Четверг, 14 Ноября 2019 г. 10:14
+ в цитатник
Дорогие друзья, знатоки французского! Как правильно перевести эту фразу? Это 18-й век, романтическая литература.
Si elle eût dit le fond de sa pensée, elle eût volontiers répondu à ceux qui lui faisaient des compliments: "Eh bien! s'il est vrai que je sois si belle, que ne vous brûlez-vous la cervelle pour moi?"
"Если вы и вправду находите, что я столь красива, то почему..."
- а дальше? https://ru-translator.livejournal.com/2531066.html
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-