(и еще 2 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
histoire d'un amour miserable life oh those russians Шекспир английский английский язык артур конан дойл буддизм викторианская эпоха воспитание гай ричи дауни-младший дети джентльмен и деньги джуд лоу дружба игра теней каролина фон дахерёден книги лондон люди марина цветаева молитва филолога молитвы москва на реках вавилонских негуманность ненависть педагогика псалом 136 психоделика психология общения реклама вегетарианства россия руническая магия руны русский язык сансара собаки стихи счастье убийство дельфинов филологические приколы филфак цитаты шерлок bbc шерлок холмс этическая дилемма юмор языки
про деньги |
Дневник |
Ай, теперь знаю, что любовь моя
Продавалась зря, я продажная…
(с) Хелависа
Насссущное, ага.
Все эти два (три?) дня решал экзистенциальный вопрос, стоит ли продавать себя, в смысле, свои услуги, за цену более низкую, чем ты обычно сам это оцениваешь, особенно при условии, что деньги нужны. Допустим - допустим! - некто предложит переводить статью за 100ру/стр, итого при среднем объёме статьи будет 1500 ру; с одной стороны, даже такие деньги пока не падают с неба (я, конечно, нашёл недавно пятитысячную, которую якобы потратил, на дне сумки, но это несколько другая ситуация); с другой стороны, ну это же смешно, глаза и ночной сон переводчика не могут стоить 1500, особенно 1500 ру.
Вообще любой разговор о стоимости себя - вещь неприятная. Потому что мы помним, что отличие джентльмена от не-джентльмена в том, что первый не работает руками и никогда - официально - не берёт за свои услуги денег. А про леди даже и речи нет.
Неофициально деньги в руки джентльмена всё равно попадают. Высший пилотаж соответствующего этикета - конверт, "забытый" на столе. Вторая фигура этого пилотажа - незаметное исчезновение конверта в кармане твоего пальто. Сумма, лежащая в конверте, узнаётся "забывшими" заранее и окольными путями. Но сейчас всё, как правило, банальнее: тебя в лоб спрашивают, сколько ты стоишь. И вот за одну неделю, впервые в жизни, я сталкиваюсь с двумя проявлениями удивления, когда люди таки слышат эту цену. Второй этап разговора предваряется внутренней борьбой: снижаем таксу, работаем за гроши, или отказываемся и вообще ничего не получаем.
И я пришёл к предсказуемому выводу: тут слишком тонкая грань. Есть случаи, когда всё так плохо, что человек с образованием устраивается мести полы. Слава всем богам, есть ряд областей знания, которые всегда хлебны для носителей этого знания. Конечно, если кто-то думает, что может заказать перевод за 100ру/стр, он может поискать и даже, вероятно, в итоге преуспеть, но я бы не ручался за качество. А зачем же человеку, который готов отвечать за качество, опускаться до такого ужаса, если он может получить в несколько раз (!) больше? Единственная организация, которой лично я готов простить корки вместо хлеба - это посольство; всё время получается, что чем пафосней конференция, тем смешней штатная оплата, зато такая конференция - это слава, новые контакты и вообще полмира в придачу. А все остальные, решил я, должны с такими предложениями пролетать, как фанера над Парижем. Один раз пойдёшь навстречу и согласишься "помочь по дружбе" за пресловутые 100ру/стр - так и будут пахать на тебе до смерти, знакомая история. Нет уж. Всё-таки лейбл и качество должны достойно цениться.
Вот. (это вместо "и это пройдёт").
Метки: джентльмен и деньги |
Страницы: | [1] |