|
" ?" …
- , .
:
: Tomaten auf den Augen haben.
: " ."
: , . , .
: Ich verstehe nur Bahnhof.
: " ."
: , .
: Die Katze im Sack kaufen.
: " ."
: -, .
, : , , , .
:
: Det är ingen på isen.
: " ."
: . "Det är ingen fara på taket", " ".
: Att glida in på en räkmacka.
: " ."
: , , , .
: Det föll mellan stolarna
: " ."
: - , , , , - , , " ", , : ", , , ."
:
: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่
: " , ."
: " ". " ".
: ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
: " , ."
: , .
: ชาติหน้าตอนบ่าย ๆ
: "- ."
: .
, . : " ." : " (quand les poules auront des dents)." , : " ." : " (Als de koeien op het ijs dansen)."
:
: Pūst pīlītes.
: " ."
: .
, . , - , , " (bacati kajmak u oči)." " ".
: Ej bekot.
: " ", , , ", !"
: / .
:
: Avaler des couleuvres.
: " ."
: , .
: Sauter du coq à l’âne.
: " ."
: .
: Se regarder en chiens de faïence.
: " ."
: .
: Les carottes sont cuites!
: " !"
: .
, . " ".
:
: Quem não se comunica se trumbica.
: " , ."
: , .
: Quem não tem cão caça com gato.
: " , ."
: , . , , , .
: Empurrar com barriga.
: " - ."
: , .
: Pagar o pato.
: " ."
: -, .
:
: Słoń nastąpił ci na ucho?
: " ?"
: .
, . , " ".
: Bułka z masłem.
: " ."
: .
: Z choinki się urwałaś?
: " , ?"
: , .
:
: 猫をかぶる
: " ."
: , .
: 猫の手も借りたい
: " ."
: , ."
: 猫の額
: " ."
: . , , .
: 猫舌
: " ."
: , , .
, "" .
:
: ң қң ү ө ү.
: " ."
: , . , .
:
: Doće maca na vratanca.
: " ."
: , , .
: Da vidimo čija majka crnu vunu prede.
: " ."
: .
: Muda Labudova.
: " ."
: - .
: i vuku.
: " ."
: , " ".
:
: தலை முழுகுதல்
: " - ."
: .
: தண்ணீர் காட்டுதல்
: " - ."
: - .
:
: Lets met de Franse slag doen.
: " - ."
: - . " -".
: Lets voor een appel en een ei kopen.
: " - ."
: - .
, . , - , ("it cost me an arm and a leg"), ("me costó un riñón") (me costó un ojo de la cara).
:
: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다
: " ."
( ): ", , ."
: 오십보 백보
: "50 100 ."
: , , .