-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Gyllit

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕосто€нные читатели

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 16.04.2011
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 12

«аписи с меткой христианство

(и еще 23015 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

верность день любви праздники семь€ христианство церковь

ƒ≈Ќ№ ЋёЅ¬» » ¬≈–Ќќ—“»

ƒневник

ѕ€тница, 08 »юл€ 2011 г. 09:55 + в цитатник
30780.t (100x166, 6Kb)

 

≈сть в –усской земле город, называемый ћуром.
¬ нем самодержствовал благоверный кн€зь именем ѕавел. »скони ненавид€щий добро в роде человеческом дь€вол велел непри€зненному змею летать к жене кн€з€ того на блуд. » €вл€лс€ он ей своим наваждением в своем естественном облике, приход€щим же люд€м казалось, будто это сам кн€зь сидит с женой своей. ¬ таковом наваждении немало времени прошло. ∆ена же этого не таила и рассказала кн€зю, мужу своему, о всем приключившимс€ с ней. «мей же зловредный насилие творил над нею.
 н€зь думал, что ему сделать со змеем, и не мог придумать. » сказал жене: «ƒумаю, жена, и недоумеваю, что мне сделать со злыднем тем? Ќе ведаю, какой бы смерти предать его.  огда он будет говорить с тобой, то исхитрись спросить об этом: знает ли этот злодей духом своим, что ему смертью угрожает? ≈сли что узнаешь и нам поведаешь, то освободишьс€ не только в нынешнем веке от злого его дыхани€, и шипени€, и гнусности, о чем мерзко и говорить, но и в будущей жизни нелицемерного судью ’риста умилостивишь». ∆ена же слова мужа своего в сердце накрепко запечатлела и решила: «’орошо, так и будет».
ќднажды, когда пришел к ней зловредный змей, она, хорошо помн€ запечатленные в сердце слова, обращаетс€ с лестью к злодею тому, говорит ему сладкие речи и наконец с почтением спрашивает, восхвал€€ его: «ћногое ты знаешь, а знаешь ли о кончине своей: какова она будет и от чего?» ќн же, непри€зненный прельститель, прельщенный ласковой лестью верной жены, не задумыва€сь, тайну ей изрекает, говор€: «—мерть мо€ — от ѕетрова плеча, от јгрикова меча». ∆ена же, услышав такие речи, в сердце все твердо сохранила и по отшествии непри€зненного поведала кн€зю, мужу своему, о том, что сказал ей змей.  н€зь же, услышав это, недоумевал, что это за смерть «от ѕетрова плеча и от јгрикова меча»?
Ѕыл у него родной брат по имени кн€зь ѕетр. ќднажды призвал он его к себе и поведал ему речи зме€, которые говорил тот жене его.  н€зь же ѕетр, услышав от брата своего, что змей назвал тезоименитого ему виновника смерти своей, начал размышл€ть, не сомнева€сь и мужественно, как бы убить зме€. Ќо только одно смущало его: не ведал он ничего об јгриковом мече.
»мел ѕетр обыкновение ходить по церквам, уедин€€сь. Ѕыла за городом в женском монастыре церковь ¬оздвижени€ „естного и ∆ивотвор€щего  реста. » пришел в нее ѕетр один помолитьс€. » вот €вилс€ ему отрок, говор€: « н€зь, хочешь, € покажу тебе јгриков меч?»  н€зь же, стрем€сь желание свое осуществить, сказал: «ƒа увижу! √де он?» ќтрок же сказал: «—ледуй за мной». » показал ему в алтарной стене между керамидами скважину, в которой лежал меч.
Ѕлаговерный же кн€зь ѕетр, вз€в меч тот, пришел и поведал об этом брату своему. » с того дн€ стал искать удобного случа€, чтобы убить зме€.  аждый день ходил он к брату своему и снохе своей на поклон.
—лучилось как-то ему прийти в хоромы к брату своему, и тотчас же пойд€ к снохе своей в другие хоромы, увидел у нее сид€щего брата своего. ¬озвраща€сь от нее, встретил он одного из прислужников брата и спросил: «¬ышел € от брата моего к снохе моей, брат же мой осталс€ в своих хоромах; € же, не замедлив нигде, быстро пришел в хоромы к снохе моей, и не пойму, и удивл€юсь, как брат мой прежде мен€ оказалс€ в хоромах у снохи моей?» “от же человек ответил ѕетру: «Ќикуда, господин, после твоего ухода не выходил брат твой из хором своих!» ѕетр же уразумел тогда пронырство лукавого зме€. ѕришел к брату и спросил: « ак это ты сюда пришел? я ведь от теб€ из этих хором вышел, и, нигде не замедлив, пришел к жене твоей в хоромы, и увидел теб€ с нею сид€щим, и удивилс€, как ты прежде мен€ там очутилс€. ѕришел же снова к тебе, оп€ть же, нигде не замедлив, ты же, не знаю как, мен€ обогнал и прежде мен€ здесь очутилс€». ѕавел же сказал: «Ќикуда, брат, из хором этих после твоего ухода € не выходил и у жены своей не был».  н€зь ѕетр на это сказал: «¬от оно, брат, пронырство лукавого зме€: в твоем облике он мне показываетс€, чтобы € не посмел убить его, принима€ его за теб€ — своего брата. “еперь же, брат, отсюда никуда не выходи. я же туда пойду битьс€ со змеем, да с Ѕожией помощью убит будет лукавый этот змей».
», вз€в меч, называемый јгриков, пришел в хоромы к снохе своей. », увидев зме€ в образе брата своего и твердо уверившись, что это не брат его, но прельститель змей, ударил его мечом. «мей же €вилс€ в своем подлинном обличии, и стал извиватьс€, и издох, окропив блаженного кн€з€ ѕетра кровью своею.
ѕетр же от зловредной той крови покрылс€ струпь€ми и €звами, и нашла на него болезнь т€жка€. » искал он в своей державе у многих врачей исцелени€, и ни от кого не мог его получить. —лышал же ѕетр, что много есть врачевателей в пределах –€занской земли и повелел себ€ туда повезти, ибо сам не мог на коне сидеть из-за великой болезни. ѕривезен же был в пределы –€занской земли, и послал синклит свой весь искать врачей.
ќдин из предсто€щих ему юношей уклонилс€ в селение, называющеес€ Ћасково. » пришел к некоего дома вратам, и не увидел там никого. » вошел в дом, и никто его не услышал. » вошел в храмину и увидел видение чудное: сидела одна девица, ткала полотно, а перед ней скакал за€ц.
» молвила девица: «Ќехорошо быть дому без ушей и храмине без очей!» ёноша же, не уразумев слов тех, спросил девицу: «√де же человек мужского пола, который здесь живет?» ќна же ответила: «ќтец и мать мои пошли взаймы плакать. Ѕрат же мой ушел через ноги в глаза смерти смотреть».
ёноша тот, не понима€ слов ее, удивл€лс€, вид€ и слыша вещи столь чудные, и спросил девицу: «¬ойд€ к тебе, увидел теб€ за работой, и видел зайца, перед тобою скачущего, и услышал из уст твоих слова странные какие-то, и того не пон€л, о чем ты говоришь. … ќна же ответила ему: «Ётого ли не понимаешь? ѕрид€ в дом сей и в храмину мою войд€, увидел ты мен€, сид€щую в простоте. ≈сли бы был в доме нашем пес, то, учу€в теб€, к дому подход€щего, зала€л бы на теб€ — это дому уши. ј если бы был в храмине моей ребенок, то, увидев теб€, к дому подход€щего, сказал бы мне — это храмине очи. ј когда сказала тебе, что отец мой и мать мо€ пошли взаймы плакать, — ушли они на погребение мертвого и там плачут.  огда же за ними смерть придет, другие по ним начнут плакать — это и есть заемный плач. ѕро брата же тебе сказала так потому, что отец мой и брат древолазцы, в лесу мед с деревьев собирают. Ѕрат мой ныне на это дело ушел, и когда он влезет на дерево высоко, и через ноги посмотрит на землю, то помыслит: как бы не сорватьс€ с высоты. ≈сли кто сорветс€, то жизни лишитс€. ѕоэтому и сказала €, что пошел он через ноги в глаза смерти смотреть».
ѕромолвил ей юноша: «¬ижу, девица, что ты мудра. ѕоведай мне им€ свое». ќна ответила: «»м€ мое ‘еврони€». “от юноша сказал ей: «я человек муромского кн€з€ ѕетра — служу ему.  н€зь мой получил болезнь т€жкую и €звы». ѕокрылс€ он струпь€ми от крови непри€зненного летающего зме€, которого убил своей рукой. » в своей державе искал он исцелени€ у многих врачей, и не у одного не получил. –ади этого сюда повелел себ€ привезти, так как слышал, что здесь много врачей. Ќо мы не знаем ни их имен, ни жилищ их не знаем, потому и расспрашиваем о них». ќна же ответила: «≈сли бы кто-нибудь потребовал кн€з€ твоего себе, мог бы уврачевать его». ёноша сказал: «„то это ты говоришь, чтобы кто-то мог требовать кн€з€ моего себе?! ≈сли кто уврачует его, кн€зь мой даст тому большое богатство. Ќо скажи мне им€ врача того, кто он и где жилище его». ќна же ответила: «ѕриведи кн€з€ твоего сюда. ≈сли будет м€гкосердечен и смиренен в ответах, то будет здоровым!»
ёноша быстро возвратилс€ к кн€зю своему и поведал ему все подробно, что видел и слышал. Ѕлаговерный же кн€зь ѕетр сказал: «¬езите мен€ туда, где та девица».
» привезли его в дом тот, в котором была девица. » послал кн€зь к ней отроков своих, говор€: «ѕоведай мне, девица, кто хочет мен€ уврачевать? ѕусть уврачует мен€ и возьмет богатства много». ќна же, не смуща€сь, ответила: «я хочу его уврачевать, но богатства не требую от него. »мею же к нему слово такое: если не быть мне супругой ему, незачем мне и врачевать его».
», прид€, человек тот поведал кн€зю своему, что сказала девица.  н€зь же ѕетр пренебрег словами ее, помыслив: « ак это, кн€зем будучи, древолазца дочь возьму себе в жены?!» », послав к ней, сказал: «—кажите ей: что же это за врачевство ее?! Ќо пусть врачует! ≈сли уврачует, возьму ее себе в жены».
ѕришедшие передали ей слова те. ќна же, вз€в сосуд маленький, почерпнула кисл€жди (хлебной закваски) своей, дунула на нее и сказала: «”чредите кн€зю вашему баню, и пусть помажет этим тело свое, где есть струпы и €звы, а один струп пусть оставит непомазанным — и будет здоров!
» принесли кн€зю эту мазь. » повелел он учредить баню. ƒевицу же захотел в ответах испытать, так ли мудра, как слышал о речах ее от юноши своего. ѕослал ей с одним из слуг своих одно повесмо (пучок) льна, говор€ так: «Ёта девица хочет мне супругой быть мудрости ради. ≈сли мудра, то пусть из этого льна учинит мне сорочку, и порты, и убрусец (по€с или полотенце) за то врем€, пока € в бане буду».
