-÷итатник

÷ель - (0)

мысли впись „тобы люди жили, им нужна цель, ради чего начинать движение. ѕоэтому ещЄ до рождени€ ...

–азбираем ƒавида по косточкам - (2)

„асти тела ƒавида по-италь€нски. —пр€жение глаголов с -go и -co Ц 17 »зучаем части тела по-ита...

ќвощной рай - (0)

–ецепты из овощей - неверо€тно просто и вкусно!   –ецепты из овощей Ќежный с...

 лассна€ песн€, смысл которой пон€тен даже без знани€ французского - (0)

Christophe Maé - Il est où le bonheur? (√де оно, счастье?)    ...

–асследовани€ кор€вых стереотипов - (0)

напоминалка Ёти фразы все мы хорошо знаем и посто€нно употребл€ем в повседневной речи. Ќо всегда ...

 -‘отоальбом

‘отоальбом закрыт дл€ неавторизованных и пользователей из черного списка. «арегистрироватьс€!

 -я - фотограф

ћо€ плем€нница јмелиа »рина

ѕанорамное место городка Ћоретоѕапа, мама и јмелиа »ринајмелии всего 7 мес€цев¬ечернее солнышкоѕри полном парадећамина радость—овсем больша€ѕесок јмелии понравилс€ѕочти макро

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в »рина_нова€

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 3) ”чим_италь€нский All-for-photoshop Photoshopinka

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.10.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 31464


–ычание на профессиональную тему

ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2018 г. 17:06 + в цитатник

ѕришло очередное рассылочное письмо из сайта tranzilla.  то не знает, это сайт переводчиков. „итаю редкое объ€вление:

 опирайтер со знанием »таль€нского €зыка

ћы занимаемс€ рекламой Ѕјƒ препаратов на рынках ≈вропы и јзии. 

“ребуетс€ написание рекламных статей на »таль€нском €зыке

  • —вободное владение »таль€нским
  • –ассказать о товаре в положительном ключе!

”слови€

  • 4000 знаков без пробелов/500 рублей

» вот тут у мен€ внутри ¬езувий вломилс€ в небо километров на дес€ть. ћало того, что "без пробелов"; мало того, что "копирайтер" (а не просто переводчик), мало того, что текст не на русском, а на италь€нском, так еще и тематика медицинска€, а не кака€-нибудь расхоже-бытова€.  арл, они обещают заплатить сраные 500 рублей за 4000 знаков! “акой наглости € еще не видела. ¬ернее, видела сто раз 200 рублей за 1800 знаков. Ќо это был перевод готового текста с италь€нского на русский.

¬ одном маленьком агентстве € добилась 300 руб за 1800 знаков (включа€ пробелы, кстати, как оно и положено) в переводах с италь€нского на русский. Ќо имею с ними дело только потому, что мне нравитс€ переводить дл€ телевидени€ видео-интервью на »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ темы.

“еперь же ж €, неугомонна€, пошла на италь€нские сайты искать сведени€ о тарифах копирайтеров в »талии. Ќашла страницу одной авторши, вот что она пишет:

per un testo di una pagina web in genere chiedo una cifra che varia dai 30 ai 50 euro

ѕеревожу: за текст одной веб-страницы € прошу цифру, котора€ варьируетс€ от 30 до 50 евро.

ј теперь покажу еще один сайт.

1232105_Schermata_20180914_alle_16_47_59 (700x637, 464Kb)

ѕереведу самое главное. «а текст, в котором от 300 до 600 слов, хот€т от 15 и выше евро. ѕосмотрела свои переводы, чтобы прикинуть количество слов. ¬ одном файле у мен€ 294 слова составили 1920 знаков. √рубо говор€, одна страница, то есть 1800 знаков. “о есть это почти 15 евро.  акой у нас курс евро на сегодн€? „то у нас выходит в итоге? √рубо говор€, рублей 800. Ќу пусть даже 700, ну пусть даже 600 или 500. Ќо не 200 и даже не 300.

√л€нула € и на тарифы письменных переводов. ќт 15 до 20 евро за папку, то есть по-нашему страницу. Ќо это агентство. ѕо идее отсюда должны вычесть налоги. ѕереводчику дадут меньше, где-то 10-12-15 евро.

¬ыхолащивание профессии переводчика в нашей державе. ќбидно очень. ‘игн€ в том, что найти работу переводчика в »талии очень трудно. я за 20 лет этим даже выживать не могла.  онкуренции много. «аказов с русским €зыком мало. »таль€нцы же шустрые. ќни с русского и на русский в –оссии перевод€т. «асранцы. “ут же дешевле.


Ќу вот, повозмущалась, а теперь поразвлекаю. √л€ньте на этот отзыв. я его нашла аккурат под этим объ€влением про копирайт на италь€нском.

”важаемые коллеги я очень заинтересована вашим проектом. ѕрошу прин€ть мен€ на должность переводчика. я готова вз€ть проект пр€мо сейчас. ” мен€ есть 20- летний опыт в области перевода. ¬ладею следующими €зыками: јнглийский (американский, британский), –усский (родной), Ќемецкий, ‘ранцузский, јрм€нский (носитель €зыка), »спанский,–умьнский, “аджикский, Yкраинский , Ќорвежский ,јрабский, Ўведский, ѕольский.¬ыполн€ю переводы в области медицины, экономики, »“ и коммуникации. ќтправл€ю ¬ам свое резюме, где ¬ы сможете озн, акомитьс€ с опытом работы. —пасибо за уделенное вами врем€. я надеюсь на возможность личной беседы о том, почему именно € подхожу на эту должность.

¬от вы мне скажите, может ли реально хорошо знать человек столько €зыков?

ј если он их реально знает, то будет ли он шаритьс€ по таким сайтам, которые предлагают тухлые 500 рублей за 4000 знаков?

—ери€ сообщений "»таль€нский Ц моЄ всЄ":
“арантеллу не станцую, но италь€нскому обучу точно. 20 италь€нских лет что-то да дали путного
„асть 1 - »таль€нский Ц моЄ всЄ или наши фигли
„асть 2 - Ќа табуретке
...
„асть 7 - Ќеожиданный экспромт
„асть 8 - Ќе хочу больше никакой фармацевтики, задолбала!
„асть 9 - –ычание на профессиональную тему
„асть 10 - –азбираем ƒавида по косточкам
„асть 11 - Ќу вот никак артисты мен€ в поке не оставл€ют
...
„асть 14 - ѕоубываю!
„асть 15 - «аричиклатилась
„асть 16 - яндекс прикалываетс€

ћетки:  
ѕонравилось: 2 пользовател€м



Rosinka_elf   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2018 г. 17:20 (ссылка)
 аков поп, таков и приход))) € думаю, они сами написали этот отзыв, чтобы к ним полиглоты ломанулись. ѕотр€сающа€ наивность. Ёто творческий труд, кто им будет креативить за такие гроши
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2018 г. 19:43ссылка
об этом € не подумала, не успела. –ычала
„ЄртЄнка   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2018 г. 21:34 (ссылка)
с гугл-переводчиками € знаю почти все €зыки так же хорошо, как тот копирайтер в ответах к теме, русский)))))))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2018 г. 22:18ссылка
¬от только хотела написать - что суд€ по тем текстам, с которыми мне приходитс€ работать - переводит √угл, а "переводчик" только причесывает текст в меру своего понимани€.
Ќу кстати в последнее врем€ гугл вполне прилично переводит, а яндекс так даже стал еще лучше.
ѕерейти к дневнику

—уббота, 15 —ент€бр€ 2018 г. 21:14ссылка
так, может, мне перейти на подр€дный корм вместе с гуглом? ј то € мучаюсь добросовестно...
Ћ€л€_–ыжова   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2018 г. 23:40 (ссылка)
»ра, понимаю твоЄ возмущение. ’очетс€, чтобы твой профессионализм
и высокий уровень владени€ €зыком был оплачен достойно. ”верена, что так и будет.
Ѕыло врем€, занималась переводами, знаю, какой это труд...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

—уббота, 15 —ент€бр€ 2018 г. 21:17ссылка
ћарина, € уже отнегодовала, можно сказать. —ейчас позвол€ю себе отказыватьс€. Ѕеру только то, что хочетс€.  огда у теб€ свое жилище, на еду хватает, на транспорт тоже. Ўмоток полно. Ќичего уже особо не надо. Ёто в »талии нужно было из кожи вон лезть, чтобы за все это заплатить. —ейчас диспозици€ друга€.
Liebe-Love-Laue   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 16 —ент€бр€ 2018 г. 20:10 (ссылка)
“вое письмо напомнило мне о периоде, лет 20 назад пв моей жизни. я не зна€ английского, помогла своему шефу перевести большой доклад и заработала очень много. ѕереводчик делает свое. ѕорой люд€м не важен профессионал ли ты. “ак и этот человек, знать столько €зыков в совершенстве - это вопрос.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕонедельник, 17 —ент€бр€ 2018 г. 20:48ссылка
—мотр€ какой перевод нужен. »ногда заказчика просто не слишком интересует то, что будет с выполненным переводом.  ак у –айкина Ц один рукав шьет, другой штинину пришивает. Ќикто не отвечает за брюки.
infohom   обратитьс€ по имени —реда, 19 —ент€бр€ 2018 г. 15:49 (ссылка)
ѕрикольно! » зарплата хороша€)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
руда_стевр€ка   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 21 —ент€бр€ 2018 г. 20:20 (ссылка)
€ видела этот пост. ѕросто сказать нечего. Ќа российских биржах перевод иногда стоит почти как простенький копирайт - 20-50 р. за тыс€чу знаков.
¬прочем, когда € баловалась штамповкой копирайта на любую тему без сео-оптимизации, за 10-20 рублей т.зн. , все равно заказчики пытались вернуть на доработку с требованием сео-оптимизации. ќбычно были нагло посылаемы: мол, либо цену повышайте, либо идите нах. ѕугали сайтовым арбитражем, но никто туда за€вку так и не подал.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 21 —ент€бр€ 2018 г. 20:28ссылка
Ќу как вот так можно равн€ть перевод с копирайтом? ¬едь знать другой €зык это ж целую жизнь надо потратить.
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 21 —ент€бр€ 2018 г. 20:42ссылка
»рина_нова€, ну, сео-оптимизаци€ копирайта в идеале - это перевод с русского, на интернет-ботовский. ¬ещь сложна€, синтаксис до сих пор в разработке. ћне, к примеру, проще перевести текст с английского (который € так себе знаю), чем оптимизировать текст правильно, чтобы смыслова€ структура не пострадала при этом.
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку