-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Isabella_Salinas

 -Подписка по e-mail

 

Jigoku Dayu

Среда, 26 Января 2011 г. 16:03 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Jigoku Dayu

 О Дзигоку Даю и её встрече с монахом Иккю есть пост у Japanese Dolls, отсылаю желающих туда:

http://japanese-dolls.ucoz.ru/index/0-318

Одно из изображений Дзигоку Даю работы Йошитоши Тайсо:

http://www.liveinternet.ru/users/ryusei_yamagawa/post114016766

 

И ещё интересно: "дзигоку" может обозначать не только "адская",но и "независимая" :

"...Уровень таковых среди дзигоку (независимых и незаконных проституток) и ётака («ночных бабочек») неизвестен. "

http://www.japonica.ru/Texts/Yoshiwara.shtml

 

Так что все эти посты о "Дзигокудаю,богине смерти ",которых так много в Сети * на русском языке* - милый вымысел авторов))):

http://anime.kulichki.com/shinigami.htm

 

И посмотреть:



Читать далее


ча-но-ю — чайный этикет

Среда, 26 Января 2011 г. 16:01 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

*****

 (247x560, 61Kb)
Тейко, воин, живший в Японии перед эрой Токугава, изучал ча-но-ю — чайный этикет у Сен-Но-Рикю, учителя этого эстетического выражения спокойствия и удовлетворенности.

Воин-слуга Тейко по имени Като считал, что увлечение Тейко чайным этикетом является преступным пренебрежением к государственным делам, поэтому он решил убить Сен-Но-Рикю. Он прикинулся, что имеет какую-то просьбу к чайному мастеру и был приглашен пить чай.

Мастер, который был очень искусен в своей области, с одного взгляда угадал намерение воина, поэтому он попросил Като оставить меч перед входом в комнату, объяснив, что ча-но-ю — олицетворение миролюбия.

Като не пожелал его слушать. «Я — воин, — сказал он, — и всегда ношу свой меч с собою. Ча-но-ю или не ча-но-ю, а мой меч при мне.»

«Хорошо, вноси свой меч и попробуй чаю.» — согласился Сен-Но-Рикю. Чайник кипел на огне. Вдруг Сен-Но-Рикю опрокинул его. Кипяток зашипел, комната наполнилась дымом и золой. Испуганный воин выбежал из комнаты. Чайный мастер извинился:

«Это моя вина. Вернись и попей чаю, а я почищу твой меч от золы и принесу тебе.» Воин, понял, что не сможет убить чайного мастера, поэтому принял предложение.

http://zorba-budda.ru/zen/101_history/

Ихара Сайкаку - история О-Шичи

Среда, 26 Января 2011 г. 15:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ихара Сайкаку - история О-Шичи

 (310x470, 38Kb)
ПОВЕСТЬ О ЗЕЛЕНЩИКЕ, СГУБИВШЕМ РОСТКИ ЛЮБВИ.


Вкусна зелень в Эдо.

Конец года приносит смятение чувств
Стильный ветер дует с северо-востока, по небу быстро бегут облака.
И в городе все спешат — готовятся встречать весну .
Здесь пекут рисовые лепешки, там метелками из бамбуковых листьев обметают копоть со стен. Звенит серебро и золото на чашках весов: перед концом года каждый торопится с обменом.
— Кон-кон! Подайте грошик слепому… — назойливо тянут слепцы, стоя рядами у выставленных наружу прилавков.
Среди уличного шума раздается:
— Меняю молитвенные таблички!…
— Дрова продаю!…
— Кая!…
— Очищенные каштаны!…
— Раки камакурские!…
Продавцы игрушечных луков вынесли на улицу свой товар. Снуют, сбиваются с ног прохожие в новых таби и сандалиях на кожаной подошве. Как не вспомнить слова Кэнко-хоси!…
Да, и в старину так было, и теперь: если человек обзавелся хозяйством, то конец года для него — хлопотливое время!Читать далее

Art by SteveArgyle

Вторник, 25 Января 2011 г. 15:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art by SteveArgyle



 (466x699, 117Kb)Читать далее

Art by hiliuyun

Вторник, 25 Января 2011 г. 15:03 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Госпожа Эдзима и актёр Икушима Шингоро

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

YT - 225

Госпожа Эдзима и актёр Икушима Шингоро.

Одна из наложниц дома
Токугава по имени Эдзима занимала высокое по-
ложение. В ее обязанности входило общение с куп-
цами, поставлявшими товары сегуну. Непосред-
ственно или через посредничество врача замка она
сблизилась с купцами, которые хотели войти в при-
вилегированный круг, и, чтобы расположить ее,
пригласили в театр Накамура, где представили од-
ному из актеров, Икусима.

Разные источники дают различные подробности
этой истории - возможно, она тайком провела ак-
тера в свою комнату в замке, но, так или иначе,
они вступили в любовную связь, причем на Ику-
симу повлияла скорее большая взятка, получен-
ная им от купцов, чем чувства. Молодых людей
увидели, о них донесли начальству, и в 1714 году
Эдзиму отправили в ссылку (наказание могло бы
быть хуже, если бы за нее не вступилась фаворит-
ка сегуна). Неудачливого любовника Икусиму и
других участников труппы выслали из Эдо. Брата
Эдзимы приговорили к смерти, не потому, что он
имел какое-то отношение к скандалу, а потому что
семья должна отвечать за своих членов. Четыре
театра в Эдо были тогда же закрыты, а театр На-
камура был распущен навсегда. Самым неприят-
ным в этой истории для правящих кругов было то,
что в интимную жизнь сегуна был допущен посто-
ронний человек, а члены сословия самураев свя-
зались с купцами и брали у них деньги.
http://lib.druzya.org/mem-biogr/RAZNOE/.view-DUNN.txt.21.html

В Википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ejima-Ikushima_affair
 (640x485, 452Kb)

Mitate Shichiyosei 7-мь планет

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:38 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Yoshitoshi Taiso - Mitate Shichiyosei

 Семь работ Йошитоши Тайсо "в красном" (выложенные раньше) - это серия Mitate Shichiyōsei  ("Аллюзии на 7 планет"...намёки то есть). В соответствии вот с этой табличкой ,надеюсь,расположила и подписала их *планеты* правильно:

http://www2.gol.com/users/stever/calendar.htm

 


Солнце.

 


Луна.

 


Марс.

Читать далее

Art by hiliuyun

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:34 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art by hiliuyun *new*



 

Читать далее


Art by blind16

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art by blind16

 


Читать далее


Saga Masahiko

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art by Saga Masahiko



Читать далее


Zhong Kui - нэцке

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:22 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Джан Куй (Zhong Kui,Shoki) - нэцке

shoki-36 (125x150, 5 Kb)

Страна происхождения: Китай
Род: китайский демон, дух самоубийцы
Способствует: защите от злых демонов
Покровитель: литераторов, студентов
Атрибуты: меч, которым он отгоняет змей и скорпионов
Иные названия: Шоки (Япония)
 

 

Во времена династии Тан (618 - 907) в Китае жил император Хуань-сон. Однажды его расписную коробочку для притираний и нефритовую флейту похитил маленький демон. Император был бессилен против злых духов, однако ему на помощь пришел другой демон, крупнее первого. Он поймал воришку и проглотил его. Демон - спаситель рассказал, что недавно он был человеком по имени Джан Куй. Провалившись на государственном экзамене, который нужно было сдать, чтобы получить чин, он разбил свою голову о ступени дворца (по другой версии, он блестяще сдал экзамен, но не получил место, поскольку был уродлив).

 (500x476, 82Kb)Читать далее

Китайский культ лисы

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:20 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

И.Алимов - Китайский культ лисы и "Удивительная встреча в Западном Шу" Ли Сянь-миня

 (400x560, 64Kb)
1

Народная фантазия наделяет сверхъестественными, не открывающимися с первого взгляда особенностями весь окружающий мир. Причудливой формы камни, вековые необычайные деревья, удивительные цветы, звери и птицы, ведущие какую-то свою, обособленную от людей и потому загадочную жизнь, -- все это в народном сознании получает волшебные, многозначительные свойства.

Среди немифических животных, представления о которых занимают значительное место в культуре старого Китая, одной из первых обращает на себя внимание лиса. Это обыкновенное, казалось бы, животное становится вдруг носителем значительной волшебной силы, предметом особого внимания людей. "Волшебная фантастика, которою китайский народ неизвестно даже с какого времени окутывает простого плотоядного зверька, разрастается до размеров, которые, по-видимому, совершенно чужды воображению других народов",-- справедливо писал В. М. Алексеев (Алексеев В. М. Предисловие переводчика // Пу Сун-лин. Рассказы Ляо Чжая о необычайном. М., 1983. С. 15). Лиса выступает одним из главных героев в многочисленных сказках и легендах, древних рассказах, новеллах, городских повестях и даже в романе (Ло Гуань-чжун, Фэн Мэн-лун. Развеянные чары. М., 1983. В этом романе речь идет о приключениях целой семьи лис-оборотней). Письменные памятники и, более всего, те произведения, которые мы сегодня относим к литературе, дают важный, незаменимый материал для изучения традиционных китайских представлений о лисе и ее свойствах.

Китайская вера в сверхъестественные возможности животных уходит своими корнями в глубокую древность. Уже в "Чжу шу цзи нянь" ("Бамбуковых анналах") есть сведения о превращениях лошади: "...одна лошадь превратилась в человека" (32-й год правления чжоуского Сюань-вана, 796 г. до н.э.), в том числе в лису: "На тридцать седьмой год одна лошадь превратилась в лису" (791 г. до н.э.). Среди наиболее ранних свидетельств обращают на себя внимание сообщения о девятихвостых лисах, о лисах белого цвета или о девятихвостых лисах белого цвета. Чаще упоминается девятихвостая лиса -- полумифическое существо, обитающее в стране Цинцюго. Об этом мы читаем в "Шань хай цзине" ("Книге гор и морей"): "Еще в трехстах ли на востоке есть, говорят, гора Цинцю. На солнечной ее стороне много нефрита, на теневой -- много камня цинху. Там есть животные, по виду -- такие, как лиса, но с девятью хвостами, голоса их похожи на [плач] младенцев. Могут есть людей. [Человек же], съевший [такую лису], не боится яда змей". В другом месте того же сочинения: "Страна Цинцюго находится к северу... У тамошних лис четыре ноги и девять хвостов". По мнению современного исследователя Юань Кэ, явление такой лисы человеку рассматривалось, главным образом, в качестве счастливого предзнаменования; в свою очередь, Хэ Синь, ссылаясь на "Люй ши чунь цю" ("Вёсны и осени господина Люя") и другие древнекитайские памятники, убедительно показывает, какое символическое значение придавалось животным белого цвета (тигр, лиса) в циньском и ханьском Китае. Уже цзиньский поэт и эрудит Го Пу (276--324) в своем комментарии ко второму из приведенных выше отрывков заметил, что девятихвостая лиса появляется тогда, когда в мире устанавливается спокойствие, но более поздний комментатор Хэ И-син (1757--1825) обратил внимание на то, что в первом отрывке говорится о способности лисы есть людей, а это, по логике, расходится с добрым предзнаменованием.

Древние сведения о девятихвостых (как, впрочем, и о простых) лисах крайне отрывочны, фрагментарны и не позволяют составить сколь-нибудь законченное мнение об этом животном. Что касается "Шань хай цзина", в котором, казалось бы, есть более подробные сведения, то, по признанию исследователей, этот памятник также не дает полной картины. История его создания не совсем ясна, и, скорее всего, заключенные в нем сведения принадлежали мифологии отдельных народов, а не являлись универсальными для всего древнего Китая. Так или иначе, отметим, что в древнем Китае существовала вера в сверхъестественные возможности лис, отличающихся от обыкновенных каким-то необычным свойством, чаще всего -- наличием девяти хвостов. Читать далее

art by Zhang Wang

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:19 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Legendary ancient Chinese monsters *art by Zhang Wang*

Here are some pictures of traditional chinese heavenly-beings/demons/hell-beings. Note that not all of them are 'evil'. Some are of governors of hell.  (500x700, 87Kb)

Hu Xian (狐仙) - Fox Spirit

 (500x700, 90Kb)

Long Nu (龙女) - Dragon Lady

 (443x698, 83Kb)

Ye Cha (夜叉) - the servitor of Long Nu Читать далее


Лунный Кролик

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Лунный Кролик))

 (85x115, 2Kb)

goddess_1 (300x300, 15 Kb)





















 Читать далее
 


haz hangz hong

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art by hazhangzhong *part 1*

PILI !



Читать далее


haz hangz hong

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:12 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Art by hazhangzhong *part 2*

PILI !



Читать далее


О рисе

Вторник, 25 Января 2011 г. 14:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

О рисе

 (400x589, 229Kb)
Рис является основной пищей для более половины населения нашей планеты. Родиной риса традиционно считается Азия, так как именно на севере современных Таиланда и Вьетнама человек впервые начал возделывать рис. Помимо того, что это растение оказалось вкусным и питательным, оно давало более обильный урожай по сравнению с просом и пшеницей. Однако, процесс распространения риса в Азии был довольно медленным и лишь к 500 году до н. э. рисовые поля можно было увидеть на значительной части Индии, Китая, Индокитая, Индонезии и Малайзии, пишет sunhome.ru.

Рис легко адаптируется к более жестоким погодным условиям: если в Южной Азии рис требовал много воды и тепло круглый год, то в центральном Китае, Корее и Японии прижились сорта, которые переносили и ночной холод, и относительно небольшое количество воды. Менялись и другие характеристики риса, например, в Корее и Японии особенно хорошо рос круглозерный рис, слипающийся при варке, а у подножия Гималаев в индийской провинции Пенджаб и Пакистане - ароматный длиннозерный "басмати".

На Востоке рис слывет непременным атрибутом каждого дня жизни, каждого приема пищи. Известно, что потребление риса в Азии составляет 150 кг в год на человека. Недаром выражения "приятного аппетита! " на некоторых восточных языках в буквальном переводе означают "угощайтесь рисом", а "прием пищи" - "рисовое кушанье". В восточной кухне рис почти никогда не солят и неохотно приправляют остро пахнущими специями, стараясь не заглушить его естественный аромат. Сорта риса, зерна которого при варке слипаются, азиаты едят руками, собирая рис в небольшие комочки пальцами и затем отправляя его в рот. Полагается также есть руками и суши - рисовый деликатес японской кухни. Палочками жители Востока едят белый длиннозерный рис. Интересно также, что в некоторых восточных культурах рис считается символом жизненной силы и плодородия, возможно, в этом и кроется объяснение распространенного обычая осыпать рисом новобрачных. Читать далее

Мацуяма

Вторник, 25 Января 2011 г. 01:35 + в цитатник
Это цитата сообщения Дракон_Севера [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Мацуяма

Мацуяма

Читать далее...

Тэнгу

Вторник, 25 Января 2011 г. 01:28 + в цитатник
Это цитата сообщения Дракон_Севера [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Тэнгу

Тэнгу

Читать далее...

Японские поэтессы

Вторник, 25 Января 2011 г. 01:24 + в цитатник
Это цитата сообщения -KRASOTA- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японские поэтессы

Женские имена встречаются в старинной европейской поэзии не так уж и часто.
Но в японской литературе мы встретим целое созвездие поэтесс – в списке «шести бессмертных поэтов» блестящая Оно-но Комати, в изборнике «Сто стихотворений ста поэтов» почти четверть имен - женские.
 (237x370, 20Kb)
Да и в прозу японки внесли свой вклад – «Повесть о принце Гэндзи» Мурасаки Сикибу, или «Записки у изголовья» Сэй-сёнагон переведены на многие языки и почитаются японцами до сих пор. Расцвет женской поэзии пришелся на Хэйанскую эпоху (IX-XII в) – «золотой век» японской культуры.

Хэйанские утонченные аристократы довели поклонение красоте до совершенства. Человек, не способный почувствовать оттенки прекрасного, не мог считаться «масурао» - благородным человеком.

Красота японки того времени – скорее произведение искусства, чем физические данные. Брови выщипывались, и рисовались тушью, значительно выше их естественного положения, именно эти, нарисованные, брови воспеваются японским поэтом Отомо Якомоти:
Когда, подняв свой взор к высоким небесам,
Я вижу этот месяц молодой,
Встаёт передо мной изогнутая бровь
Той, с кем один лишь раз
Мне встретиться пришлось!
Читать далее...


Поиск сообщений в Isabella_Salinas
Страницы: 15 ... 12 11 [10] 9 8 ..
.. 1 Календарь