-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Madam_Princip

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.04.2014
Записей: 406
Комментариев: 763
Написано: 4709


19 из 30

Вторник, 07 Января 2020 г. 12:40 + в цитатник

Ну вот и 19-ю главу "Гарри Поттера и Принца-полукровки" перевела. Думала, вчера закончу, а фигушки: на переводе заклинания застопорилась. У "Росмэн" это "обезъяз" - лучше не придумать. Сегодня же я придумала: заклинание это не на латыни, так почему бы не "перевести" его на латынь? Ну да, "горе не беда - выход найдётся всегда". Полезла в русско-латинский словарь, но сочетание слов "язык" и "запирать" (в подлиннике "Langlock") по-латыни неблагозвучны. А почему бы не взять греческий вариант? Взялась когда-то за греческий, скоро забросила, но правила чтения припоминаю. По-гречески звучит вполне ничего (не скажу как, а то вдруг кто-нибудь сплагиатит). Вот дело и в шляпе!

Рубрики:  Заветам Фогга верна
О ситуациях, подпадающих под афоризмы любимого мультгероя.
Клинит на поттериане

DonnaLe   обратиться по имени Четверг, 09 Января 2020 г. 10:19 (ссылка)
Ну вот, а нам что, лопнуть теперь от любопытства? Кстати, все хотела тебя спросить: А зачем ты переводишь Гарри Поттера? Так, для себя, для общего развития?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 09 Января 2020 г. 10:56ссылка
Затем перевожу, что при чтении подлинника заметила, что "Росмэн" то там, то сям по паре абзацев выкинул. Несправедливо! По окончании работы надеюсь, что Мироздание будет милостиво и даст мне возможность обнародовать мой опус.
Перейти к дневнику

Пятница, 10 Января 2020 г. 02:57ссылка
Ой, ну я с удовольствием перечитаю, тем более там что-то новенькое будет.
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку