Без заголовка |

|
Без заголовка |
Истина вовсе не в вине. Нет никакого здорового духа в здоровом теле. Зато есть крылатые выражения, смысла которых мы на самом деле не знаем. Самые распространенные заблуждения собраны в этом материале…
|
Без заголовка |
Arzamas составил список знакомых каждому слов, которые в Древней Руси значили совершенно другое
Составил Дмитрий Сичинав
Иноки читают новонапечатанные книги. Иллюстрация из «Истории об отцах и страдальцах соловецких». XVIII век
© Walters Art MuseumБумажникъ. Слово это не раз встречается в древнерусских источниках
и означает «хлопчатобумажный войлок» или «тюфяк на вате». По-видимому,бумага — заимствование из позднелатинского bombacium, «хлопок». Бумага, на которой пишут, появилась на Руси только в XV веке и быстро вытеснила бересту и пергамен. А бумага в смысле «документ» и бумажник как место хранения документов (а также «бумажек», денег) — явление еще гораздо более позднее.
|
Без заголовка |
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
|
Без заголовка |
Русский язык знаменит разнообразием средств художественной выразительности и, в частности, обилием эмоциональных ругательств. Но если сегодня по преимуществу используются названия половых органов и производные от них, то в Древней Руси применялись более разнообразные и яркие выражения.

|
Без заголовка |

Почём вы, девушки, красивых любите? Как я люблю русского языка....
Зарубежным ученым и специалистам есть с чем работать, есть что исследовать. В Германии существует Грайфсвальдский университет, один из старейших. Два профессора с факультета славистики опубликовали результаты своей работы последних 20 лет. Это –словарь русских анти-пословиц.
Авторы говорят об активизации употребления пословиц, поговорок и крылатых выражений в современных публикациях и живой речи. В публицистике наших дней, в средствах массовой информации из-за «раскованности» стиля и острой потребности в «крутизне» этот малый жанр русского фольклора расцвел буйным цветом. Вот несколько примеров:
«Одна голова хорошо, а с мозгами лучше»
«Не в деньгах счастье, а в бабках»
«Пиво без водки – деньги на ветер»
В современной Европе, как и в России, анти-пословицы становятся всё более популярными. В немецком языке их называют Antisprichwoerter, в английском – anti-proverbs, или «перекрученные мудрости» (англ. twisted wisdom).
Получается, что повсеместно пословичная система ценностей вступает в конфронтацию со здоровым юмором. Есть несколько способов образования анти-пословиц. Главное, чтобы её прототип узнавался носителями языка мгновенно.
Собственно говоря, «эффект узнавания» любой трансформы пословицы – необходимое условие её популярности и функционирования.
«Век живи – век лечись»
«Мой дядя самых честных грабил».
«Почём вы, девушки, красивых любите?»
"Не мотай на ус то, что тебе вешают на уши"
"Иногда человек так красит место, что место потом приходится долго отмывать"
Считается, что пословица особенно часто становится иронической, когда к ней прибавляется какой-либо новый компонент:
«Чем дальше в лес, тем больше интерес»
«Не зная брода – пропусти вперёд товарища».
«На безрыбье и сам раком станешь»
«Язык до киллера доведёт»
«Первый сын – комом»
Некоторые из новых выражений уже стали языковыми «любимцами» нашего времени и постоянно тиражируются средствами массовой информации. Авторы словаря называют три таких:
«На халяву и уксус сладок»
«Бесплатный сыр бывает только в мышеловке»
«Богатые тоже плачут»
"Не стой, где попало - попадет еще раз"
Какими бы вульгарными ни казались такие переделанные пословицы и выражения, несомненно, что они являются свидетельствами творческого духа языка.
«Нам, лингвистам, — говорят немецкие ученые, — проходить мимо них с брезгливой миной, как кажется, всё-таки не стоит» После такой теоретической платформы немецкие слависты совсем распоясались J , вот еще кое-что из их коллекции русских анти-поговорок:
«Секс – не повод для знакомства»
«Любовь – костёр: не кинешь палку – погаснет»
«Счастливые трусов не надевают»
К изданию словаря шли долго, собирали по крупинке. Старались, конечно, для коллег-лингвистов, но, может статься, и широкое население проявит к этой книге интерес. Исключительно для пополнения фразеологического запаса.
«Такая нам досталась доля – нам не прожить без алкоголя!»
«Кто в армии служил, тот в цирке не смеётся!»
«Тиха украинская ночь, но сало лучше перепрятать»
«Крепче за шофёрку держись, баран!»
«Девушки! Не ходите замуж за иностранца, поддержите отечественного производителя»
"Вся наша жизнь - театр, а люди хотят антракта, чтобы выпить коньячка в буфете"
"Не понял сам - не дай понять другому"
"Лучшие места под солнцем обычно у тех, кто держится в тени"
"Нет повести печальнее на свете, чем загорать в бронежилете"
Или призыв для живущих заграницей:
«Любите Родину, мать вашу!»
|
Без заголовка |
Настоящий интеллигент никогда не скажет "** твою мать", он скажет:
"молодой человек, я вам в отцы гожусь"...
Попробуйте, к примеру, не потеряв смысла, красоты и душевности,
перевести на любой другой язык хотя бы эту простую фразу:
"Мало выпить много не бывает, бывает маленько многовато перепить"
Иметь жену - директора банка и иметь жену директора банка. Одна чёрточка, а какова разница!!!
Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Ё на Е значительно меняется смысл написанного.
Например, "выпили все" или "выпили всё", "в суете сует" или "в суете суёт"...
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и
союзов: "Решили послать сходить купить выпить".
Папа, а слова ТРУДНО, СЛОЖНО и ТЯЖЕЛО - это синонимы?
Нет, сынок! ТРУДНО - отказаться от предложения выпить.
СЛОЖНО - рассчитать свою дозу. А ТЯЖЕЛО - это уже утром.
Отвечая на деловой звонок, говорить "чё", "да" и "какого хрена" стало СТАРОМОДНО .
В словаре интеллигентного человека есть нужное слово: "ВНЕМЛЮ".
Профессор филологии:
Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно - как согласие.
Студент: - Это просто! "Водку пить будете?" - "Ах, оставьте!"
При постоянном повторении не теряет смысла только мат.
Русский язык очень сложен. Например слова «охрана» и «защита» - это синонимы,
а «правоохранительные» и «правозащитные» органы - антонимы.
Языковой «взрыв» для иностранца:
- Есть пить?
- Пить есть, есть нету.
Необъясним и странен русский язык - почему бабник - это любитель баб,
а мужичка - совсем не любительница мужиков?
Всё держалось на честном слове. Слово было из трёх букв.
Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят посмотреть".
Почему фраза «Профессор завалил студента на экзамене» не вызывает такого леденящего ужаса,
как фраза «Студент завалил профессора после экзамена»?
В русском языке есть замечательное слово из 3-х букв. И означает оно
"нет", но пишется и произносится совсем по-другому.
Самый короткий тест на воспитанность: вставьте пропущенные буквы в слове "-у-ня".
Если у вас получилась "кухня", вы воспитанный человек.
|
широк и могуч... |
Они появляются тогда, когда повисает неловкая пауза. Они не несут смысловой нагрузки, но помогают потянуть время. Они есть у каждого. Их называют слова-паразиты.

Когда человек говорит «короче», то, с высокой вероятностью, вам необходимо запастись терпением. Любители этого слова-паразита просто не умеют говорить кратко.
|
|
Без заголовка |

|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
Опубликовала net-natali в группе Все в ажуре... (вязание крючком) http://www.stranamam.ru/post/11248551/
Жакет "Вассаби"
![]()
|
Без заголовка |
![]()
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|