Нужен литконсультант, знающий англоязычный рынок нонфикшен и слышавший о "Лестнице в небо".
|
|
Пятница, 20 Июля 2018 г. 05:23
+ в цитатник
Вопрос о переводе "Лестницы в небо" на английский с последующим изданием в США или Великобритании возник сразу же после первых успешных продаж нашей книги в 2016 году. Многие читатели рекомендовали как можно быстрее делать английскую версию, поскольку ничего похожего в англоязычной литературе о Власти попросту не существует. Однако в 2016 году у нас не было средств на оплату перевода, а в 2017 - времени на организацию этой работы. Сейчас эти препятствия практически сняты, и перед нами встала куда более серьезная проблема.
Что именно переводить на английский?!
Основная сложность заключается в том, что "Лестница в небо" написана в современном российском "культурном коде", который может оказаться совершенно неприемлем для англоязычного читателя. Ни я, ни Михаил никогда не имели дела с англоязычным рынком нонфикшен, и плохо себе представляем, что должно быть в успешной книге, а чего категорически не должно. Мы готовы существенно переработать текст - но мы не знаем, как именно!
Вот почему мы обращаемся к читателям с просьбой о помощи. Нам нужен литературный консультант, располагающий компетенциями в области издания переводных (с русского) нон-фикшен текстов, и в идеале - интересующийся проблемами Власти.
Поспрашивайте своих знакомых, и подскажите если не конкретного человека, то хотя бы направление дальнейших поисков. Наши попытки решить эту задачу без обращения к широкой аудитории успехом не увенчались.
Пишите в личку, в комментарии или на общеизвестный емейл. Всем спасибо!
https://schegloff.livejournal.com/1230160.html
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-