-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в integer

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 6) emsemble Hand_maid_AVATARS JimTonic__CINEMA luxury_avatars Photo_Neophyte Seiya_Kou

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.11.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 248


Перевод и дубляж аниме ...

Воскресенье, 23 Апреля 2006 г. 05:09 + в цитатник
Нет, нет и еще раз нет! Никакого халтурного перевода и дубляжа аниме!!!
Конечно радует, что в последнее время начали показывать аниме сериалы по многим каналам. TNT, MTV, МузТВ, СТС и некоторые другие. Но озвучка переводов ужасная!!!
Таким гнусными и иногда сонными голосами они переводятся! Ведь весь вкус и кайф от аниме-героев заключается на 80% в голосах героев!
А нам что впаривают?!
Конечно бывают исключения, когда дублируются неплохо. Например, "Унесенные призраками". Это действительно качественный дубляж. Бывает даже еще круче примеры, когда дубляж получается лучше оригинальных голосов. Например, "Кот в сапогах" (про это уже писал).
А сейчашние переводы и озвучка сериалов - это полный косяк.
Какой мерзкий переводчик был у Лины Инверс?! Разве он смог передать просто замечательные интонации Мегуми Хаяшибары? Или диалоги официанток с главным героем в кафешке в аниме "Kimi Ga Nozomu Eien"?
Эээхххх!!!!!!! Уж лучше с титрами смотреть.
Впрочем, кому пофиг, они и такой халтурный перевод сглотнут. Но они лишаются такой замечательной вещи, как оригинальные голоса сейю.
Мой совет, вернее совет всех понимающих в этом деле любителей аниме. Смотрите аниме с оригинальными голосами сейю. Это две большие разницы!
 (700x525, 58Kb)

Shamanka_Witch   обратиться по имени Воскресенье, 23 Апреля 2006 г. 09:57 (ссылка)
согласная ^___^ японцы больше вкладываются в озвучку своих героев
Ответить С цитатой В цитатник
Haruka_Tenou   обратиться по имени Понедельник, 24 Апреля 2006 г. 14:00 (ссылка)
ППКС. Однако наши актеры, тоже профессионалы в озвучивании.Но подчеркну актеры, а не ви-джеи МТВ и тд. Привет:)
Ответить С цитатой В цитатник
Chidori   обратиться по имени Понедельник, 24 Апреля 2006 г. 16:30 (ссылка)
ДА ДА ДА! Полностью с тобой согласна! Ты прав!
А вот Унесенные призраками... Это нечто... :):):)
Ответить С цитатой В цитатник
Naruami   обратиться по имени Понедельник, 24 Апреля 2006 г. 17:21 (ссылка)
Я тоже предпочитаю с субтами. Их часто вообще отключить можно и смотреть(когда уже знаешь о чем говорят) :) :) :) Но вот вырезаешь картинки с анимэ и, если субты внутренние, так с субтами картинка и будет! Я не просто за субты, я за внешние субты!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Elanten   обратиться по имени Вторник, 25 Апреля 2006 г. 09:25 (ссылка)
Оригинал + сабы! Имхно третьего не дано, и второго тоже!
Как ни старайся, а их голоса мне все равно больше нравятся
Ответить С цитатой В цитатник
Сумомо   обратиться по имени Вторник, 25 Апреля 2006 г. 19:37 (ссылка)
Ну мяф всегда записывает аниме с субами, ну только за редким исключением смотрит дуюляж...
Ответить С цитатой В цитатник
goddess_afrodita   обратиться по имени Пятница, 28 Апреля 2006 г. 10:27 (ссылка)
на 1200% согласна, самый ужасный дубляж на СТС, просто ужас а Лину на МТВ я просто не могла смотреть
Ответить С цитатой В цитатник
Элайджа_Бейли   обратиться по имени Пятница, 28 Апреля 2006 г. 21:39 (ссылка)
Сравнили - русский дубляж и голоса сейю!!!!! Боже, самый кошмарный дубляж - это когда озвучивают наши!!!! Бррр!!!!!
А по Муз тв "Стальная тревога"?? ААА!!!! Мало того, что дубляж кошмар, так он еще и двойной!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку