Завтра на Нетфликсе выходит новая экранизация романа Джейн Остин «Доводы рассудка», причем выходит в негодующем шуме фанатов, видевших трейлер, и при некотором неодобрении критиков, видевших сам фильм (никогда такого не было и вот опять). Роман этот в определенной степени отличается от предыдущих её работ: он меланхоличнее и серьезнее, его героиня старше своих предшественниц, её выбор фатальнее, и последствиями становятся не рассуждения о будущем, пока мистер Дарси думает о своем поведении, а восемь лет жизни в холодном доме. Фирменная тонкая ирония Остин здесь местами читается как острейший ледяной сарказм без тени снисхождения к глупости и тщеславию. В общем, кажется, сейчас самое время и перечитать книгу, и пересчитать количество экранизаций и адаптаций, которых оказалось совсем не две и не три, как иногда кажется, а теперь уже девять.
ДисклеймерВ этот раз мне придется против своего обыкновения иногда говорить и о возрасте актеров, и о, скажем так, степени их привлекательности: слишком четко это отображено в тексте, слишком часто режиссерский выбор отклонялся от этого текста в ту или иную сторону. И хотя красивый и лихой капитан Уэнтворт это важно, конечно, но ещё пристальнее в каждой экранизации я наблюдаю за второстепенными сатирическими персонажами, потому что в конце концов, капитан такой один, а с родственниками не везет каждой второй, и читать про сэра Уолтера, Мэри и Элизабет для многих оказывается очень терапевтично. В общем, если у авторов хватило вкуса и времени показать нам Эллиотов во всем их блеске — это уже половина успеха.
Постов будет четыре, порядок как всегда хронологический от старых к новым.
Этот и последующие обзоры написан исключительно для сообщества, поэтому вы всегда можете поделиться ссылкой на него, но не копировать и публиковать в других местах.
PersuasionBBC — Великобритания, 1960
4 серии по 30 минутАктеры Дафни Слейтер (32), Пол Данеман (35)
Контекст первая серия вышла в праздничный период — 30 декабря и соперничала за зрителей с циклом по произведениям Сомерсета Моэма на другом канале
Первая экранизация романа, как и многое из тв-продукции шестидесятых годов, считается утерянной, от неё осталось два мутных снимка с главными героями (на втором, предположительно, одна из последних сцен — встреча после письма) и несколько комментариев из прессы. Так в Glasgow Evening Times колумнист Билл Финикс сообщает, что с энтузиазмом посмотрел первую серию
Persuasion вместо
The Letter Сомерсета Моэма, потому что в предыдущие разы романы Остин на телевидении были неизменным удовольствием и оказывались очень популярными у публики. В этот раз всё пошло не совсем так, как он рассчитывал: история рассказывается так спешно, что «последний произнесенный слог в одной сцене кажется первым слогом в следующей». (И если вспомнить
Гордость и предубеждение 1967 года, можно смело предположить, что такие отзывы никого не смущали, и стремительные экранизации продолжали выходить на BBC.) Анонс сериала в газете вышел с огромным заголовком в верху страницы:
It's Austen time again.
Любопытный факт: исполнительница главной роли начала свою карьеру с Гарриет Смит в
Эмме 1948 года, затем стала Элизабет в сериале
Гордость и предубеждение 1952 года, в 1956 году сыграла Джейн Эйр и вот через четыре года дошла и до Энн Эллиотт. В целом её карьера состояла именно из различных исторических и костюмных драм (на фото справа она в 1954 году в постановке
Beau Brummell).