—луга принес ей повесмо льна, и подал ей, и кн€жье слово сказал. ќна же сказала слуге: «¬лезь на печь нашу и, сн€в с гр€ды (перекладины над печкой) поленце, принеси сюда». ќн же, послушав ее, принес поленце. ќна же, отмерив п€дью (древнерусска€ мера длины: рассто€ние между концами раздвинутых большого и указательного пальцев руки; 1 п€дь = 17,78 см), сказала: «ќтруби это от поленца сего». ќн отрубил. ќна сказала ему: «¬озьми этот утинок (отрубок) поленца, и пойди дай кн€зю своему от мен€, и скажи ему: в то врем€, пока этот пучок € очешу, кн€зь твой пусть приготовит мне из этого утинца станок и все устройство, на котором соткетс€ полотно его».
—луга принес кн€зю своему утинок поленца и слова девицы пересказал.  н€зь же сказал: «»ди и скажи девице, что невозможно из такой малой дерев€шки в столь малое врем€ это устройство смастерить!» —луга, прид€, передал ей кн€жескую речь. ƒевица же ответила: «ј это ли возможно — взрослому мужчине из одного пучка льна в малое врем€, пока он будет в бане, сделать сорочку, и порты, и убрусец?» —луга ушел и сказал все кн€зю.  н€зь же подивилс€ ответу ее.
„ерез какое-то врем€ кн€зь ѕетр пошел в баню мытьс€ и по повелению девицы мазью помазал €звы и струпы свои. » один струп оставил не помазан по повелению девицы. ¬ыйд€ же из бани, никакой болезни не чувствовал. Ќаутро же увидел все тело здоровым и гладким, кроме одного струпа, который был не помазан по повелению девичью. » дивилс€ он быстрому исцелению.
Ќо он не захотел вз€ть ее в жены себе из-за происхождени€ ее и послал ей подарки. ќна же их не прин€ла.
 н€зь же ѕетр поехал в отчину свою, город ћуром, здоровым. Ќа нем же был единственный струп, который был не помазан повелением девичьим. » от того струпа начали многие струпы расходитс€ по телу его с первого дн€, в который поехал он в отчину свою. » стал оп€ть весь оструплен многими струпами и €звами, как и изначально.
» оп€ть возвратилс€ кн€зь на испытанное исцеление к девице. » когда подоспел к дому ее, со стыдом послал к ней, прос€ врачевани€. ќна же, нисколько гнева не держа, сказала: «≈сли будет мне супругом, то будет уврачеван». ќн же твердое слово дал ей, что имеет намерение вз€ть ее в жены себе. ќна же снова, как и прежде, то же снадобье дала ему, о котором ранее писано.
ќн же, вскоре исцеление получив, вз€л ее в жены себе. “акою вот виною стала ‘еврони€ кн€гиней. ѕришли они в отчину свою, город ћуром, и жили там во вс€ком благочестии, ни в чем от Ѕожиих заповедей не отступа€.
„ерез малое врем€ преждепом€нутый кн€зь ѕавел отходит от жизни сей. Ѕлаговерный же кн€зь ѕетр после брата своего единым самодержцем становитс€ граду своему.
 ак-то кто-то из служащих ей пришел к благоверному кн€зю ѕетру наговорить на нее так: «ќт каждой, — говорил, — трапезы своей она бесчинно исходит: прежде чем встать, собирает в руку свою крошки, будто голодна€». Ѕлаговерный же кн€зь ѕетр, жела€ ее испытать, повелел ей обедать с ним за одним столом. » как только закончилс€ обед, она, по обыкновению, собрала со стола в руку свою крошки.  н€зь же ѕетр схватил ее за руку и, разжав ее, увидел ладан благовонный и фимиам. » с того дн€ прекратил ее в чем-либо испытывать.
 н€гиню же его ‘евронию бо€ре не любили жен ради своих, поскольку была она кн€гиней не по происхождению ее, Ѕог же прославил ее доброго ради жити€ ее.
„ерез немалое врем€ пришли к кн€зю в €рости бо€ре его, говор€: «’отим все, кн€же, праведно служить тебе и самодержцем иметь теб€, но кн€гини ‘евронии не хотим, чтобы господствовала над женами нашими. ≈сли хочешь самодержцем быть, пусть будет у теб€ ина€ кн€гин€. ‘еврони€ же, вз€в богатство достаточное себе, пусть уходит, куда хочет!» Ѕлаженный же ѕетр, такой был у него обычай — ни от чего в €рость не впадать, со смирением ответил: «ќбратитесь к ‘евронии, и что скажет, —послушаем».
ќни же, неистовые, исполнившись бесстыдства, задумали устроить пир. » сотворили его. » когда развеселились, начали простирать бесстыжие свои голоса, словно псы лающие, отнима€ у св€той Ѕожий дар, с которым ее Ѕог и по смерти не разлучать обещал. » говорили: «√оспожа кн€гин€ ‘еврони€! ¬есь город и бо€ре говор€т тебе: дай нам то, что мы у теб€ просим!» ќна же отвечала: «¬озьмите то, что просите!» ќни же едиными устами промолвили: «ћы, госпожа, все кн€з€ ѕетра хотим, да самодержствует над нами. “еб€ же жены наши не хот€т, чтобы господствовала над ними. ¬з€в богатство, достаточное себе, уходи, куда хочешь!» ќна же отвечала: «ќбещала вам: что попросите, — получите. я же вам теперь говорю: дайте и мне то, что € попрошу у вас». ќни же, злые, рады были, не веда€ будущего, и обещали с кл€твою: «„то скажешь — сразу безо вс€кого прекослови€ возьмешь». ќна же сказала: «Ќичего иного не прошу, только супруга моего — кн€з€ ѕетра!» ќтветили же они: «≈сли сам захочет, — ничего тебе не возразим». ¬раг наполнил их мысл€ми, что если не будет кн€зем ѕетр, то постав€т себе иного самодержцем, и каждый из бо€р в уме своем держал, что сам хочет самодержцем быть.
Ѕлаженный же кн€зь ѕетр не возлюбил временного самодержства превыше Ѕожиих заповедей, но по заповед€м ≈го шеству€, держалс€ их, как и богогласный ћатфей в своем благовестии вещает. —казано ведь, что если кто отпустит жену свою, кроме слова прелюбодейного, и женитс€ на другой, тот сам прелюбоде€ние творит. —ей же блаженный кн€зь по ≈вангелию поступил: самодержавие свое за ничто посчитал, чтобы заповеди Ѕожией не нарушить.
ќни же, злочестивые бо€ре, дали ѕетру и ‘евронии суда на реке. Ѕыла под городом тем река, называема€ ќкой. ќни и поплыли по реке в судах. Ќекий же был человек у блаженной кн€гини ‘евронии на судне; и жена его на том же судне была. “от человек, прин€в помысл от лукавого беса, воззрел на св€тую с помыслом. ќна же, пон€в злой помысл его, быстро обличила его, сказав ему: «ѕочерпни-ка воды из реки с этой стороны судна». ќн почерпнул. » повелела ему испить. ќн же выпил. —казала же снова она: «ѕочерпни воды с другой стороны судна этого». ќн почерпнул. » повелела ему снова испить. ќн выпил. ќна же спросила: «ќдинакова ли эта вода или одна слаще другой?» ќн же ответил: «ќдинакова, госпожа, вода». “огда она сказала: «“ак же одинаково и естество женское. «ачем же, свою жену оставив, о чужой помышл€ешь?» “от человек, пон€в, что у нее есть прозрени€ дар, бо€лс€ впредь подобное помышл€ть.
— наступлением вечера начали устраиватьс€ на берегу. Ѕлаженный же кн€зь ѕетр размышл€ть начал, что дальше будет, поскольку он по своей воле самодержавства лишилс€. ѕредивна€ же ‘еврони€ сказала ему: «Ќе скорби, кн€же, милостивый Ѕог, “ворец и ѕромыслитель всему, не оставит нас в нищете!»
Ќа берегу же том блаженному кн€зю ѕетру, на ужин ему, еду готовили. » воткнул повар его деревца маленькие, чтобы на них котлы повесить. ѕосле ужина же св€та€ кн€гин€ ‘еврони€, ходивша€ по берегу и увидевша€ деревца те, благословила их, сказав: «ƒа будут они наутро деревь€ми великими, имеющими ветви и листву». „то и сбылось: встав наутро, обрели те деревца большими деревь€ми, имеющими ветви и листву.
ћногие вельможи в городе погибли от меча.  аждый из них хотел властвовать. » сами себ€ погубили.
» когда уже хотели люди их имущество вметать на суда с берега, пришли вельможи из города ћурома, говор€: «√осподи кн€же, от всех вельмож и от всего города пришли мы к тебе, да не оставишь нас сиротами, но возвратишьс€ в свое отечество. ћногие вельможи в городе погибли от меча.  аждый из них хотел державствовать, и сами себ€ погубили. ј уцелевшие вместе со всем народом мол€т теб€, говор€: господи кн€же, если и прогневили теб€ и раздражили теб€, не захотев, чтобы кн€гин€ ‘еврони€ господствовала над женами нашими, ныне же, со всеми домами своими, рабы ваши есть мы, и хотим вас, и любим, и молим: не оставьте нас, рабов своих!»
Ѕлаженный же кн€зь ѕетр и блаженна€ кн€гин€ ‘еврони€ возвратились в город свой. » державствовали в городе том, ход€ во всех заповед€х и оправдани€х √осподних, без порока, пребыва€ в молитвах непрестанных и милосердии ко всем люд€м, под властью наход€щимс€, словно чадолюбивые отец и мать; ко всем любовь одинаковую име€, не любили ни гордости, ни хищений, ни богатств тленных не сберегали, но в Ѕога богатели. Ѕыли они своему городу истинными пастыр€ми, а не наемниками. √ородом своим истиной и кротостью, а не €ростью управл€ли. —транников принимали, голодных насыщали, нагих одевали, бедных от напастей избавл€ли.
 огда же приспело благочестное преставление их, умолили они Ѕога, чтобы в один час было преставление их. » завет оставили, да будут положены оба в одном гробу. » повелели они соорудить себе в одном камне два гроба, одну только перегородку имеющих между собою.
—ами же одновременно облеклись в монашеские ризы. » наречен был блаженный кн€зь ѕетр во иноческом чине ƒавидом, преподобна€ же ‘еврони€ наречена была во иноческом чине ≈вфросинией.
¬ то врем€ преподобна€ и блаженна€ ‘еврони€, нареченна€ ≈вфросинией, дл€ храма ѕречистой соборной церкви своими руками вышивала воздух (плат дл€ дискоса или потира), на котором были изображены лики св€тых. ѕреподобный же и блаженный кн€зь ѕетр, нареченный ƒавидом, прислал к ней, говор€: «ќ сестра ≈вфросини€, уже хочу отойти от тела, но жду теб€, да совокупно отойдем. ќна же ответила: «ѕодожди, господине, пока дошью воздух дл€ св€той церкви».
ќн же вторично послал к ней, говор€: «”же недолго подожду теб€». » также в третий раз прислал, говор€: «”же хочу преставитьс€ и больше не жду теб€!» ќна же последние узоры воздуха того св€того вышивала, только одного св€того риз еще не вышила; лицо же нашив, перестала, и воткнула иглу свою в воздух, и обернула ее ниткой, которой шила. » послала сказать к блаженному ѕетру, нареченному ƒавидом, о преставлении совместном.
», помолившись, предали они св€тые свои души в руки Ѕожии мес€ца июн€ в 25-й день (ст. стиль).
ѕо преставлении же их, хотели люди, чтобы положен был блаженный кн€зь ѕетр внутри города, у соборной церкви ѕречистой Ѕогородицы, ‘еврони€ же — вне города, в женском монастыре, у церкви ¬оздвижени€ „естного и ∆ивотвор€щего  реста, говор€, что в монашеском образе пребывающих св€тых нельз€ положить в одном гробе.
» учредили им гробы отдельные и вложили тела их в них: св€того ѕетра, нареченного ƒавидом, тело вложили в отдельный гроб и поставили внутри города в церкви —в€той Ѕогородицы до утра, св€той же ‘евронии, нареченной ≈вфросинией, тело вложили в отдельный гроб и поставили вне города, в церкви ¬оздвижени€ „естного и ∆ивотвор€щего  реста. ќбщий же гроб, который они сами повелели вытесать себе в одном камне, осталс€ пуст в том же храме ѕречистой соборной церкви, что внутри города.
Ќаутро же, встав, люди обрели гробы их отдельные пустыми, те, в которые их вложили. —в€тые же тела их обретались внутри города, в соборной церкви ѕречистой Ѕогородицы, во едином гробе, который они сами себе повелели сотворить.
Ћюди же неразумные, как при жизни о них м€тущиес€, так и по честном их преставлении, оп€ть переложили их тела в отдельные гробы и снова разнесли.
» оп€ть же наутро обрели св€тых во едином гробе. » после того уже не смели прикоснутьс€ к св€тым их телам и положили их во едином гробе, в котором они сами повелели, у соборной церкви –ождества ѕресв€той Ѕогородицы внутри города, в гробе, который дал Ѕог на просвещение и на спасение городу тому. » те, кто с верою прибегают к раке мощей их, неоскудное исцеление принимают.
ћы же, по силе нашей, приложим хваление им.
–адуйс€, ѕетре, ибо дана тебе была от Ѕога власть убить летающего свирепого зме€! –адуйс€, ‘евроние, ибо в женской голове св€тых мужей мудрость имела ты! –адуйс€, ѕетре, ибо струпы и €звы на теле своем нос€, доблестно скорби претерпел! –адуйс€, ‘евроние, ибо от Ѕога имела дар в девственной юности недуги исцел€ть! –адуйс€, славный ѕетре, ибо заповеди ради Ѕожией от самодержави€ добровольно отступил, дабы не оставить супруги своей! –адуйс€, дивна€ ‘евроние, ибо твоим благоволением в одну ночь малые деревца великими возросли и вознесли ветви и листву! –адуйтесь, честные главы, ибо в державе вашей в смирении, и молитвах, и в милостыни без гордости пожили, потому и ’ристос дал вам благодать, так что и по смерти тела ваши неразлучно во гробе лежат, духом же предстоите ¬ладыке ’ристу! –адуйтесь, преподобные и преблаженные, ибо и по смерти исцеление с верою к вам приход€щим невидимо подаете!
Ќо молим вас, о преблаженные супруги, помолитесь о нас, твор€щих с верою пам€ть вашу!
 
«наменита€ «ѕовесть о ѕетре и ‘евронии» написана известным духовным писателем середины XVI века св€щенником ≈рмолаем (в монашестве ≈разм). ѕочти сразу же она становитс€ любимым чтением русского народа и распростран€етс€ в огромном количестве списков. ƒо нашего времени их сохранилось около 350. ћногие из этих списков украшались миниатюрами, а вскоре по€вились и житийные иконы местно прославленных ћуромских св€тых ѕетра и ‘евронии, в иночестве ƒавида и ≈вфросинии. ћы предлагаем вам прочитать эту повесть по клеймам одной из икон XVII века. ѕричем первое, заглавное клеймо иконы начинает и заканчивает собою повествование. »зображени€ (к сожалению, с некоторыми утратами) сопровождаютс€ переводом, максимально приближенным к авторскому тексту.
 

ћетки:  

 —траницы: [1]