акого не может быть с теми, чьи души объедин€ет обща€ вол€ и жажда честного.  ак же иначе? ¬едь они знают, что тогда у них все общее, особенно невзгоды.

“ы и представить себе не можешь, насколько каждый день, как € замечаю, движет мен€ вперед. - (4) "Ќо если ты что нашел и узнал его пользу по опыту, поделись со мною!" - скажешь ты. - ƒа ведь € и сам хочу все перелить в теб€ и, что-нибудь выучив, радуюсь лишь потому, что смогу учить. » никакое знание, пусть самое возвышенное и благотворное, но лишь дл€ мен€ одного, не даст мне удовольстви€. ≈сли бы мне подарили мудрость, но с одним условием: чтобы € держал ее при себе и не делилс€ ею, - € бы от нее отказалс€. Ћюбое благо нам не на радость, если мы обладаем им в одиночку.





(5) ѕошлю € тебе и книги, а чтобы ты не тратил труда на поиски вещей полезных, сделаю пометки, по которым ты сразу найдешь все, что € одобр€ю и чем восхищаюсь. Ќо больше пользы, чем слова, принесли бы тебе живой голос мудрецов и жизнь р€дом с ними. Ћучше прийти и видеть все на месте, во-первых, потому, что люди вер€т больше глазам, чем ушам ', во-вторых, потому, что долог путь наставлений, краток и убедителен путь примеров. (6) Ќе стал бы  леанф точным подобьем «енона 2, если бы он только слышал его. Ќо ведь он делил с ним жизнь, видел скрытое, наблюдал, живет ли «енон в согласии со своими правилами. » ѕлатон, и јристотель3, и весь сонм мудрецов, которые потом разошлись в разные стороны, больше почерпнули из нравов —ократа, чем из слов его. ћетродора и √ермарха, и ѕолнена4 сделали великими людьми не уроки Ёпикура, а жизнь с ним вместе. ¬прочем, зову € теб€ не только ради той пользы, которую ты получишь, но и ради той, которую принесешь; вдвоем мы больше дадим друг другу.

(7)  стати, за мной ежедневный подарочек. ¬от что понравилось мне нынче у √екатона: "“ы спросишь, чего € достиг? —тал самому себе другом!" ƒостиг он немалого, ибо теперь никогда не останетс€ одинок. » знай: такой человек всем будет другом. Ѕудь здоров.

ѕисьмо VII

—енека приветствует Ћуцили€!

"Ќравственные письма к Ћуцилию"

(1) “ы спрашиваешь, чего тебе следует больше всего избегать? “олпы? ¬едь к ней не подступитьс€ без опасности! ѕризнаюсь тебе в своей слабости: никогда не возвращаюсь € таким же, каким вышел. „то € успокоил, то вновь приходит в волнение, что гнал от себ€ - возвращаетс€.  ак бывает с больными, когда долга€ слабость доводит их до того, что они и выйти не могут без вреда дл€ себ€, так случаетс€ и с нами, чьи души выздоравливают после долгого недуга. (2) Ќет врага хуже, чем толпа, в которой ты трешьс€.  аждый непременно либо прельстит теб€ своим пороком, либо заразит, либо незаметно запачкает. „ем сборище многолюдней, тем больше опасности. » нет ничего гибельней дл€ добрых нравов, чем зрелища: ведь через наслаждение еще легче подкрадываютс€ к нам пороки. (3) „то €, по-твоему, говорю? ¬озвращаюсь € более скупым, более честолюбивым, падким до роскоши и уж наверн€ка более жестоким и бесчеловечным: и все потому, что побыл среди людей. —лучайно попал € на полуденное представление ', наде€сь отдохнуть и ожида€ игр и острот - того, на чем взгл€д человека успокаиваетс€ после вида человеческой крови.  акое там! ¬се прежнее было не боем, а сплошным милосердием, зато теперь - шутки в сторону - пошла насто€ща€ резн€! ѕрикрыватьс€ нечем, все тело подставлено под удар, ни разу ничь€ рука не подн€лась понапрасну. (4) » большинство предпочитает это обычным парам и самым любимым бойцам!2 ј почему бы и нет? ¬едь нет ни шлема, ни щита, чтобы отразить меч! «ачем доспехи? «ачем приемы? ¬се это лишь отт€гивает миг смерти. ”тром люди отданы на растерзанье львам и медвед€м, в полдень - зрител€м. Ёто они вел€т убившим идти под удар тех, кто их убьет, а победителей щад€т лишь дл€ новой бойни. ƒл€ сражающихс€ нет иного выхода, кроме смерти. ¬ дело пускают огонь и железо, и так покуда не опустеет арена3. - (5) "Ќо он занималс€ разбоем, убил человека"4. -  то убил, сам заслужил того же. Ќо ты, несчастный, за какую вину должен смотреть на это? - "–ежь, бей, жги! ѕочему он так робко бежит на клинок? ѕочему так несмело убивает? ѕочему так неохотно умирает?" - Ѕичи гон€т их на меч, чтобы грудью, голой грудью встречали противники удар. ¬ представлении перерыв? “ак пусть тем временем убивают людей, лишь бы что-нибудь происходило.

 ак вы не понимаете, что дурные примеры оборачиваютс€ против тех, кто их подает? Ѕлагодарите бессмертных богов за то, что вы учите жестокости неспособного ей выучитьс€. (6) ƒальше от народа пусть держитс€ тот, в ком душа еще не окрепла и не стала стойкой в добре: такой легко переходит на сторону большинства. ƒаже —ократ,  атои и Ћелий5 отступились бы от своих добродетелей посреди несхожей с ними толпы, а уж из нас, как ни совершенствуем мы свою природу, ни один не устоит перед натиском со всех сторон подступающих пороков. (7) ћного зла приносит даже единственный пример расточительности и скупости; изба лованный при€тель и нас делает слабыми и изнеженными, богатый сосед распал€ет нашу жадность, лукавый товарищ даже самого чистого и простодушного заразит своей ржавчиной. „то же, по-твоему, будет с нашими нравами, если на них ополчилс€ целый народ? Ќепременно ты или станешь ему подражать, или его возненавидишь. (8) ћежду тем и того, и другого надо избегать: нельз€ уподобл€тьс€ злым оттого, что их много, нельз€ ненавидеть многих оттого, что им не уподобл€ешьс€. ”ходи в себ€, насколько можешь; проводи врем€ только с теми, кто сделает теб€ лучше, допускай к себе только тех, кого ты сам можешь сделать лучше. » то и другое совершаетс€ взаимно, люди учатс€, обуча€. (9) «начит, незачем тебе ради честолюбивого желань€ выставл€ть напоказ свой дар, выходить на середину толпы и читать ей вслух либо рассуждать перед нею; по-моему, это стоило бы делать, будь твой товар ей по душе, а так никто теб€ не поймет. ћожет быть, один-два человека тебе и попадутс€, но и тех тебе придетс€ образовывать и наставл€ть, чтобы они теб€ пон€ли. "Ќо чего ради € училс€?" - Ќечего бо€тьс€, что труд твой пропал даром:

"Ќравственные письма к Ћуцилию"

ты училс€ ради себ€ самого.

(10) Ќо €-то не ради себ€ одного училс€ сегодн€ и потому сообщу тебе, какие мне попались три замечательных изречени€ - все почти что об одном и том же. ѕервое пусть погасит долг в атом письме, два других прими в уплату вперед. ƒемокрит пишет: "ƒл€ мен€ один человек - что целый народ, а народ - что один человек". (11) » тот. кто на вопрос, зачем он с таким усердием занимаетс€ искусством, которое дойдет лишь до немногих, отвечал: "ƒовольно с мен€ и немногих, довольно с мен€ и одного, довольно с мен€ и ни одного", - сказал тоже очень хорошо, кто бы он ни был6 (на этот счет есть разные мнени€). ѕревосходно и третье изречение - Ёпикура, писавшего одному из своих товарищей по ученым зан€ти€м: "Ёто € говорю дл€ теб€, а не дл€ толпы: ведь каждый из нас дл€ другого стоит битком набитого театра". (12) ¬от что, мой Ћуцилий, нужно сберечь в душе, чтобы пренебречь удовольствием, доставл€емым похвалами большинства. ћногие теб€ одобр€ют. “ак есть ли у теб€ причины быть довольным собой, если многим ты пон€тен? ¬овнутрь должны быть обращены твои достоинства! Ѕудь здоров.

ѕисьмо VIII

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) "“ы приказываешь мне избегать толпы, - пишешь ты, - уединитьс€ и довольствоватьс€ собственной совестью. ј как же ваши наставлени€, повелевающие трудитьс€ до самой смерти?" - Ќо то, к чему € теб€ склон€ю скрытьс€ и запереть двери, - € сам сделал, чтобы многим принести пользу. Ќи одного дн€ € не тер€ю в праздности, даже часть ночи отдаю зан€ти€м. я не иду спать, освободившись: нет, сон одолевает мен€, а € сижу, уставившись в свою работу усталыми от бодрствовани€, слипающимис€ глазами. (2) я удалилс€ не только от людей, но и от дел, прежде всего - моих собственных, и зан€лс€ делами потомков. ƒл€ них € записываю то, что может помочь им.  ак составл€ют полезные лекарства, так € заношу на листы спасительные наставлени€, в целительности которых € убедилс€ на собственных ранах: хот€ мои €звы не закрылись совсем, но расползатьс€ вширь перестали. (3) я указываю другим тот правильный путь, который сам нашел так поздно, устав от блужданий. я кричу: "»збегайте всего, что любит толпа, что подбросил вам случай! — подозрением и страхом остановитесь перед вс€ким случайным благом! ¬едь и рыбы, и звери лов€тс€ на приманку сладкой надежды! ¬ы думаете, это дары фортуны? Ќет, это ее козни.  то из вас хочет прожить жизнь насколько возможно безопаснее, тот пусть бежит от этих вымазанных птичьим клеем благоде€ний, обманывающих нас, несчастных, еще и тем, что мы, возомнив, будто добыча наша, сами становимс€ добычей. ѕогон€ за ними ведет в пропасть. (4) »сход высоко вознесшейс€ жизни один - паденье.   тому же нельз€ и сопротивл€тьс€, когда счастье начинает водить нас вкривь и вкось. »ли уж плыть пр€мо, или разом ко дну! Ќо фортуна не сбивает с пути - она опрокидывает и кидает на скалы.

"Ќравственные письма к Ћуцилию"

(5) ”гождайте же телу лишь настолько, насколько нужно дл€ поддержани€ его крепости, и такой образ жизни считайте единственно здоровым и целебным. ƒержите тело в строгости, чтобы оно не перестало повиноватьс€ душе: пусть пища лишь утол€ет голод, питье - жажду, пусть одежда защищает тело от холода, а жилище - от всего ему гроз€щего. ј возведено ли жилище из дерна или из пестрого заморского камн€, разницы нет: знайте, под соломенной кровлей человеку не хуже, чем под золотой. ѕрезирайте все, что ненужный труд создает ради украшени€ или напоказ. ѕомните: ничто, кроме души, недостойно восхищени€, а дл€ великой души все меньше нее".

(6) » когда € беседую так с самим собою, беседую с потомками, неужели, по-твоему, € приношу меньше пользы, чем отправл€€сь в суд ходатаем, или припечатыва€ перстнем таблички с завещанием, или в сенате1 отдава€ руку и голос соискателю должности? ѕоверь мне, кто кажетс€ бездельником, тот зан€т самыми важными делами, и божественными и человеческими вместе. (7) ќднако пора кончать и, по моему правилу, чем-нибудь расквитатьс€ с тобой и в этом письме. ”плачу € не из собственных запасов; € до сих пор все просматриваю Ёпикура и сегодн€ вычитал у него такие слова: "—тань рабом философии, чтобы добыть подлинную свободу". » если ты предалс€ и подчинилс€ ей, твое дело не будет откладыватьс€ со дн€ на день: сразу же ты получишь вольную. ѕотому что само рабство у философии есть свобода. (8) ћожет статьс€, ты спросишь мен€, отчего € беру столь много прекрасных изречений у Ёпикура, а не у наших. Ќо почему ты думаешь, что подобные слова принадлежат одному Ёпикуру, а не всем люд€м? ¬едь как много поэты говор€т такого, что или сказано, или должно быть сказано философами! я не беру ни трагедии, ни нашей тогаты2, котора€ тоже не лишена серьезности и стоит посре дине между трагедией и комедией; но и в мимах столько есть красноречивых строк! —колько стихов ѕублили€3 надо бы произносить не обутым в сандалии, но выступающим на котурнах!4 (9) я приведу один его стих, имеющий касательство к философии, и как раз к той ее части, которой мы только что занимались; в нем поэт утверждает, что случайно доставшеес€ нельз€ считать своим:

„ужое, что по вашему хотенью вдруг —валилось нам.

(10) Ќо ты, € помню, говорил другой стих, намного лучше и короче:

Ќе наше то, что нам дано фортуною.

ј это твое изречение (€ не пропущу и его) даже еще лучше:

¬се, что дано нам, может быть и отн€то.

Ќо этого € не зачту в погашение долга: € лишь отдал тебе твое же Ѕудь здоров.

ѕисьмо IX

—енека приветствует Ћуцили€!

(1) “ы хочешь знать, справедливо ли Ёпикур в одном из писем порицал тех, кто утверждает, будто мудрецу никто, кроме него самого, не нужен и потому ничьей дружбы не требуетс€. Ётот упрек Ёпикур бросает —тильпону1 и тем, кто думает, что высшее благо - когда душа ничего не терпит. (2) ¬прочем, мы неизбежно впадаем в двусмысленность, если дл€ краткости переводим слово awaXML error: EntityRef: expecting ';' at line 44
http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/51412/S...ennye_pis%27ma_k_Luciliyu.html
–убрики:  философи€


ѕроцитировано 4 раз



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку