Здесь размещаются ссылки на публикации Сектора истории вычислительной техники Музея индустриальной культуры.
Основной сайт - www.it.museum-ic.ru
Для комфортного просмотра распечаток алфавитно-цифрового печатающего устройства АЦПУ рекомендуется использовать масштаб - 50-60% (Ctrl+колесо мыши).
Терминальный доступ к музейной ЭВМ Бэсм-6/ Эльбрус-Б (эмулятор) предоставляется по запросу на arhmic@yandex.ru. Пользователям рекомендуется знакомится с содержимым следующих ресурсов:
https://groups.google.com/forum/#!forum/besm6
https://besm6.dreamwidth.org/
Завершен ввод исходных текстов системы КРАБ в каталог пользователя данной системы. |
Метки: БЭСМ-6 диалоговая система КРАБ исходный текст |
Аудио-запись: Canto a Buenos Aires |
![]() |
![]() На рисунке линейный корабль первого класса "Purisima Concepcion"(120) |
|
Интересный тест |
Ваша главная цель – оказать содействие правительству, идущему по пути спасительных реформ. Вы прекрасно знаете, какова цена этой поддержки для самодержавия – и рассчитываете на вознаграждение. Вы крупные промышленники и предприниматели, сливки общества. Вы – молодая российская буржуазия. Вы убеждены в то, что капитализм пришёл на российскую почву после реформ Александра Освободителя всерьёз и надолго – и именно себя видите хозяевами будущего. Буржуазия Европы уже сполна наслаждается политической властью: завоевать её у себя для вас – дело ближайшего будущего. Пока же вы требуете от правительства всецелой поддержки предпринимательства и льгот. Монархия, чтобы выступать умиротворяющим началом для всей страны, должна быть сильной, но в первую очередь сильной морально – как и кадеты, вы выступаете за конституционную, парламентскую модель. Вы также готовы дать населению политические и гражданские свободы. Частную собственность вы считаете непоколебимым абсолютом. Но вас оказалось мало, при всём вашем привилегированном положении в обществе. Самодержавию хватало и своих забот, а голодный и озлобленный пролетариат не собирался ждать, когда вы вдоволь насчитаетесь грядущими барышами. Февральская революция на несколько месяцев дали вам почувствовать себя хозяевами – но не фабрики, а целой страны. Октябрьская революция огромной метлой вымела вас с политической сцены. Большевики по-своему видели экономику нового государства, и вам не нашлось места на Родине. Ваши сбережения и предприятия были экспроприированы «красноармейской атакой» на капитал. Свои дни вы доживали на чужбине, часто не находя денег на хлеб…
|
Любимые песни из мультиков ч.2 |
動画が好きだサウンドトラック 第2分
Песня из "Тетради смерти"(デスノートからサウンドトラッ)
流れる時間の中瞬く刹那的煌きを
此の世の記憶に刻む爲(ため) 歩き続けるBeliever
誰にも見れない夢を見て 要らない物は全て捨てた
譲れない想い 此の胸に宿して
まだ現実と理想の狭間に居て 犠牲の枷に足を取られても
溢れる衝動押さえ切れない 強く求める心があるから
「偽り」「恐れ」「虚飾」「憂い」 様々なネガティブに
囚われるほど弱くは無い 孤独も知らぬTrickster
夜空を突き刺すビルの群れ 星など見えない宙見上げ
「迷いは無いか」と 自分に問いかける
此の街中溢れる物に塗れ 現を抜科すような事は無い
未来へと繋がる道の果てで 此の手に掴む物を見たいから
瞼を閉じ意識の海に浮かんで 思い描く 理想を手に為る其の時(とき)を
限り有る「生」を此の世に受け 枯れ行く抱けは愚かに等しい
他の誰もが持ち得ない物 「自分自身」と言う名の結晶へ
綺麗毎(きれいごと)を突き通す事 何時か真実へ変わる
頑に信じ続けたい It’s just my faith. The absolute truth.
流れる時間の中瞬く刹那的煌きを
此の世の記憶に刻む爲 歩き続けるBeliever
Внимание: корявый перевод, возможны ошибки:
Верую в то, что, я тот, кто движет этот эфемерный мир
Оставляя след в его памяти
То, что увидел я во сне, отбросив все ненужное,
Что невозможно передать словами, ноет в груди
Зависнув между реальностью и идеалом,
когда призраки погубленных мною преследуют меня
Но жаждущее сердце заставляет двигаться вперед
Ложь, страх, лицемерие и беды меня не сделали слабее
Я ведь одинокий лис(хитрец)
Глядя на небоскребы пронзающие беззвездное небо
"Не заблудился ли?" - спрашиваю себя.
Соблазны этого переполненного нечестием города не увлекут,
Я вижу свет в конце дороги ведущей в будущее.
Остановиться перед ценностью чьей-то жизни и погибнуть на полпути,
было бы безумием
Потому, что самое ценное для меня - это я сам.
Когда-нибудь другие поймут меня и простят ,
Я твердо убежден, что моя вера истинна.
Верую в то, что, я тот, кто движет этот эфемерный мир
Оставляя след в его памяти
P.S. Он хотел стать Богом, а стал простым убийцей...
|
Без заголовка |
|
Классическая испанская гитара |
|
Песни из моих любимых мультиков |
動画が好きだサウンドトラック
Песня из мультфильма "Там, где плачут цикады"
(蜩が鳴く頃に)
振り向いた その後ろの (正面だぁれ?)
暗闇に 爪を立てて (夜を引き裂いた)
雨垂は血の雫となって頬を
伝い落ちる
もう何処にも帰る場所が無いなら
この指止まれ 私の指に
その指ごと 連れてって上げる
蜩が鳴く 開かずの森へ
後戻りは もう出来ない
一人ずつ 消されて行く (蒼い炎)
暗闇の その向うに (朝はもう来ない)
鏡の中で 蠢き伸ばしてくる無数の手で
さぁ 誰かをここへ誘いなさい
鬼さんこちら 手の鳴る法へ
どんなに逃げても 捕まえて上げる
蜩が鳴く 獣道から
聞こえていた声はもう無い
この指止まれ 私の指に
その指ごと 連れてって上げる
蜩が鳴く 開かずの森へ
後戻りは もう出来ない
鬼さんこちら 手の鳴るほうへ
どんなに逃げても 捕まえてあげる
蜩が鳴く 獣道から
聞こえていた声はもう無い
|
Симоносэки Дзёяку |
TREATY OF PEACE
His Majesty the Emperor of Japan and His Majesty the Emperor of China, desiring to restore the blessings of peace to their countries and subjects and to remove all cause for future complications, have named as their Plenipotentiaries for the purpose of concluding a Treaty of Peace, that is to say:
His Majesty the Emperor of Japan, Count ITO Hirobumi, Junii, Grand Cross of the Imperial Order of Paullownia, Minister President of State; and Viscount MUTSU Munemitsu, Junii, First Class of the Imperial Order of the Sacred Treasure, Minister of State for Foreign Affairs.
And His Majesty the Emperor of China, LI Hung-chang, Senior Tutor to the Heir Apparent, Senior Grand Secretary of State, Minister Superintendent of Trade for the Northern Ports of China, Viceroy of the province of Chili, and Earl of the First Rank; and LI Ching-fong, Ex-Minister of the Diplomatic Service, of the Second Official Rank:
Who, after having exchanged their full powers, which were found to be in good and proper form, have agreed to the following Articles:—
Article 1
China recognises definitively the full and complete independence and autonomy of Korea, and, in consequence, the payment of tribute and the performance of ceremonies and formalities by Korea to China, in derogation of such independence and autonomy, shall wholly cease for the future.
Article 2
China cedes to Japan in perpetuity and full sovereignty the following territories, together with all fortifications, arsenals, and public property thereon:—
(a) The southern portion of the province of Fêngtien within the following boundaries:
The line of demarcation begins at the mouth of the River Yalu and ascends that stream to the mouth of the River An-ping, from thence the line runs to Fêng-huang, from thence to Hai-cheng, from thence to Ying-kow, forming a line which describes the southern portion of the territory. The places above named are included in the ceded territory. When the line reaches the River Liao at Ying-kow, it follows the course of the stream to its mouth, where it terminates. The mid-channel of the River Liao shall be taken as the line of demarcation.
This cession also includes all islands appertaining or belonging to the province of Fêngtien situated in the eastern portion of the Bay of Liao-tung and the northern portion of the Yellow Sea.
(b) The island of Formosa, together with all islands appertaining or belonging to the said island of Formosa.
(c) The Pescadores Group, that is to say, all islands lying between the 119th and 120th degrees of longitude east of Greenwich and the 23rd and 24th degrees of north latitude.
Article 3
The alignment of the frontiers described in the preceding Article, and shown on the annexed map, shall be subject to verification and demarcation on the spot by a Joint Commission of Delimitation, consisting of two or more Japanese and two or more Chinese delegates, to be appointed immediately after the exchange of the ratifications of this Act. In case the boundaries laid down in this Act are found to be defective at any point, either on account of topography or in consideration of good administration, it shall also be the duty of the Delimitation Commission to rectify the same. The Delimitation Commission will enter upon its duties as soon as possible, and will bring its labours to a conclusion within the period of one year after appointment. The alignments laid down in this Act shall, however, be maintained until the rectifications of the Delimitation Commission, if any are made, shall have received the approval of the Governments of Japan and China.
Article 4
China agrees to pay to Japan as a war indemnity the sum of 200,000,000 Kuping taels; the said sum to be paid in eight instalments. The first instalment of 50,000,000 taels to be paid within six months, and the second instalment of 50,000,000 to be paid within twelve months, after the exchange of the ratifications of this Act. The remaining sum to be paid in six equal instalments as follows: the first of such equal annual instalments to be paid within two years, the second within three years, the third within four years, the fourth within five years, the fifth within six years, and the the sixth within seven years, after the exchange of the ratifications of this Act. Interest at the rate of 5 per centum per annum shall begin to run on all unpaid portions of the said indemnity from the date the first instalment falls due. China shall, however, have the right to pay by anticipation at any time any or all of the said instalments. In case the whole amount of the said indemnity is paid within three years after the exchange of the ratifications of the present Act all interest shall be waived, and the interest for two years and a half or for any less period, if any already paid, shall be included as part of the principal amount of the indemnity.
Article 5
The inhabitants of the territories ceded to Japan who wish to take up their residence outside the ceded districts shall be at liberty to sell their real property and retire. For this purpose a period of two years from the date of the exchange of ratifications of the present Act shall be granted. At the expiration of that period those of the inhabitants who shall not have left such territories shall, at the option of Japan, be deemed to be Japanese subjects. Each of the two Governments shall, immediately upon the exchange of the ratifications of the present Act, send one or more Commissioners to Formosa to effect a final transfer of that province, and within the space of two months after the exchange of the ratifications of this Act such transfer shall be completed.
Article 6
All Treaties between Japan and China having come to an end as a consequence of war, China engages, immediately upon the exchange of the ratifications of this Act, to appoint Plenipotentiaries to conclude with the Japanese Plenipotentiaries, a Treaty of Commerce and Navigation and a Convention to regulate Frontier Intercourse and Trade. The Treaties, Conventions, and Regulations now subsisting between China and the European Powers shall serve as a basis for the said Treaty and Convention between Japan and China. From the date of the exchange of ratifications of this Act until the said Treaty and Convention are brought into actual operation, the Japanese Governments, its officials, commerce, navigation, frontier intercourse and trade, industries, ships, and subjects, shall in every respect be accorded by China most favoured nation treatment.
China makes, in addition, the following concessions, to take effect six months after the date of the present Act:—
First.—The following cities, towns, and ports, in addition to those already opened, shall be opened to the trade, residence, industries, and manufactures of Japanese subjects, under the same conditions and with the same privileges and facilities as exist at the present open cities, towns, and ports of China:
1. Shashih, in the province of Hupeh. 2. Chungking, in the province of Szechwan. 3. Suchow, in the province of Kiangsu. 4. Hangchow, in the province of Chekiang.
The Japanese Government shall have the right to station consuls at any or all of the above named places.
Second.—Steam navigation for vessels under the Japanese flag, for the conveyance of passengers and cargo, shall be extended to the following places:
1. On the Upper Yangtze River, from Ichang to Chungking. 2. On the Woosung River and the Canal, from Shanghai to Suchow and Hangchow.
The rules and regulations that now govern the navigation of the inland waters of China by Foreign vessels shall, so far as applicable, be enforced, in respect to the above named routes, until new rules and regulations are conjointly agreed to.
Third.—Japanese subjects purchasing goods or produce in the interior of China, or transporting imported merchandise into the interior of China, shall have the right temporarily to rent or hire warehouses for the storage of the articles so purchased or transported without the payment of any taxes or extractions whatever.
Fourth.—Japanese subjects shall be free to engage in all kinds of manufacturing industries in all the open cities, towns, and ports of China, and shall be at liberty to import into China all kinds of machinery, paying only the stipulated import duties thereon.
All articles manufactured by Japanese subjects in China shall, in respect of inland transit and internal taxes, duties, charges, and exactions of all kinds, and also in respect of warehousing and storage facilities in the interior of China, stand upon the same footing and enjoy the same privileges and exemptions as merchandise imported by Japanese subjects into China.
In the event additional rules and regulations are necessary in connexion with these concessions, they shall be embodied in the Treaty of Commerce and Navigation provided for by this Article.
Article 7
Subject to the provisions of the next succeeding Article, the evacuation of China by the armies of Japan shall be completely effected within three months after the exchange of the ratificatioins of the present Act.
Article 8
As a guarantee of the faithful performance of the stipulations of this Act, China consents to the temporary occupation by the military forces of Japan of Weihaiwei, in the province of Shantung. Upon payment of the first two instalments of the war indemnity herein stipulated for and the exchange of the ratifications of the Treaty of Commerce and navigation, the said place shall be evacuated by the Japanese forces, provided the Chinese Government consents to pledge, under suitable and sufficient arrangements, the Customs revenue of China as security for the payment of the principal and interest of the remaining instalments of the said indemnity. In the event that no such arrangements are concluded, such evacuation shall only take place upon the payment of the final instalment of said indemnity. It is, however, expressly understood that no such evacuation shall take place until after the exchange of the ratifications of the Treaty of Commerce and Navigation.
Article 9
Immediately upon the exchange of the ratifications of this Act, all prisoners of war then held shall be restored, and China undertakes not to ill-treat or punish prisoners of war so restored to her by Japan. China also engages to at once release all Japanese subjects accused of being military spies or charged with any other military offences. China further engages not to punish in any manner, nor to allow to be punished, those Chinese subjects who have in any manner been compromised in their relations with the Japanese army during the war.
Article 10
All offensive military operations shall cease upon the exchange of the ratifications of this Act.
Article 11
The present Act shall be ratified by their Majesties the Emperor of Japan and the Emperor of China, and the ratifications shall be exchanged at Chefoo on the 8th day of the 5th month of the 28th year of MEIJI, corresponding to the 14th day of the 4th month of the 21st year of KUANG HSÜ. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same and affixed thereto the seal of their arms. Done in Shimonoseki, in duplicate, this 17th day of the fourth month of the 28th year of MEIJI, corresponding to the 23rd day of the 3rd month of the 21st year of KUANG HSÜ.
Count ITO HIROBUMI, [L.S.] Junii, Grand Cross of the Imperial Order of Paullownia Minister President of State Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of Japan
Viscount MUTSU MUNEMITSU, [L.S.] Junii, First Class of the Imperial Order of the Sacred Treasure Minister of State for Foreign Affairs Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of Japan
LI HUNG-CHANG, [L.S.] Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of China Senior Tutor to the Heir Apparent Senior Grand Secretary of State Minister Superintendent of Trade for the Northern Ports of China Viceroy of the province of Chili Earl of the First Rank
LI CHING-FONG Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of China Ex-Minister of the Diplomatic Service, of the Second Official Rank
Источник: http://ja.wikisource.org/wiki/%E4%B8%8B%E9%96%A2%E6%9D%A1%E7%B4%84, http://en.wikisource.org/wiki/Treaty_of_Shimonoseki
|
Курсовая доделана |
|
Аудио-запись: Efzun oluyor gunden gune hali melalim |
![]() |
Одно из сочинений знаменитого турецкого композитора второй половины 19 века Хаджи Арифа бея в тональности Хиджаз.![]() Стамбул. Вид на дворец Топкапы(топ-пушка, капы-ворота) со стороны Босфора. Благодаря этим воротам иностранцы стали называть османскоое государство Блистательной или Высокой Портой. Фотография скопирована у LinKoRR. |
|
Без заголовка |
Недавно решил найти полный текст песни, известной как "Пятнадцать человек на сундук мертвеца", но столкнулся с неожиданной проблемой исторического свойства. Так, например, в Википедии выложен текст произведения некоего господина Алисона, датируемого 1891 годом, написанного в стиле английских морских песен "Шэнти", вдохновленного "Островом сокровищ" Стивенсона. Стивенсон, в свою очередь, написал песню на основе старинной морской песни, существовавшей в нескольких вариантах. Перевод сочинения Алисона я нашел. Нашел также еще перевод Позднякова, однако оригинал текста, с которого он переводил я не нашел. Таким образом пока я не обладаю, к сожалению, подлинным текстом песни. Надеюсь, что в скором времени решу эту проблему. Результаты буду выкладывать в отредактированном сообщении, посвященном этой песне. Буду рад всякой помощи.
|
Пятнадцать человек на сундук мертвеца |
Derelict. Young E. Alison 1891
Fifteen men on a dead man's chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum
The mate was fixed by the bosun's pike
The bosun brained with a marlinespike
And cookey's throat was marked belike
It had been gripped by fingers ten;
And there they lay, all good dead men
Like break o'day in a boozing ken
Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men of the whole ship's list
Yo ho ho and a bottle of rum!
Dead and be damned and the rest gone whist!
Yo ho ho and a bottle of rum!
The skipper lay with his nob in gore
Where the scullion's axe his cheek had shore
And the scullion he was stabbed times four
And there they lay, and the soggy skies
Dripped down in up-staring eyes
In murk sunset and foul sunrise
Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men of 'em stiff and stark
Yo ho ho and a bottle of rum!
Ten of the crew had the murder mark!
Yo ho ho and a bottle of rum!
Twas a cutlass swipe or an ounce of lead
Or a yawing hole in a battered head
And the scuppers' glut with a rotting red
And there they lay, aye, damn my eyes
Looking up at paradise
All souls bound just contrawise
Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men of 'em good and true -
Yo ho ho and a bottle of rum!
Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew,
Yo ho ho and a bottle of rum!
There was chest on chest of Spanish gold
With a ton of plate in the middle hold
And the cabins riot of stuff untold,
And they lay there that took the plum
With sightless glare and their lips struck dumb
While we shared all by the rule of thumb,
Yo ho ho and a bottle of rum!
More was seen through a sternlight screen...
Yo ho ho and a bottle of rum
Chartings undoubt where a woman had been
Yo ho ho and a bottle of rum.
'Twas a flimsy shift on a bunker cot
With a dirk slit sheer through the bosom spot
And the lace stiff dry in a purplish blot
Oh was she wench or some shudderin' maid
That dared the knife and took the blade
By God! she had stuff for a plucky jade
Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men on a dead man's chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum.
We wrapped 'em all in a mains'l tight
With twice ten turns of a hawser's bight
And we heaved 'em over and out of sight,
With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well
And a sudden plunge in the sullen swell
Ten fathoms deep on the road to hell,
Yo ho ho and a bottle of rum!
Скопировано с http://www.randewy.ru/trad/trad6.html
Перевод Николая Позднякова:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Их мучила жажда, в конце концов,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вот тут-то и вынырнул чёрт Дэви Джонс.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Он вынырнул с чёрным большим ключом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Сказал он: «Теперь вы пойдёте со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской».
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И он потащил их в подводный свой дом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нём двери тем чёрным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
|
Флаги Испанского Королевского флота. 18-нач. 19 века. |
Военно-морской флаг с 1785 года. Использовался на всех военных кораблях. Впоследствии стал национальным флагом.
Использовался судами Королевской Филиппинской компании.
Использовался судами Морской почтовой службы, входившей в состав Королевского флота.
Флаг королевского имущества. До сих пор используется на судах таможни и различными подразделениями Министерства государственного имущества.
Этот флаг поднимался в случае присутствия короля или королевы на борту. Флаг поднимался на топе грот-брам стеньги.
Флаг торгового флота. С конца 18 века использовался исключительно на торговых судах.
Корсарский флаг, представляющий собой смесь военного и торгового флага, использовался также на торговых судах, имевших корсарский патент.
Военно-морской флаг , введенный в 1748 году. Однако в связи с тем что он являлся очень схожим с флагами других европейских держав, указом Карла 3 был заменен на другой.
Флаг испанских корсаров, введеный в 1748 году.
Вымпела, обозначающие принадлежность судна одной из военно-морских баз(сверху) Кадис, Картагена, Феррол.
Штандарт, обозначающий присутствие генералов на борту. От звания зависило местоположение штандарта. Так наличие штандарта
На топе грот-брам-стеньги обозначало присутствие генерал-капитана(capitano general)(=адмирала),
На топе фор-брам стеньги - генерал-лейтенанта(teniente general)(=вице-адмирала), .
На топе крюйс-брам-стеньги - командира эскадры(jefe de escuadra)(=контр-адмирал).
Брейд-штандарт, находившийся на топе грот-брам-стеньги и обозначавший присутствие на борту бригадира(brigadier) или капитана линейного корабля(capitano de navio), эквивалент званию комодора.
|
Вехи испанского судостроения |
Оригинал статьи "De mayor a menor. Hitos en la construcción naval española." находится на сайте www.todoababor.es. Авторские права на рисунки принадлежат коллективу сайта.
А. Линейный корабль первого класса "Сантисима Тринидад" Уникальный корабль, имевший 136 пушек на 4 закрытых орудийных палубах. Его огромная мощь в значительной степени уменьшалась за счет мореходных качеств. Так например при волнении невозможно было использовать пушки первой батареи. Срок активной боевой службы этого корабля составил 36 лет. Корпус выполнен полностью из красного дерева. Всего на постройку пошло около 3000 стволов отборной древесины. Вооружение такое же как и у 112 пушечных кораблей, за исключением дополнительных гаубиц разного калибра. На рисунке представлен корабль согласно его описанию английскими моряками во время Трафальгарской битвы.
B. Линейный корабль первого класса типа "Санта Анна". Первый из серии 112 пушечных кораблей "Санта Анна" был построен в 1789 году. По своим боевым и мореходным качествам эти корабли они превосходили сходные иностранные суда и по качеству сравнимы со знаменитыми 118 пушечными французскими линкорам(самыми большими трехпалубными линкорами), созданными кораблестроителем Санэ. По сходному проекту были постоены "Эль Мехикано", "Сан Эременгильдо", "Реал Карлос", "Сальвадор дель мундо", "Реина Луиза", "Принсипе де Астуриас". Эти корабли были вооружены тридцатью 36-фунтовыми пушками, тридцати двумя 24-фунтовыми, тридцатью 18-фунтовыми, двадцатью 8-фунтовыми. К началу 19 века большинство 8-фунтовых пушек было заменено гаубицами больших калибров.
C. Линейный корабль третьего класса типа "Сан Идельфонсо".(74). Созданные, как и корабли типа "Санта Анна", конструктором Ромеро Ландо, с учетом недостатков, проявившихся в прошлых войнах. По этому проекту было построено 7 кораблей, прошедших впоследствии модернизацию под руководством Ретамоза и являвшихся одними из лучших в мире. Корабль был вооружен двадцатью восемью 24-фунтовыми пушками, тридцатью 18-фунтовыми и двадцатью 8-фунтовыми. В военное время 24-фунтовые заменялись на двадцать четыре 36-фунтовые. Также на борту находились гаубицы различных калибров.
D. 40-пушечных фрегат. Самый большой класс фрегатов в Королевском флоте. Гораздо более мощный чем знаменитые фрегаты типа "Махонесас" с максимальным калибром 12 фунтов. На вооружении имели 18-фунтовые пушки.
|
Турция |
Несколько дней назад, я уехал в славный город Мармарис и поэтому несколько дней ничего не писал здесь, однако никого это особенно не огорчило........ Возможно даже на отдыхе я буду переводить кое-какие статьи.... посмотрим)
|
Аудио-запись: вспоминаете.....??? |
![]() |
![]() Английский линкор "Виктори"(100) прорывает строй франко-испанской эскадры в Трафальгарском сражении. С ним ведут бой французские линейные корабли "Бисентор"(Bicentaure) и " Редутабль"(Redoutable). Так же по нему открыла огонь кормовая батарея испанского флагмана "Сантисима Тринидад" (140)(в правом углу). |
|
Испанский военный корабль 18-нач.19в. ч.2(классификация) |
Классификация испанских военных кораблей согласно количеству палуб и пушек
Оригинал статьи "Clasificación de los buques según su artillería y puentes" находиться на сайте www.todoababor.es, авторские права на рисунки также принадлежат коллективу сайта.
В 1770 году военные корабли в Испании стали подразделятся на шесть классов(категорий). Таким образом, стандартизация конструкции и, соответственно, определение роли и места каждого класса в бою, позволяли экономить время, необходимое для постройки корабля и, что тоже немаловажно, деньги, в то время как эффективность кораблей возрастала. Классы выделялись в зависимости от тех или иных стратегических или тактических задач, стоявших перед Королевским флотом. Испанская классификация практически совпадала с британской(за исключением класса малых судов, которого не было у испанцев). Во Франции категрий было меньше, так как все корабли более 74 пушек относили к первому классу.
Корабль первого класса.(Buque de primera clase) Имеет три закрытые орудийные палубы и более 100 пушек. Линейный корабль(Navio de linea). Наиболее известными испанскими линеными кораблями, были серийные корабли 112 пушек. В Британии кораблей более 100 пушек было мало и все они были, в основном, иностранного происхождения. Во Франции имелись 118 пушечные корабли. Такой корабль возглавлял каждую эскадру. Вооружение(в Испании) - пушки 36 фунтов на 1ой батарее, 24 фунта на второй и 12 на третьей.
Корабль второго класса. (Buque de secunda clase) Имеет три закрытые орудийные палубы и от 90 до 94(в Англии до 98) пушек. Линейный корабль.(Navio de linea). В Испании было немного таких кораблей, а в Англии, наоборот, он считался стандартным трехпалубным линкором(в основном 98 пушек). Вооружение такое же как и у первого класса.
Корабль третьего класса.(Buque de tercera clase)/ Имеет Две закрытые орудийные палубы и от 60 до 80 пушек. Линейный корабль. (Navio de linea). Наиболее многочисленный класс кораблей, который особенно в 74-х орудийной конфигурации использовался всеми флотами мира. В Испании 80 пушечные суда вооружались 36 фунтовыми пушками на 1ой батарее и 24 фунтовыми на второй. 74-х пушечные корабли в мирное время имели 24 фунтовые пушки на 1ой батарее и 18 фунтовые на второй. Иногда, в военное время на них также устанавливали 36 фунтовые пушки(на 1 батарею), что оказывало негативное влияние на корпус судна.
Корабль четвертого класса. (Buque de quarta clase). Имеет две закрытые орудийные палубы и от 50 до 60 пушек. Эти корабли обычно использовались для эскорта и не назывались "линейными", но иногда они формировали линию с более крупными кораблями, однако это было более исключение нежели правило. С середины 18 века строительство этих кораблей сокращается в пользу 74 пушечных. 64 пушечный корабль имел на вооружении 24(18) фунтовые пушки на 1ой батарее и 12 фунтовые на второй.
Корабль пятого класса.(Buque de quinta clase, Fragata).Фрегат, имеющий одну орудийную палубу и от 20 до 40 пушек. В испанском флоте наиболее распространенными были 34-38 пушечные фрегаты.Имел меньшее вооружение но большую скорость. Использовался в основном как корабль эскорта, для борьбы с пиратами и корсарами.
Корабль шестого класса.(Buque de sexta clase, Fragata). Фрегат, имеющий одну орудийную палубу и от 20 до 28 пушек. Самые маленькие и быстрые корабли испанского флота(иногда этот класс не выделяется, а подобные корабли относятся к пятому классу). Использовались в основном для атак торгового флота противника, береговой, разведывательной и посыльной службы.
|
Испанский военный корабль 18-нач.19в. ч.1(рангоут, устройство) |
(Оригинал статьи "El navío de línea español" находится на сайте www.todoababor.es, авторские права на рисунки принадлежат коллективу сайта)
На рисунке представлен линейный корабль первого класса (112 пушек )
Рис.1
Рис.2
|
Без заголовка |
|
Видеоролики |
http://www.youtube.com/watch?v=lN8dvWQbb8s
|
Дневник gunjin |
Что-же, подготовка завершена. Надеюсь, что скоро здесь появятся статьи по истории Японии, Испании и Османской империи. Планирую начать переводить статьи с сайта www.todoababor.es, который посвящен истории испанского флота в 17- 19 веках. Мои знания испанского языка на данный момент, к сожалению, оставляют желать лучшего. Кроме того, дело осложняется наличием специальной морской терминологии... Надеюсь, что кто нибудь, возможно поможет мне в этом нелегком деле.
Линейный корабль первого класса "Сантисима Тринидад"(140 пушек) в открытом море. Художник Карлос Перилья Пенагос. Взято с сайта www.todoababor.es .
|
Страницы: [1] Календарь |