-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668

"Когда бывает одиноко"

Дневник

Вторник, 29 Марта 2016 г. 06:20 + в цитатник

1-й малюсенький рассказ Хагио Мото  - «Samishii Toki wa», написала с транскрипцией для изучающих японский.

Превью 1 (700x570, 396Kb)Превью 2-3 (700x546, 368Kb)Превью 4 (700x526, 342Kb)Превью 5 (700x526, 268Kb)Превью 6 (700x526, 276Kb)Превью 7 (700x526, 239Kb)Превью 8 (700x526, 327Kb)

Серия сообщений "Рассказы Хагио Мото":
Часть 1 - "Когда бывает одиноко"
Часть 2 - "Половина"
Часть 3 - "Марина"
...
Часть 8 - «Ужасные дети» (1)
Часть 9 - «Ужасные дети» (2)
Часть 10 - «Ужасные дети» (3)

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Псалом Давида на японском и латинском

Дневник

Среда, 30 Января 2013 г. 12:01 + в цитатник

ダビデの賛歌 (Дабидэ но санка)
22-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 23-й).

1) 主は私の羊飼い。私は、乏しいことがありません。
Нуши ва ваташи но хицудзикай. Ваташи ва, тобоший кото га аримасэн.
«Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться».
Dominus pascit me, et nihil mihi deerit.

2) 主は私を緑の牧場に伏させ、いこいの水のほとりに伴われます。
Нуши ва ваташи о мидори но бокудзёу ни фукусасэ, икои но мидзу но хотори ни томонаварэмас.
«Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим».
In pascuis virentibus me collocavit, super aquas quietis eduxit me.

3) 主は私のたましいを生き返らせ、御名のために、私を義の道に導かれます。
Нуши ва ваташи но тамаший о икикаэрасэ, гёмэй но тамэ ни, ваташи о ги но мити ни митибикарэмас.
«Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего».
Animam meam refecit. Deduxit me super semitas iustitiae propter nomen suum.

4) たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから。あなたのむちとあなたの杖、それが私の慰めです。
Татоэ, ши но кагэ но тани о аруку кото га аттэмо, ваташи ва вадзавай о осорэмасэн. Аната га ваташи то томо ни орарэмас кара. Аната но мути то аната но цуэ, сорэ га ваташи но нагусамэ дэс.
«Даже если пойду я долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл  и Твой посох — они успокаивают меня». (скорей, плеть, потому как жезл и посох – одно и тоже, а «мути» на яп. – что-то вроде плети).
Nam et si ambulem in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam Tu mecum es, Domine. Virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt.

5) 私の敵の前で、あなたは私のために食事をととのえ、私の頭に油をそそいでくださいます。私の杯は、あふれています。
Ваташи но тэки но маэ дэ,  аната ва ваташи но тамэ ни сёкудзи о тотоноэ, ваташи но атама ни абура о сосойдэ-кудасаимас. Ваташи но сакадзуки ва, афурэтэ имас.
«Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена». («враги мои передо мной, ты приготовил их в пищу для меня», добрая библия х) впрочем, этот псалом считают языческим)
Parasti in conspectu meo mensam adversus eos, qui tribulant me; impinguasti in oleo caput meum, et calix meus redundat.

6) まことに、私のいのちの日の限り、いつくしみと恵みとが、私を追って来るでしょう。私は、いつまでも、主の家に住まいましょう。
Макото ни, ваташи но иноти но хи но кагири, ицукушими то мэгуми то га, ваташи о оттэ куру дэсёу. Ваташи ва, ицумадэмо, нуши но иэ ни сумаимасёу.
«Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни».
Etenim benignitas et misericordia subsequentur me omnibus diebus vitae meae, et inhabitabo in Domo Domini.
 

3165375_tumblr_majm77mITq1rb44tmo1_400 (392x480, 78Kb)/3165375_tumblr_majm77mITq1rb44tmo1_400 (392x480, 78Kb)

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Ogasa Shin – графика, близкая к манге

Дневник

Пятница, 06 Мая 2011 г. 17:13 + в цитатник

小笠真 Огаса Шин (15.06.1979), Tokyo.

3165375_1_1_ (54x700, 35Kb)

Читать далее...

Метки:  

Сравнение китайского и японского

Дневник

Среда, 16 Февраля 2011 г. 12:15 + в цитатник

Для примера будем разбирать песню с  альбома 犬夜叉 (Инуяша) ost с переводом на китайский (нашла кое-где) и на русский (мой).

 

魂送りの歌

(Тама окури но ута)

«Песня отправки душ (упокоение призраков)»

 

 

Я, наконец, придумала, как читать китайский текст, идем в гугл-переводчик, вставляем и выделяем в окне строчку китайского переводим на русский, потом ту же строчку на русском, переводим на китайский, сравниваем с оригиналом, внизу есть кнопки: «на латинице», - которая дает транскрипцию и даже «прослушать», - как говорить )) гениально. Как правило, гугл потом быстро догадывается, что вам надо, и можно просто копируя китайский текст в окно с  переводом с русского на китайский (традиц.), сразу получать транскрипцию.

 

Каждый иероглиф в китайском в отличие от японского прочтения обозначает только один слог, т.е. слогов должно быть ровно столько, сколько в строчке иероглифов.

 

 

父は言われた

(Тити ва иварэта)

Мой отец мне говорил:

 

妖の手は

(Аякаши но тэ ва)

«Руки демона -

 

護りの手

(Мамори но тэ)

Руки  для защиты».

 

母は言われた

(Хаха ва иварэта)

Моя мать мне говорила:

 

人の手あるは

(Хито но тэ ару ва)

«Руки человеку даны

 

育みのため

(Хагукуми но тамэ)

Чтобы помогать»

 

両の手合わせ

(Рё(у) но тэ авасэ)

Так соедините же руки

 

扉を開き

(Тобира о хираки)

И откройте дверь,

 

紅蓮の中に

(Гурэнъ но нака ни)

И в красном лотосе

 

汝を返す

(Нарэ о каэсу)

Вернитесь туда, где должны быть.

 

汝が子らを

(На га кора-о)

Ваши дети -

 

光となりて

(Хикари то наритэ)

Несут в себе свет,

 

守り給え 守り給え

(Мамори тамаэ, мамори тамаэ)

Который защитит их счастье.

 

(Песня, кстати, написана на киотском/кансайском диалекте, потому такой странный текст)

 

父親告訴我 

fùqīn gào su wǒ

(Фу-чинь гао-су во)

 

妖怪的手

Yāo guài de shǒu

(Яо-гуай дэ шоу)

 

是守護之手

Shì shǒu hù zhī shǒu

(Ши шоу-ху чжи шоу)


母親告訴我 

Mǔqīn gàosu wǒ

(Му-чинь гао-су во)

 

人類的手

Rénlèi de shǒu

(Ржэнь-лэй дэ шоу)

 

是撫育之手

Shì fǔyù zhī shǒu

(Ши фу-ю чжи шоу)


雙手闔上

Shuāng shǒu hé shàng

(Шуан шоу ху шан)

 

啟大門 

Kāiqǐ dàmén

(Кай-чи да-мэнь)

 

紅蓮之中

Hónglián zhī zhōng

(Хун-лиань чжи чжун)

 

將你交回
Jiāng nǐ jiāo huí

(Дзиан ни дзияо хои)

 

將化

Nǐ zi jiāng huà

(Ни цы дзиан хуа)

 

為光芒 

Wèi guāngmáng

(Вэй гуан-ман)

 

守護萬物

Shǒuhù wànwù

(Шоу-ху вань-ву)

 

Прослушать запись Скачать файл

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Страны/Архитектура/Китай: язык, традиции, философия
Тексты песен

Метки:  

Японские вопросы

Дневник

Вторник, 21 Сентября 2010 г. 11:57 + в цитатник

Сам знак вопроса редко ставится в японском предложении, и изображается слогом хираганы: КА, есть более неформальный вариант КАЙ или протяжно КАИ.

Вообще в японском, очень важна мелодичность предложения, потому звук «и», произносится либо, как краткое, либо, как полновесное, тоже касается «у», которое может вообще исчезать, в таких словах, как «дэсу» (есть/быть) на «дэс», «коросу» (убивать) на «корос». Хотя, и так и так – правильно.

Например:

Не понимаешь? - Вакаранай но каи (потому что с кай звучит хуже, хотя можно с любой формой)


Страшно?  - Коваи кай 


Что это? –  Сорэ ва нан дэс ка


Частица «ка» может употребляться дважды в предложении:

Не  знаете ли вы, он в комнате? – Шиттэ най но ка, карэ ва хэя ни имас ка

Более упрощенная форма вопроса, это сокращение до частицы «НО»:

Знаете ли вы? -  Шиттэ иру но?


/Частица ГА, или в связке ДАГА,  в сложном предложении, означает запятую:

Например: Это произошло только вчера, но я уже ничего не помню – Корэ ва, киноу дакэ окита, дага, ваташи ва мо обоэтэ инай.


 

Когда/В какое время? -  выражается словом «ИЦУ» (в вопросе о времени, читается, как "НАНДЗИ"), что зачастую не отменяет использования частицы «ка».


Например:

Когда вы выезжаете? – Ицу го сюппац дэс ка


Если убрать между ними слова и оставить просто «Ицука» -  то получится каламбурный ответ – «Когда-нибудь». Если рассказ ведется о прошлом, может означать «Когда-то».

А если добавить частицу «мо» - «ицумо» - то это будет означать – «всегда».


 

Что? – переводится, как «НАНИ» и укороченная версия – «НАН».


Например:

Что ты хочешь?  ―Нани га хошии?


Что ты хочешь делать? -  Кими ва нан о шитай дэс ка?


Если добавить частицу «ка» к вопросу  «Наника» - до будет: «Что-нибудь», что также используется и как вопрос и как ответ:

Хочешь чего-нибудь? – Наника  хоший дэс ка?


Частица «мо» дает отрицание – «Нанимо» - Ничего.

Нан да ка – как-то, что-то, почему-то

Нандэмо – все, что угодно

Нан то ка – как-нибудь, кое-как

 

Зачем? Для чего? – НАН НО ТАМЭ НИ?


 

Кто? – «ДАРЭ?» или удлиненная форма «ДААРЭ?»

Например: Аната ва дарэ? – Кто ты?


 

Как? Каким образом?– ДО(у)? (часто может переводиться и в качестве «что?»)

До(у) шимасё ка? – Как поступим? Что делать?


До(у) омоимас ка? – Как думаешь? Что думаешь?


С частицей «ка» его соединяют редко, но бывает.

До(у)ка то омоу – Как? Надо подумать (я подумаю). (т.е., сомневаюсь пока над ответом)


 

Почему? – формируется из ДО(у) и СИТЭ (делать),  - ДОЩТЭ? (букв. Как сделалось такое?)


Другой способ вопроса «почему» – НАДЗЭ?


Например:

Надзэ омаэ ва ваташи о курушимэру но дэс каи? - Почему ты заставляешь меня страдать?

Надзэка – почему-то

Надзэ нара – потому что.

 

Где? – ДОКО? Доко ни? Доко дэ?


Доко дэ итибан о сарэтэиру? - Где ты была весь вечер?


Аната ва доко ни иру но? - Где ты?


Куда? - Докоэ?

Откуда? – Доко кара?

До куда? – Доко мадэ?

С частицей «ка» - «Докока» - Где-то.

С частицей «мо» и «дэмо» - Докомо, Докодэмо – повсюду, везде.

Чтобы получилось «нигде», добавляется отрицание – «най» - Докомонай.

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Японская мудрость каллиграфией

Дневник

Суббота, 21 Августа 2010 г. 20:31 + в цитатник

/Вот, нашла в японских просторах интернета каллиграфический шрифт и решила похвастаться, теперь буду на нем писать всякие премудрости…/

 


 

Текст читается справа налево: «Коно ё ва субэтэ мабороши – аната мо, ваташи мо, карэра мо инай даро… сабишии кокоро эйэн ни, дарэмо ширанай но ни, кэрэдо наниготодэмо, та но дарэка ни омошироку миэру моно дэс» -

 

 

- В этом мире всё иллюзия: и ты, и я,  и их возможно тоже нет. Одинокие сердца в вечности, никто не знает почему, но во всем этом, возможно, кто-то другой видит свой интерес.

 


Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Кёка

Дневник

Среда, 30 Июня 2010 г. 18:46 + в цитатник

狂歌 (Кёка) - «безумные стихи». Этот юмористично-трагический жанр зародился в эпоху Эдо, вернее даже в Гэнроку (японская эпоха возрождения). По строению часто бывает идентична танке  - количество слогов ровно 31, но строчное соответствие отходит иногда от норм в 5 строк по 5-7-5-7-7 слогов. Неровный стих, использующий нестандартные выражения ощущений и впечатлений, Распространения получил мало.

 


Текст читается справа налево (хирагана):

これは新成人でなく

Корэ ва шинсэйдзин дэ наку

新生児の呪いだ

Шинсэй дзи но нороида.

成人男子は髪を

Сэйдзин данши ва ками о

畜えるもの

Тикуэру моно.

 

«Это неповзрослевший человек, проклятый с рождения. Взрослый мальчик с необузданными волосами»

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка

Метки:  

Русские имена на японском

Дневник

Понедельник, 28 Июня 2010 г. 16:42 + в цитатник

 

Женские окончания имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на,

Мужские окончания имен: –о, -го, -хико, –ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.

 

Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.

 

Мужские:

Александр  - (защитник)  守る  - Мамору

Алексей – (помощник)  ― - Таскэ

Анатолий – (восход) - Хигаши

Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気オЮкио

Антон – (состязающийся) 力士Рикиши

Аркадий -  (счастливая страна) 幸国 - Шиавакуни

Артем – (невредимый, безупречного здоровья) 安全Андзэн

Артур – (большой медведь) 大熊 - Окума

Борис – (борющийся) – 等式 - Тошики

Вадим – (доказывающий) ― 証明 - Сёмэй

Валентин – (сильный, здоровый)  - 強し - Цуёши

Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 - Гэнкито

Василий – (царственный) – 王部 - Обу

Виктор – (победитель) – 勝利者 - Сёриша

Виталий (жизненный) – 生きる - Икиру

Владимир (владыка мира) – 平和主 - Хэйвануши

Вячеслав (прославленный) – 輝かし - Кагаякаши

Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血- Кокэцу

Георгий (землепашец) –農夫 - Нофу

Глеб (глыба, жердь) -ブロック- Бурокку

Григорий (бодрствующий) -目を覚まし Мэосамаши

Даниил (божий суд) - 神コート- Камикото

Демьян – (покоритель, усмиритель) –征服者  - Сэйфуку

Денис – (жизненные силы природы) –自然力 - Шидзэнрёку

Дмитрий (земной плод) – 果実 - Кадзицу

Евгений (благородный)  - 良遺伝子 - Рёидэнши

Егор (покровитель земледелия) – 地主 - Дзинуши

Емельян – (льстивый, приятный в слове) -甘言 - Кангэн

Ефим (благословенный)  - 恵ま-Мэгумаро

Иван – (благодать Божия) -神の恩寵 - Каминоонтё

Игорь – (воинство, мужество) – 有事路Юдзиро

Илья – (крепость господа) -要塞主 - Ёсайщю

Кирилл – (владыка солнца) -  太陽の領主 - Тайёнорёщю

Константин (постоянный) -永続 - Эйдзоку

Лев (лев) – 子オ - Шишио

Леонид (сын льва) – - Шишикю

Максим (превеликий) -全く - Маттакуши

Михаил (подобный богу) -神図 - Камидзу

Никита (победоносный) -勝利 - Сёрито

Николай (победа людей) -人の勝利 - Хитоносёри

Олег (светлый) - - Хикаро

Павел (малый) - - Сёши

Петр (камень) - - Иши

Роман (римлянин) -ローマン - Роман

Руслан (твердый лев)  - 獅子ハード - Шишихадо

Станислав (стать прославленным) -有名なる - Юмэйнару

Степан (венец, венок, корона) - 花輪 - Ханаваро

Юрий (созидатель) -やり手 - Яритэ

Ярослав (яркая слава) -明る名 - Акарумэй

 


Женские:

Александра (защитница) – – Мамока

Алиса (из благородного сословия) -よい属 - Ёидзокуми

Алла (другая) –其の他 - Сонота

Анастасия (воскрешенная) - 復活美 - Фуккацуми

Анна (милость, благодать) -慈悲子 - Дзихико

Антонина (пространственная) –空里子 - Сорарико

Анфиса (цветущая) -開花 – Кайка, - Сакура

Валентина (сильная) -強い - Цуёи

Варвара (жестокая) -残酷美 - Дзанкокуми

Василиса (царственная) -女帝子 - Дзётэйко

Вера (вера) -信仰里 - Шинкори

Виктория (победительница) - - Сёри

Галина (ясность) -透明 - Томэй

Дарья (огонь великий) –大火子 - Охико

Евгения (благородная) –良い遺伝子 - Ёйидэнко

Екатерина (чистота, незапятнанность) -公平 - Кохэйри

Елена (солнечная) -太陽 - Тайёта

Елизавета (почитающая бога) -敬けんな - Кэйкэнна

Зинаида (рожденная богом) -神が生ま - Камигаума

Зоя (жизнь) - – Сэй, - Иноти

Инна (бурный поток) –速川 - Хаякава

Ирина (мир или гнев) -世界 – Сэкай, 怒り - Икари

Карина (дорогая) –可愛 - Каваими

Кира (госпожа) -夫人- Фудзинка

Клавдия (хромая) -ラメ - Рамэё

Ксения (странница, чужая) -放浪 - Хороми

Лариса (чайка) – - Камомэ

Лидия (печальная песнь) -嘆き - Нагэки

Любовь (любовь) - – Ай, 愛弓 - Айюми

Людмила (людям милая) - - Таноми

Маргарита (жемчужина) -真珠 – Шиндзюка, 玉江 - Тамаэ

Марина (морская) -マリタイ- Маритаими

Мария (горькая, упрямая) -苦い - Нигаи

Надежда (надежда) - - Нодзоми

Наталья (рожденная, родная) -生ま - Умари

Нина (царица) -クイーン - Куинми

Оксана (негостеприимная) -愛想なく - Айсонаку

Олеся (лесная) -林業- Рингёко

Ольга (светлая) – 光り - Хикари

Полина (истребляющая, уничтожающая) -破壊な- Хакайна

Раиса (райская, легкая, покорная) – 天使美Тэншими

Светлана (светлая) – 光るХикару

Серафима (пламенная змея) -炎龍- Хоноорюми

Снежана  (снежная) – 雪子Юки, Юкико

София (мудрая) - - Касикоми

Тамара (пальма) -ヤシ - Яшими

Татьяна (повелительница) -上司子 - Дзёшико

Ульяна (праведная) -正し - Тадашими

Юлия (волнистая, пушистая) -波状 – Хадзёка, - Нами

Яна (милость божья) -慈悲 - Дзихири

 

 

Представиться вежливо: 可愛と申します  «Каваими» то мошимасу.

Обычно: 私の名は可愛美です Ваташино на ва «Каваими» дэсу.

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Красный цвет

Дневник

Четверг, 24 Июня 2010 г. 16:39 + в цитатник

Считается, что человек с рождения, первым начинает распознавать именно красный цвет. Это начало цветового спектра, оно неразрывно связано со всеми начинаниями человечества. Самые свежие и сенсационные новости называются “горячими“, то есть раскаленными докрасна, а самая серьезная тревога имеет красный цветовой код. Праздничные дни выделяются в календаре красным цветом (в прошлом они связывались со святыми мучениками).


Одной из древнейших ассоциаций, связанных с красным цветом, является кровь - изначальная, дающая жизнь субстанция, которая связана с рождением, жизненной энергией, деятельностью и силой.

Для индусов красный цвет символизирует радость, жизнь, энергию и творчество. Брахма изображается красным или золотым. Его имя означает “Источник всего сущего“. В народном фольклоре красный цвет - это цвет священных одеяний Лакшми, богини, символизирующей красоту и любовь. Во всем мире эпитеты, связанные с красным цветом, происходят от слова “кровь“. На санскрите слово “rudhre“ означало “кровь“. Корень английского слова “red“ уходит своими корнями в греческий и латинский языки, где красный цвет обозначался как “erythos“ и “rutilus“. На итальянском красный цвет называется “rosso“, на испанском - “rojo“, на французском - “rouge“, на голландском - “rood“, на немецком - “rot“. Даже эскимосы называют красный цвет словом “aupaluktak“, которое происходит от корня “auk“, что означает “кровь“.

 

В любой культуре красный цвет ассоциируется с самыми сильными эмоциями. Это цвет жизни и цвет зла, цвет опасности и возбуждения. Смысл красного цвета - это страсть и пылкость, энергия, сила и гнев.

 


 

 

Дзёнэцу но дансу ва мирё да.

Кагэ га акаруми ни дэру

Анта но кутибиру ни фурэмадэ.

Акайоримоно ва тино кава но ё ни,

Субэтэ но иноти юмэ миру кото ни.


 

 

 

«Танец страсти завораживает.

Тени выходят на свет,

До губ твоих докасаясь.

Реки крови пурпурной ткани,

Всю жизнь мечтаю о них».

 

 

В Азии красный цвет издревле связывался с магией и колдовством. В Японии красной глиной мазали губы, чтобы отпугнуть злых духов, а сочетание красного и белого цветов  - это национальный символ счастья и благополучия страны. Сочетание красного и черного применяется на религиозных церемониях, в традиционном театре Кабуки, в единоборствах. Самый чувственный и физиологичный, который созвучен самым глубоким тайнам человеческой души.
Красная летучая мышь в Китае считается символом удачи. Красный цвет символизировал кровную связь, то есть брак. Невеста надевала красный костюм, расшитый драконами. Ее свадебная повозка, фонарики и зонтик также были красными. В ее честь запускали красные фейерверки. Невеста и жених пили из двух чашек, связанных красной нитью. Красные ленты вплетали в косы девочкам, желая им долгой жизни.
Многие невесты на Тайване и в Корее и сегодня проходят через две свадебные церемонии. На традиционную свадьбу они надевают красное платье, а на свадьбу в западном стиле - белое с белой вуалью.

 

 

На иврите имя первого человека на Земле Адама означает “красная глина“. Красный цвет традиционно связывается с плодородием, рождением и новыми начинаниями.

Персы и турки широко использовали красный цвет при производстве знаменитых ковров. В этом регионе красный символизировал счастье и радость.

Индусы и персы считали, что болезни отгоняет гранат, египтяне с той же целью использовали красную яшму, а китайцы - рубин. Древние верили, что сияющий красный свет, исходящий от рубина, это вечное пламя, горящее внутри камня и делающее владельца рубина неуязвимым. Рубин с этой целью следовало носить слева, прямо над сердцем.
В XIII веке индийские врачи прописывали пациентам эликсир, изготовленный из толченых рубинов, для лечения вздутия живота и изжоги.

У древних греков красный цвет также символизировал жизнь. Молодые гречанки верили в то, что красный цвет помогает вернуть неверного возлюбленного. Из красных “магических растений“ готовились любовные зелья.
Гранатовый сок или кровь черепахи использовались для лечения эпилепсии в Древнем Риме.
Во втором веке Гален, знаменитый греческий врач и писатель, советовал всем мужчинам есть красные продукты и пить красные жидкости, чтобы быть более полнокровными, оптимистичными, жизнерадостными, уверенными и, что еще более важно, страстными.


Красные амулеты во многих культурах символизировали продолжительную жизнь и здоровье. Тескатлипок, ацтекский бог весны древних ацтеков, носил красные одеяния и жил в восточной части неба, там, где поднимается солнце и зарождается новый день, красный цвет символизировал сердце, чувства и плодородие. Ацтекская невеста во время церемонии надевала украшения из красных перьев на руки и ноги.
Поздние египетские династии писцов все упоминания о злых силах в своих папирусах делали красными чернилами.
В Средневековье свадебные платья были красными. Средневековые маги считали вторник днем, посвященным мести. В этот день они одевались в красное.

 




Художники и ремесленники использовали красный цвет первым из всех цветов спектра, поскольку красный пигмент довольно распространен в почве. И создатели наскальных рисунков и современные художники отлично осознавали психологическое воздействие, оказываемое красным цветом на зрителя.
Он стимулирует реакцию “дерись или беги“. Поскольку в доисторические времена человек жил в условиях постоянной опасности, красный цвет использовался для привлечения внимания. И эта реакция сохранилась до наших дней, передаваясь из поколения в поколение.
Физиологически красный цвет вызывает учащение моргания, дыхания, сердечного ритма и пульса, повышение кровяного давления. Красный цвет улучшает обоняние, обостряет вкус, стимулирует аппетит.

 

Красный цвет считается вторым по силе цветом следом за черным. Те, кто считает красный самым привлекательным, отличаются высокой энергетикой, выносливостью, смелостью. Из-за психологической связи с огнем, жаром, кровью и опасностью красный цвет невозможно игнорировать. Любители красного цвета своевольны. Рутинная, монотонная работа сводит их с ума. Они жаждут всего нового, новых вещей, новых впечатлений, нового опыта. Они отличаются властностью, им постоянно необходимо решать новые проблемы.


Поскольку красный цвет изначально ассоциируется с возбуждением и страстью, считается, что неприятие этого цвета означает, что в данный период жизни человек не склонен к столь высокому кипению. Что люди, которые подвержены стрессу, утомлены, больны или подавлены, предпочитают более прохладные и спокойные цвета, позволяющие отдохнуть и расслабиться, а красный цвет нельзя назвать цветом покоя и отдыха.

Но, я не могу с этим согласиться, у меня мало энергии и я очень часто бываю подавленной, но обожаю красный цвет, он именно не дает оставаться в этом состоянии, держит в напряжении и дает жизненную энергию.

 


Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Мое творчество
Эзотерика/Символизм

Метки:  

Короткие песни раннего средневековья Японии

Дневник

Воскресенье, 20 Июня 2010 г. 22:46 + в цитатник

Танка  или  мидзикаута "короткая песня" - пятистишие, состоящее из 31 слога, с устойчивым чередованием   слогов   5-7-5-7-7, или, как говорят японцы: го-шити—го-шити-шити.

 

Отомо Якамоти 716-785—  японский поэт. Сыграл решающую роль в составлении императорской поэтической антологии «Манъёсю» ("Собрание мириад листьев"). В антологии ему принадлежит 46 нагаута (длинных песен) и 480 танка. Служил при дворе чиновником, занимал довольно высокие должности, однако был сослан по подозрению в государственной измене и - уже посмертно - лишен всех званий, после смерти восстановлен в правах.


 

ХИ  СА    КА  ТА    НО                        5     

А    МА  МА МО  О    КА  ДЗУ         7

КУ  МО    ГА  КУ    РИ                       5

НА  КИ    ДЗО  КЭ      У       НА    РУ    7

ВА  СА ДА     КА   РИ  ГА  НЭ         7

 

С небес, ни на миг не прекращаясь,

Дождь проливается.

Скрываясь в облаках

И громко плача, гуси улетают

С полей, где ранний рис растет.

(ТРАДИЦИОННЫЙ ПЕРЕВОД)

 

Мибу Тадаминэ (годы рождения и смерти не известны) — один из ведущих поэтов конца IX — начала Х в., принимал участие в составлении антологии "Кокин(вака)сю" («Собрание старых и новых песен Японии», 922). Входит в число "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья:

 

КА    ДЗЭ  ФУ   КЭ   БА                    (5)  

МИ   НЭ    НИ   ВА   КА    РУ   РУ     (7)

СИ    РО   ГУ   МО   НО                     (5)

ТА    Э      ТЭ   ЦУ   РЭ   НА    КИ     (7)               

КИ    МИ   ГА   ГО    КО   РО   КА      (7)    

          

Подует ветер,

И, разделенное горной вершиной,

Белое облако

Исчезает / бесконечно жестоко

Сердце твое...

(ТРАДИЦИОННЫЙ ПЕРЕВОД)

 

Если подует ветер,

То на пике вершин расстанутся

Белые облака.

Так и сердце твое

Ко мне переменится?

(МОЙ ПЕРЕВОД)

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка

Метки:  

 Страницы: [5] 4 3 2 1