PersuasionGranada Television — Великобритания, 1971
5 серий по 45 минутИсточник youtube (также есть на торрентах с субтитрами/озвучкой)
Актеры Энн Фёрбэнк (37), Брайан Маршалл (32)
Контекст Сериал часто называют «бибисишным» из-за того, что в девяностых он был куплен BBC для выпуска на DVD в серии своих шедевров. На самом деле он был сделан студией, которую многие знают по сериалу о Шерлоке Холмсе с Джереми Бреттом, для канала ITV (в то время он назывался не совсем так, но это другая история), где и был показан. Почему это имеет значение? Потому что сериал снят по большей части на кинопленку, и здесь очень много эпизодов на открытом воздухе, что совершенно нехарактерно для проектов BBC того времени, и для 1971 года действительно достижение. Постановка предсказуемо тяготеет к театральности как в рисунке игры актеров, так и в операторской работе, но, к счастью, никогда не приближается к тяжеловесной
Эмме 1972 года с её выспренностью и искусственностью.
Это самая длинная экранизация романа (почти четыре часа!), и не поймите неправильно, все мы любим бережный подход, но здесь он очень скоро чувствуется избыточным. Надеюсь, критик, осудивший предыдущую
бибисишную версию, видел этот сериал и остался доволен: теперь действие развивается настолько неспешно, что, скажем, Киллинч Холл герои покидают только на 25 минуте. С одной стороны, трудно представить, чтобы современный зритель не сбежал в инстаграм уже через 5 минут, с другой стороны, когда он долистает ленту и вернется, его наверняка развлечет труд художников по костюмам и декорациям. Причудливая обивка диванов и кресел, залихватские расцветки платьев — таких точных по фасону и таких немыслимых — настолько завораживают, что можно прослушать, о чем же толкует сэр Уолтер. Отвлечь от них способны разве что невообразимо пышные начесы заката шестидесятых годов, к которым просто надо привыкнуть (нам ли смеяться, у нас актрисы то с модными челками, то с распущенными волосами). С другой стороны, маленькие «скромные» локации художникам удались, и их интересно рассматривать: квартирка миссис Смит и дом Харвилов выглядят именно так, как вы их себе представляли.
Энн здесь вполне каноничная: энергична, но уже не юна; скромна, но ей достает самоуважения и гордости даже в начальных сценах. Утонченно-красивая и задумчивая, она заметно отличается от заурядного окружения, занятого только сплетнями, и актрисе в полной мере удается показать путь героини от затворницы с потухшим взглядом к совершенно уверенной в себе взрослой женщине.
Леди Расселл оказывается очень пожилой дамой, но при этом выглядит компаньонкой: Энн временами разговаривает с ней так вольно, как не говорят даже со старшей подругой, и зрителю трудно уловить ту самую связь между ними, которая когда-то побудила Энн отказаться от любви из уважения к опыту и советам этой mother figure. Любимица моя Мэри Мазгроув здесь хороша, но актриса периодически не дает поверить, что героиня всё это всерьез. Сэр Уолтер старается раздражать в каждой сцене, но запомнить его не удается, равно как и Элизабет.
Терпеливого зрителя, привыкшего к темпу и прическам ради высокой цели, стоило бы вознаградить прекрасным капитаном, но Уэнтворт в этой версии не очень обаятелен и почти не выделяется среди других мужчин. Большинство комментаторов сходятся во мнении, что начать ценить его (и перестать отвлекаться на эти странные бакенбарды) им удалось только к концу сериала. Зато Генриетта и Луиза очень миловидны и всё построено так, чтобы мы поверили, будто Фредерик выбирает между ними, а не просто вынужден любезничать с хозяйскими дочками, посматривая в сторону фортепьяно.
Несмотря на убийственную точность, здесь (как и в остальных экранизациях, кстати), отсутствует одна из моих любимых сценок, когда Энн попадает в неловкую ситуацию с капризным племянником и выручает её именно капитан. Более того, нет и всей линии с травмой мальчика, из-за которой встреча героев откладывается, и Энн остается дома вместо сестры с мужем, отправившихся в гости. Временами обращают на себя внимание неудачные изменения, скажем, Энн читает стихи про осень на «долгой прогулке» своим спутникам: в книге она вспоминала их мысленно, и такая декламация выглядит очень неловкой.
Чем дальше, тем больше зрителя прибивает основательный тон «не пропустим ни страницы»: повествованию не хватает остиновской легкой точности, всё слишком всерьез и крупным шрифтом. Например, тирада Уэнтворта про орешек выглядит совсем не так иронично, как задумано, а встреча с мистером Эллиотом в Лайме несет вайб романов Уилки Коллинза — пасмурно, резкий ветер, все друг на друга пристально посмотрели и задумали нехорошее с наследством.
Тем не менее, если вы досмотрите до конца, то последние полчаса станут наградой за терпение, потому что финал отлично поставлен и никто никуда не торопится (и не бежит по Бату) — между письмом и заключительными титрами 25 минут, только представьте. Поэтому вас ждет полностью зачитанное вслух письмо-признание, очаровательная комедийная сценка с Энн, Уэнтвортом и Чарльзом Мазгроувом, где главные герои успевают сказать главное несколькими взглядами, неспешная беседа во время прогулки по осеннему парку и финальный прием. Всё, что обычно упускают из виду даже лучшие экранизации — прежде всего, реакции близких и дальних на помолвку, — здесь есть и прекрасно сделано, причем никаких свадеб в кадре не будет, а вот поцелуй в дальней гостиной — очень даже.
Энн и леди Расселл в Киллинч Холле


Мэри Мазгроув

в Лайме


встреча в Бате и Энн в гостях у миссис Смит (шляпка просто чудо)

Persuasi'onИспания, 1972
10 серий по 20 минутИсточник youtubeАктеры Майте Бласко (34), Хуан Диего (30)
Контекст Первые переводы романов Джейн Остин на испанский появились только в начале 20 века, следующая волна пришлась на 40-50-е годы; впрочем, про все эти переводы отзываются не слишком лестно, отмечая неточности, ошибки и даже изменения текстов. Любопытно, что издательские аннотации отмечали психологизм и тонкую сатиру Остин и преподносили её книги не как истории любви (как можно было бы предположить по их постановкам), а как зеркало английского общества.
Голливудская экранизация «Гордости и предубеждения» с Грир Гарсон и Лоренсом Оливье оказалась очень популярной в Испании, вызвала виток интереса к Остин (отсюда новая серия переводов и публикаций) и закрепила её в списке классиков мировой литературы. Хороший пример того, зачем нам нужны даже неточные адаптации.
Канал TVE в течение 10 лет с 1962 по 1972 год ежедневно выпускал по серии своего бесконечного цикла Novela — экранизаций главных литературных шедевров. Каждая состояла из 10 или 20 двадцатиминутных эпизодов.
Persuasi'on стал последним адаптированным романом Остин, и к этому году канал уже мог себе позволить более исторически точные костюмы, в которых хотя бы угадывался стиль регентства.
С первых кадров действие ощущается перенесенным в Испанию, но без всякого объявления об этом: интерьеры, костюмы и саундтрек заставляют сюжет зависнуть где-то между Англией и Испанией. Как и в других неанглоязычных постановках, имена многих персонажей изменены для удобства зрителей: Анна здесь Ана, Элизабет стала Изабеллой, Мэри — Марией, Чарльз Мазгроув стал Карлосом, но самое интересное произошло с Фредериком Уэнтвортом, которого теперь называют Майклом Трентом (предположу, что имя испанцам было не слишком привычным, а фамилия труднопроизносимая; Трент упоминается мельком в романе). Вместо леди Расселл здесь почему-то просто миссис Расселл, Чарльз Хейтер стал Томасом (слишком много Чарльзов, понимаю), а безымянная миссис Смит — Марией.
В самом начале закадровый голос Аны кратко рассказывает о семье, и на протяжении всего сериала будет регулярно комментировать свое душевное состояние, проговаривая многое из текста романа. Поначалу действие движется очень медленно, первые 7 минут сэр Уильям и Элизабет обсуждают наследника и поместье, а я, признаться, была заворожена небрежными стрелками Аны, от чего меня отвлекла только готически-загадочная музыка при упоминании имени адмирала Крофта. Дальше ждал флэшбек объяснения восьмилетней давности — ход интересный и объяснимый, правда, искусственные деревья несколько снизили пафос игры. И да, он в атласном полосатом сюртуке, она хватается за хрустящую пластиковую листву и уже любит драматичный макияж, но всё искупает хорошая химия и обаяние актеров.
Во второй серии появляется юмор и движение сюжета — восхитительно вздорная Мария Мазгроув в паре с добродушным увальнем Карлосом крадут всё внимание, но мы успеваем отметить, что в этой версии миссис Рассел сожалеет о своем совете. В разговорах с Марией полностью объясняют ситуацию с плохим сыном Мазгроувов, что очень кстати для нечитавших — ни одна другая экранизация (кроме предыдущей бесконечной) не в состоянии правильно обставить линию с миссис Мазгроув и капитаном и объяснить происходящее — к тому же доступно и правильно рассказывают о сословных различиях. Момент с прыжком Луизы здесь изменен — все пошли провожать Харвиллов поздно вечером в темноте, Луиза оступилась и ударилась головой. Несчастный случай происходит за кадром, но лучше так, чем то, что получилось у британцев за год до этого, когда героиня упала практически на ровном месте.
Если зритель не сдался в начале и привык к новому уровню начесов (да, прически здесь ещё более пышные и затейливые, чем в предыдущей версии), то заметит, что сериал с каждым эпизодом всё больше совпадает с текстом и духом романа. Даже новые сцены выглядят гармонично, например, здесь у Аны будет долгий разговор с мистером Эллиотом, в котором она выкладывает всё, что узнала о нем и как теперь к нему относится. Он, кстати, несомненная кастинговая удача и способен своей представительностью и гордым профилем отвлечь зрителя на какое-то время даже от этого очень привлекательного капитана. Не менее интересна и характерная миссис Смит, создающая у зрителя правильное двойственное впечатление.
Единственным серьезным недостатком для меня осталась сцена на концерте, в которой Ана фактически ставит Трента в неловкую ситуацию: приглашает его сесть рядом с собой, уверяя, что место свободно, когда внезапно возвращается Эллиот и втискивается обратно. После этого, убедившись, что Трент действительно ревнует, Ана торжествующе улыбается. В книге Энн «на мгновенье охватила безраздельная радость», которая сменилась раздумьями, а в сериале она выглядит черствой и мстительной, и весь подтекст ключевой сцены, во время которой герои вынуждены догадываться о чувствах и намерениях друг друга по косвенным репликам и действиям, превращается в однобокую мелодраму.
Слабоватым получился и финал: письмо прозвучит только частично, капитан в нем предлагает выглянуть в окно в случае положительного ответа, а в последних кадрах сэр Эллиот заполняет свою драгоценную книгу, пока молодожены гуляют по саду Киллинч Холла (оригинальный выход из ситуации, но у нас будут и более странные в последующих фильмах). Тем не менее, в целом это очень бережная экранизация, а с учетом времени создания и совершенно другой культуры — почти прекрасная.
Ана и Майкл Трент

флешбек

парочка Мазгроув

миссис Смит, справа миссис Клэй, Мария и Элизабет/Изабелла (да, Мария в Бате внезапно входит в кадр с короткой стрижкой и никто не против)

сцена в гостинице: мистер Эллиот смотрит на Ану, капитан обращает на это внимание

финальное объяснение без слов
В следующей части — классическая экранизация Роджера Мичелла. https://british-cinema.livejournal.com/960707.html