Р Киплинг ЗАПОВЕДЬ .
А.Зверев. Редьярд Киплинг "IF" (Вглубь одного стихотворения)
Иностранная Литература, No 1, 1992
У этого стихотворения -- своя судьба. Драматическая судьба.
Оно было напечатано в октябрьском номере "Америкэн мэгэзин" за 1910 год и
тут же обрело громкую известность. Удивляться нечему: помимо поэтических
достоинств текста, сказалась слава его автора. Звезда Киплинга тогда стояла в
зените. Среди современных ему английских поэтов никто не добился настолько
широкого признания. Рассказами Киплинга зачитывались на пяти континентах.
Нобелевская премия только удостоверила его -- и без таких знаков престижа --
высокий литературный авторитет. Кстати, за всю историю этой премии не было
среди писателей лауреата моложе, чем Киплинг. Шведская академия провозгласила
его живым классиком в сорок два года.
От него ждали необыкновенных свершений. Считалось, что этот талант только
начинает раскрываться в полную силу. Запас впечатлений, накопленных Киплингом
за два с половиной десятилетия колониальной службы и бесчисленных
репортерских поездок по всему свету, казался неисчерпаемым. Нешаблонность его
ощущения мира не переставала поражать.
Трудно сказать, чувствовал ли он сам, что его творческие возможности почти
исчерпаны. Но в том, что стихам, опубликованным в октябре 1910 года. он придавал
особое значение, сомневаться не приходится. Ведь они в своем роде "Памятник",
как у Горация, Державина, Пушкина. Свой-- ставший классическим-- перевод М.
Лозинский озаглавил "Заповедь". Подошел бы и другой заголовок, пусть лексически
произвольный,-- "Завещание".
Он оправдан, если вникнуть в смысл четырех
строф. Да и случилось так, что они действительно стали поэтическим завещанием
Киплинга, хотя он прожил еще четверть века с лишним. И выпустил не одну книгу.
********
Вот.. варианты переводов этого стихотворения. И оно само ..
читать\смотреть далее