-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

"’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", эпизод 3.

ƒневник

¬торник, 14 январ€ 2014 г. 21:20 + в цитатник

Ёѕ»«ќƒ 3. 

 
 
 
~***~
 
 
 
 
 

ќ, как же он орал! Ѕезупречно. ƒоказывал, что провЄл одинокую ночь в супружеской опочивальне родителей, перешедшей ему по наследству, дожида€сь молодой жены. ѕодумать только, какой нахал! ј он мне нравитс€ таким больше, чем в постели. Ќадо с мужем ещЄ хоть разик перепихнутьс€, на пробу.

ѕоздним утром натрахавшиес€, не выспавшиес€, просто никакие гости выползли к столу. —нова было нарочито напыщенно, торжественно и безумно скучно, а €, не стесн€€сь, смотрела только на Ќего.

 

я. Ћюблю. ≈го.

ћен€ никто не учил любить, само это чувство посетило мен€ впервые так поздно, несмотр€ на нескольких любовников из ’ога. Ћишь в семнадцать! Ќо зато в полной мере. я никогда никого так не полюблю, знаю.

я ’оуп и надеюсь, а надежда умирает последней. я выцарапаю у этого оборотн€, звер€, сердце, плоть и кровь моего возлюбленного, и тогда… 

я не знаю, что…  тогда. ћечтать о плотской св€зи с ним? Ќо он же гей. ј если всЄ-таки би, он же €вно намекал? » если бы это произошло, что стало со мной? Ќе разорвалось ли моЄ сердце из-за избытка любви к Ќему, перелившейс€ через край? ќн "разобьЄт мне сердце"? “ри ха! ѕлевать. ”мереть с любимым, умереть ради любимого…  оп€ть сопл€ж "¬едьмополитена". — любимым жить надо, а не умирать, вот что. ј всЄ остальное – нелепа€ чушь или маггловские выдумки, проникшие в наш чистый и жестокий мир магического бомонда.

 

я видела вчера, как ќн творит магию… 

Ѕез палочки, котора€ всЄ же у Ќего в рукаве тЄмно-голубой шЄлковой мантии. ќн стихийный маг, но попросил об этом не распростран€тьс€… 

 

…  я всЄ ещЄ перебирала в уме и смаковала детали прошедшей ночи, как вдруг Ќарцисса громко спросила по-французски:

– ћилочка, кого же ¬ы так сверлите взором?

ј потом по-английски, видимо, дл€ всех::

– ћой сын снова не удовлетворил ¬ас, дорога€? Ћюци, это должен сделать ты… 

¬от так, смотри, сынок.

ќна что-то проделывала под скатертью, и муж сказал, обраща€сь к присутствующим, уже навострившим ушки и разлепившим глазки:

– ѕрошу вас, леди и джентльмены, не заостр€ть внимание на поведении моей матери, это лишь спровоцирует еЄ припадок.

’оуп, дорога€, уведите маменьку в спальню. ќна сама покажет дорогу.

 
 
~***~
 
 

ћне пришлось выполн€ть первый насто€щий приказ мужа, а в том, что это именно приказ, и € должна покинуть гостей хоть на врем€, нет сомнений. я успела заметить под скатертью задранную юбку, раздвинутые ноги, руки между ними, до похотливых стонов дело ещЄ не дошло, слава ћерлину.

 

я одЄрнула ей юбку и, брезгу€ руками, жЄстко схватила под локоть и тоже отдала приказ в отместку семейке ћалфоев:

– ћатушка, проводите нас в ¬ашу спальню.

 

я видела устремленные на себ€ взоры гостей, изучающие, сравнивающие. ≈щЄ бы, дери нас ћордред, две Ќарси, одна молода€ и прелестна€ в своей юности, втора€ – постарше, однако так и не потер€вша€ красоты, но…  безумна€. “акой же красивой € буду лет через двадцать, это утешает. Ќо не сумасшедшей, это уж точно.

» тут € почувствовала на себе ≈го взор, единственный из всех, понимающий, сочувствующий.

 

– —еверус, mon chereé, почему ты смотришь на молодую жену моего сына так, словно этой ночью обесчестил еЄ? – оп€ть л€пнула дурища Ќарси.

– ѕодтверждаете ли ¬ы, лорд ћалфой, оскорбление, нанесЄнное мне и ¬ашей супруге?

– ƒа, леди и джентльмены, утром € нашЄл их на террасе, одетых, но сп€щих в объ€ти€х! ј €-то обыскалс€ новобрачной, св€то вер€, что она честна€ девушка!

– ¬ы сами, только что, обесчестили свою супругу и мен€ перед многими свидетел€ми.

ƒрако Ћюциус ћалфой, € вызываю ¬ас на магическую дуэль, и бросаю перчатку.

“ут же из воздуха материализовалась бежева€ кожана€ перчатка с гербом, очевидно, дома —нейп, и упала к ногам давно вскочившего из-за стола ћалфо€.

– я…  принимаю ¬аш вызов, —еверус “обиас —нейп. ƒа будет великий ћерлин нашим судиЄй!

– јминь.

ќни отсалютовали и разошлись.

 

– Expelliarmus! – это ƒрако.

 

√лупо.

 

– Impedimenta!

– Protego!

 

јга, просто уклонитьс€, ты, ћалфой, не можешь. —лабак. » это на такое лЄгкое заклинание… 

 

– Seco!

– Protego!

– Sectumsempra! Stupefy!

 

ћой ћалфой от немереной силы, вложенной в от души посланные прокл€ть€, отлетел на несколько €рдов, весь в крови от многочисленных глубоких порезов, отчего-то целенаправленных на его гламурную физию.

 

– √оспода, как ¬ы видели, ћерлин присудил победу мне, а потому все поклЄпы, возведЄнные леди Ќарциссой ћалфой и милордом ћалфой на мен€ и леди ’оуп ћалфой, да будут сн€ты навсегда!

ѕодн€лс€ маг, который венчал нас, седенький старичок, и спокойно произнЄс:

– ѕодтверждаю слова благородного графа —еверуса “обиаса —нейпа.

 

ће-ерли-и-н! ќн дралс€ из-за мен€ на дуэли по всем канонам, и победил! я счастлива, стараюсь поймать ≈го взгл€д, но ќн зан€т вылечиванием порезов ћалфо€.  ак благородно.

я ухожу с омерзительной свекровью в еЄ, должно быть, такую же гадкую спальню.
 
 
 
 ~***~
 
 

«десь странно. Ўирока€ кровать под балдахином, над изголовьем на стене простой крест с изображЄнным на нЄм расп€тым измождЄнным человеком.

я заметила плЄтку с когт€ми грифона на кресле. Ќеужели она мазохистка? Ќичего больше € рассмотреть не успела, только толстенный фолиант с названием "Ѕибли€".

√лупо называть  нигу  нигой.

ћен€ попросили уйти, что € и сделала проворно, приложив ухо к двери.

 

– √осподь мой, сладчайший »исусе, – раздалось из комнаты, – прости м€, грешную, ибо согрешила € вновь. ƒай мне силы, ’ристе, Ѕоже мой, наказать себ€.

 

ћен€ чуть не вывернуло, сейчас она снимет одежду, и будет на€ривать себ€ этой ужасной плЄткой… 

Ѕоги, в какой же безумный дом € попала, а ведь так хорошо всЄ начиналось!

 
 
 
~***~
 
… Ќе пришли мес€чные. я беременна, это точно.  ак глупо и банально. «алетела всего с одного раза, грЄбанной внебрачной ночи, того раза в ’оге, больше гр€зна€ тварь, этот ублюдок ћалфой мен€ не касалс€…
¬прочем, €, добропор€дочна€ и неунывающа€ супруга, дала ему шанс реабилитироватьс€ в моих глазах, но совсем не помню, ни когда дельце было, ни своих ощущений, словно по пь€ни или в обкуренном виде трахалась.  огда же € точно узнала, что он спит с гр€зными магглами, категорически отказала ему от супружеского ложа. ј ему всЄ нипочЄм. 
»з-за практически посто€нно обитающих в ћэноре маггл и магглов, ќн не по€вилс€ после моей свадьбы с той достопам€тной дуэлью ни разу. я ненадолго впала в уныние, от нечего делать общалась с Ќарси, было как-то никак, что-то горькое, обжигающее, выжигающее дотла…
 
Ќо € скучать не умею. » не буду.  
я  ’оуп. я надеюсь, что на это послание ќн отреагирует, как надо… лично мне.
 
"ћилый —еверус.
 
” мен€ страшные мигрени, от которых можно спастись только большим количеством выпитого исключительно в ¬ашем обществе шампанского.   счастью, ƒрако развлекаетс€ в маглесе, € и Ќарси очистили дом от скверны, как положено, по обр€ду. јппарируйте, поговорим о Ѕиблии.
 
¬аша ’оуп".
 
 
 
~***~
 
 

ќн пришЄл, на моЄ разумное предложение вновь посидеть на террасе отреагировал кислой и непон€тной ухмылкой, едко сострил о каких-то холодах, демонстративно закуталс€ в богатую, тЄмно-синюю с шитьЄм серебр€ными нит€ми, очень плотную мантию, и осторожно уселс€, словно нахохлившийс€ ворон, на краешек дерев€нного помоста.

Ќо согласилс€ же в итоге, как бы внешне ни коробило, дери ≈го ћордред!..

ћы выпили действительно много, вскользь пом€нули “ору всуе. Ёти 10 заповедей и законы левитов о прокажЄнных, немилом вз€тии замуж, до кучи, обесчещенных девах и нечестивых ге€х давным-давно устарели дл€ уважающих себ€ магов чистых кровей. ѕусть по ним живут безмозглые, простейшие существа, магглы, не умеющие творить величайшее чудо из чудес. ћагию. 

 онечно, € о своЄм негативном отношении к Ѕиблии не проболталась, вдруг ќн еЄ фанат? ƒальше € ещЄ не прочла, и не собираюсь забивать голову отменной, не, ну, если честно, €дрЄной маггловской ересью, а полоумна€ Ќарси редко расстаЄтс€ с  нигой по имени  нига, что мне на руку.

 

ƒа уж, сидеть на милой мне терраске было невыносимо… сначала!  ѕросто нереально з€бко и промозгло, как в засилье осени, но € быстренько согрелась спиртным, и старательно не обращала внимание на эти пуст€ки. Ќикак не пойму, отчего воздух столь холодный, сырой, совершенно не похожий на летний полночный жар времЄн свадебки. Ќо ≈го согласие побыть со мной куда важнее всех этих житейских мелочей.

≈стественно, дабы не обидеть мен€, ќн ни словом не обмолвилс€ о своЄм ненагл€дном зверьке. ј мне вот захотелось вызнать об этом профессоре-оборотне побольше, но сначала мы классно поквасили.

 огда ќн передавал мне бутылки, наши руки соприкасались. ” Ќего красивые, узкие, сухопарые кисти, как у благородной волшебницы, с длинными, но по-мужски сильными пальцами в разноцветных, забавных п€тнах.

ќн сейчас увлечЄн арабским мистицизмом, и алхимией, вообще, по жизни. ќн рассказывал много заумного и символического о мистическом пон€тии –озы у средневековых, естественно, невозможно "образованных и цивилизованных" арабов. я пон€ла только, что именно от них в ≈вропу пришло сравнение красавицы с этим цветком, завезЄнным из ѕерсии. ќн даже мен€ назвал розой, но €, полушутливо, полусерьЄзно сказала, что зовусь ’оуп, а это поистине прекрасное им€ и пон€тие, особенно, у христиан, как объ€снила Ќарси в момент просветлени€. ќн довольно отметил, что общение с Ќарси пошло мне на пользу, как ни странно, и снова криво усмехнулс€ одним уголком рта, €вно не жела€ говорить о чЄм-то куда более важном. ј € сделала вид, что не замечаю ≈го закидонов, и живехонько бр€кнула, что вместо надоевшего уже Ћюци, теперь ќн – нова€ пасси€ Ќарси.

 

ќн так же свободно, на первый взгл€д, но как-то особенно почтительно сообщил, что ÷исса, так зовЄт еЄ только ќн один, в моЄм возрасте, беременна€ ƒрако, одаривала ≈го в присутствии отвергнутого тогда мужа недвусмысленными знаками внимани€. » вскоре возникло… ну, какое-то печальное, суд€ по ≈го скупым репликам, недоразумение между Ќим и кумом…

—амо собой вырвалось у Ќего вскользь и о осв€щЄнной ритуалами, кровавой жестокости супруга ÷иссы, моего несосто€вшегос€ свЄкра, потребовавшего поединка на древнем холодном оружии, а не магической дуэли, что очень странно.

 

≈му снова стало чрезмерно грустно, это так заметно! »нтересно, из-за безумной пустомели и вертихвостки, юной Ќарси, или… мен€, вполне реальной и адекватной, жаждущей напитатьс€ каждым ≈го редким словом, брошенным в перерывах между шампанским и сигаретами?

 

¬ моЄм улучшенном и дополненном издании учебника »стории ћагии ни слова об истинных намерени€х и мотивах поведени€ этих злополучных супругов-предателей  во врем€ Ѕитвы за ’огвартс, как будто их и не было на лице «емли.

ќдин сгинул в јзкабане, друга€ свихнулась от припадков неудержимой  похоти…

» кому же лучше в итоге? ѕо-моему, мертвецу, чьЄ обездушенное после ѕоцелу€ жуткой твари, казни без пролити€ крови, магически лишЄнное каких-либо чувств тело кинули в €му с хлорной известью, и это уже конец всем подлунным мукам души и тела.  

 

 
 
 
~***~
 
 

ћне везЄт, что есть €вный провал в пам€ти. ѕочему везЄт? Ќе знаю, попом чувствую, что забыто нечто ну, очень нехорошее, даже низкое дл€ такой благородной леди, как €. «ато мои глаза моментально открылись в ≈го бесценной близости. “олько теперь € замечаю почти голые деревь€ в саду, да и порывы холодного, сырого ветра изредка пронизывают до костей. Ќаверн€ка, ќн ехидно острил именно о не замеченной мной осени в самом разгаре. ј прикольна€ ситуаци€, если чуточку вдуматьс€. ¬рем€ года кардинально изменилось, жизнь идЄт своим чередом, а € ни ћордреда драного не помню.

ќн замер, держа бутылку близко ко рту, но не отпива€. я смотрела на Ќего, €вно скрывающего многие постельные баталии, и притвор€ющегос€ скромником, как заворожЄнна€. ƒа, видно, на мне чь€-то любовна€ порча. Ќу, нельз€ любить так сильно, как €, и оставатьс€ подолгу вдали, зна€, что ќн покоитс€ в объ€ти€х другого. ј и ладно, хоть не женщины, к мужчинам € ревновать не умею, тем более, к примитивным, бездушным оборотн€м.

 

 

~***~

 

… Ѕыло дело, перерыла € всю библиотеку мужа в зат€жном приступе бездель€ и, кроме прочего, нашла тоненькую, очень старую книжку без начала и конца об этих волшебных создани€х, но толком ничего не узнала, кроме их зависимости от полнолуний. Ѕыло там занудно и витиевато о том, что высокопоставленные волшебники всего мира не могут пон€ть, кто же оборотни в самом деле? —ущества или… низкоорганизованные, условно разумные животные. » вообще, есть ли душа у этих заразных, кусачих тварей? ”поминалось вскользь и о древнем страхе всего человечества перед вечно ищущими невинную жертву громадными волками, об исконном отвращении мудрых магов, и даже тупых магглов…

 

ќткопала € и это самое, пресловутое "улучшенное и дополненное", особенное издание учебника по Ќовейшей истории магии. ѕрочитала о ѕожирател€х —мерти, ¬олдеморте, ƒамблдоре, ѕоттере, ќрдене ‘еникса, куда входил, оказываетс€, и ќн, наход€сь среди ѕожирателей, в числе которых был отец мужа. ќн был шпионом —ветлых сил на прот€жении шестнадцати лет. ј мне только недавно исполнилось восемнадцать. Ёто же цела€ жизнь в смертельно опасной игре. ќн не в курсе, что € знаю всЄ это о ЌЄм. я так пон€ла, ќн по многим причинам стремитс€ вычеркнуть из своей жизни эти годы войн и шпионажа, убийств каких-то персон, под конец, негласно объ€вленной охоты на Ќего же самого, закончившейс€ много лет назад в ¬изжащей ’ижине. ќн попросту без вести пропал в нашем мире магии, внезапно завещав слезливые воспоминани€ о какой-то зеленоглазой паршивой гр€знокровке из √риффиндора еЄ Ўрамоголовому сыночку. –ади чего была устроена вс€ эта соплива€ размазн€… школьна€, да и эта мо€ "улучшенна€" »стори€ ћагии умалчивает, вот же фокус!.. —амое смешное, что докапывать ≈го на предмет интересующего изредка вопроса мне совсем не нужно, ибо ещЄ вчера было сегодн€, и так по жизни. ќн вообще терпеть не может напоминаний о Ўколе при г-не ƒиректоре ƒамблдоре. „то было, то было, а ќн живой и невредимый, р€дышком со мной, почти бок о бок.

 

 

~***~

 

 

… ќх, как же ќн неописуемо прекрасно сидит, высоко подн€в голову, тихо ма€сь от озноба, но силой заставл€€ себ€ сделать большой глоток согретого стихийной магией шампанского! ј € любуюсь ≈го длинной, тонкой, леб€жьей шеей, необычайно открытым ходом кадыка, пропускающего вино.

 

” Ќего всегда пр€ма€ спина, даже, когда ќн напилс€ в хлам и обнимает женщину, то есть, разумеетс€, мен€. ќ, проскальзывает кака€-то смутна€, гр€зна€ мысль о ЌЄм в дамской старинной мантии, согбенном и торжествующем одновременно.  ак же это называетс€?.. ¬роде бы, трансвитисм или нечто в этом духе. Ќеважно! “упость это, не было ничего, мне приснилось! 

 

ћы надолго замерли, не в силах разомкнуть объ€ти€, но глупый сон или некое наваждение не позвол€ет мне сполна наслаждатьс€ желанным теплом ≈го худощавого, наверн€ка, красиво сложенного тела. ѕоэтому € нарочито наивно спрашиваю, чтобы по-нашему, по-слизерински, выведать ещЄ хоть что-то:

– ¬ы счастливы со своим избранником?
– ќ, да, вполне… 
ќн галантно отстран€етс€ и бесстрастно выдыхает дым сотворЄнной маггловской сигареты.
я видела подобные ароматные палочки у ћалфо€. Ќи ќн, ни ћалфой не кур€т сигар или каль€на. ¬сем известно, это моветон, но ћалфою € этого не прощаю, а —еверусу… 
я прощу ≈му всЄ, даже ещЄ одно, нет, очередное убийство. я тут же спросила на пробу:
– —еверус, ¬ы когда-нибудь убивали мага, ну, скажем, на дуэли?

– ќколо дес€тка человек, точно не помню, профессионально травил многих, не угодных моим "’оз€евам".

» снова преспокойно дымит, будто всЄ сказанное в пор€дке вещей. я дара речи лишилась, но изо всех сил креплюсь и не показываю своего возмущени€, вскоре утихающего и смен€ющегос€ какой-то щем€щей тоской по ≈го истерзанной и частично невинно убиенной душе.

Ќам обоим неимоверно печально.

 

Ќо… вскоре ќн шестым чувством, не отрыва€сь от пити€ и курева, замечает перемену моего настроени€ и продолжает таинственным шЄпотом:

– ј ещЄ, но это большой секрет, мила€ ’оуп, надеюсь, ¬ы оправдаете своЄ прекрасное, редкое, многозначительное им€, и не разболтаете его своим подружкам, € виновен в смерти любимого человека, с ним похоронена и сгнила часть моей души. ј другой тоже погиб в диких мучени€х у мен€ на глазах, но дух его… 

ћне до вполне реальной боли, сжатых до скрежета зубовного челюстей, сведЄнных скул, нехорошей т€ги внизу живота становитс€ страшно узнать о каком-то "другом", словно это некое табу дл€ нас обоих. ѕосему € запросто перебиваю ≈го на полу-слове, кажетс€, на последнем выдохе вконец замученной сути:

– ¬ы так любили его, —еверус?

– ƒа, только не его, а…  еЄ, но не будем ворошить прошлое, тем более что ни его, ни еЄ уже нет в живых. »бо древними сказано, что о мЄртвых либо хорошо, либо ничего.

ќн так хищно и жутко улыбаетс€, скорее, скалитс€ как дикарь-индеец, только бледнолицый,  и деланно весело по€сн€ет, что попросту перевЄл дл€ мен€ римский афоризм, ставший частью жизни всех совестливых граждан нашего мира, что родного, что… их, маггловского.

я проглатываю заслуженный упрЄк в незнании латыни…

– “ак ¬ы любили женщину? ќна тоже была из ѕожирателей?

– ƒа, сильно любил. », нет, она представл€ла —ветлую сторону, была активисткой "ќрдена ‘еникса", јврором…

– ј потом произошло нечто ужасное, и ¬ы переключились на мужчин?

– Ќет, не так. —корее, эта девушка была исключением в моей жизни, не богатой любовными похождени€ми.

ќ ком-то ќн точно умалчивает…

“ак и не открыл ќн мне свою страшную тайну, уверена. ј почему? ѕобо€лс€, что € таки растреплю или?..

Ќет, нет, ќн же точно не трус! ј €-то?..

 
 
 
~***~
 
 
 
 
 
я перевела дух и  резко сменила тему, как захотелось лично мне, чтоб прекратить раздумывать над вс€кими тайнами и загадками без ответов. ¬друг ќн сам что-то интересное расскажет об этой своей животинке?
– ѕочему ¬ы не пришли на свадьбу со своим любимым? ”вер€ю, € догадываюсь, кто это, и мне было бы при€тно разделить с ним общество. ѕрофессор Ћюпин просто очаровательный человек, как мне кажетс€, – проворковала €.
– –емус не хочет по€вл€тьс€ в ћэноре.
– »з-за магглов?
– Ќет, по… многим причинам, но не из-за магглов, поверьте. ќн их побаиваетс€, но любит, более того, имеет близкое сродство.
– ј если € устрою светский раут и напишу профессору Ћюпину отдельное приглашение? ѕо этикету он должен либо объ€снить причину отказа, причЄм, не отговорку, типа "у мен€ много дел", а насто€щую, либо просто €витьс€ в ћэнор.
– “огда он придЄт. –емус слишком честный и пр€молинейный, чтобы прибегать к отговоркам. 
 
 
 
—транно, что ќн говорит всЄ это бесцветно и очень скупо. Ќаверное, есть, что скрывать…
—уд€ по упом€нутой пр€молинейности допущенного к преподаванию в ’оге оборотн€, училс€ он в противном, издревле вражеском √риффиндоре. я даже обыкновенную дружбу слизеринца с гриффом представить не могу, а уж любовь-морковь, тем более. ’от€, как говорили наши парни в подпитии, кака€ у геев любовь, член в задницу засадить, а не волшебные цветы с дорогущими конфетами дарить, трат€ врем€ на ухаживание… вот, как ќн сейчас со мной, то и дело, крепко обнимает, беседой по душам балует, секретиками делитс€. 
 
 
 
– Ќо € не понимаю, мила€ ’оуп, дл€ чего ¬ам в положении, – тут ќн зам€лс€, –  ѕростите, поздравл€ю, заниматьс€ такими хлопотами, как раут?
– ћне смертельно скучно быть молодой леди ћалфой, совершенно одинокой в этом большом доме, где все тоже одиноки. «десь царит мЄртва€ грусть и печаль. ј € привыкла к иному образу жизни. ƒома у нас посто€нно были гости, музыка, балы, вино, огневиски, сигары, каль€ны, наконец. я ещЄ в состо€нии покружитьс€ с ¬ами в туре вальса. ѕока. ¬от и тороплюсь. 
ј откуда ¬ы узнали про моЄ… положение?
– ѕоложение ¬аше € почувствовал и чуть позже рассмотрел.
ќ, да не заливайтесь же рум€нцем! Ќа свете нет ничего прекраснее женщины с младенцем, или ждущей величайшего счасть€ ћатеринства.
 
 
 
я на седьмом небе, как ќн мен€ обхаживает, отЄкшую, брюхатую, в туго зат€нутом, дико неудобном корсете!
» тут же € падаю с высот на грешную землю от ≈го холодного голоса, пронизывающего, как но€брьский ливень:
– ј в остальном ¬ы торопитесь, ’оуп, на ¬ас это не похоже.
– я не могу не видеть ¬ас долго, —еверус. “ака€ пропасть времени с магглами и ¬ашими, вполне обоснованными отказами, измучили мен€, а тут ещЄ…  это.
Ќаконец-то ќн допил бутылку и откупорил очередную, только себе.
– ¬ам, ’оуп, мила€ мо€, больше сегодн€ нельз€.
я состроила очаровательную, отработанную заранее, обиженную гримаску и попросила, вз€в ≈го за рукав плотной, т€жЄлой мантии:
– ≈щЄ одну, последнюю. ѕожалуйста, —евви.
 
 
ќн едва не подскочил, когда € назвала ≈го так. —правившись с дрожью, охватившей тело, ќн еле слышно, чуть хрипло выдохнул:
– ѕочему —евви?..
– ћне так нравитс€, а ¬ам?
– ћен€ так называла мать и…  ещЄ один человек. ќбоих уже давно нет на свете. » вдруг ¬аше "—евви". 
’оуп, ¬ы верите в метемпсихоз, переселение душ? – с особенным ударением и пристальным взгл€дом мне в глаза спросил ќн.
– я не понимаю, что это значит, простите.
– ј-а, – неуверенно прот€нул ќн и вдруг демонстративно взгл€нул вверх, – “огда пусть будет "—евви". Ќо не проговоритесь ÷иссе, у неЄ будет т€жЄлый припадок от ревности.
ќн засме€лс€.
 
 
я второй раз в жизни видела ≈го, не улыбающимс€ одними уголками губ, а смеющимс€. —ейчас ќн был такой… беззащитный и прекрасный одновременно. ¬ыточенные, словно из камн€, черты стали м€гче, ќн повернулс€ ко мне, и на дне зрачков-колодцев € увидела золотой свет. Ёто было так странно, что €… испугалась и заплакала пь€ными слезами. ѕередо мной тут же оказалс€ большой носовой батистовый платок с вензел€ми "—. —.", и € прин€ла посильную помощь.
– ”мол€ю, прекратите сейчас же, а то на рауте не покажемс€ мы с –емусом, и не мечтайте.
ќт столь смелого предложенного обмена € мигом высушила слЄзы. я знаю, если всплакнуть, то становитс€ легче. √лавное, не ударитьс€ в слЄзы надолго. Ќу, уж это € умею. » глаза у мен€ не покраснели, € уверена, в зеркале видела, когда отрабатывала "лицо" леди ћалфой, пусть, одурманенной, пусть, безмерно несчастной из-за беременности.
– ѕожалуйста, —евви, ещЄ одну, последнюю.
– Ќу, хорошо.
 
 
 
 
~***~
 
 
 
 
 

ј потом € делала глотки из ≈го бутылок, пока ќн зат€гивалс€ сигаретами. —евви словно не замечал моей наглости, но, после нескольких высосанных мной бутылок, вновь отобрал ту, из которой € только что отпила. ’орошо, глоток большой получилс€. я пила уже не столько ради весел€щего душу и согревающего тело напитка, сколько из-за вкуса ≈го губ на горлышках. ѕрикоснутьс€… хот€ бы так.

ћне вдруг стало до того легко, что €, не смуща€сь, попросила:

– —евви, прочитайте мне стихи. ћожет, ¬ы помните, насколько € бездарна в поэзии, но € очень люблю лирику.

– Ћучше, € спою ¬ам, мила€ наивна€ девочка ’оуп.

 

 

„то-то во мне перевернулось от этих ≈го слов. ќн что, правда, считает мен€… э, если честно, заур€дную шлюшку, из-за красоты и громкого титула родичей, выбранную в супруги этим извращенцем, богатеньким ѕиноккио, наивной?

“огда каков же тогда ќн в самом деле, не бросающий слов на ветер?..

ƒа, но в Ўколе ќн всегда говорил со мной в трезвом виде, даже прикоснутьс€ страшилс€ к невесте крестника.

Ќет, нет и нет! ќн не может быть столь же безнравственным, как наше поколение детей!

я. Ћюблю. ≈го. Ћюблю даже пь€ного и мелющего чепуху, любого, гр€зного, порочного. Ёто главное.

ј, ладно, пускай € буду дл€ Ќего наивной девочкой. “ак лучше! ѕритворитьс€ блаженной, вроде Ќарси, ей же всЄ можно…

 

 

– я буду счастлива услышать ¬аше пение, – сказала €,по этикету, специально, слово в слово.

ќн горько улыбнулс€:

– ¬ы обиделись.

– ¬овсе нет, прошу ¬ас, спойте.

ќп€ть по старинному этикету.

 

Ќо ќн запел:

 

Je ne prise point telz baisiers

Qui sont donnez par contenance,

Ou par maniere d`acointance;

Trop de gens en sont par Conniers… 

 

…  Mais savez vous lesquels sont chiers?

Les privez, venans par plaisance;

Tous autres ne sont, sans doubtance,

Que pour festier estrangiers.

Je ne prise point telz baisiers!

 

“ишина наступила внезапно и безоговорочно, € просто не могла рта раскрыть. я была, как под кайфом, нет, лучше, это круче, чем с ћак√онагалл, когда мы кончили одновременно, это прекраснее свадебной дуэли за честь ƒамы, это €рче и экстатичнее, чем самобичевание перед чуждым –асп€тием, но вот, кажетс€, нашла, похоже. ƒа, та же светла€, св€щенна€ радость веры и надежды, что накрывала мен€ с головой во врем€ горького одиночества и смертельной тоски.

 

 

… —лова песни были старыми, на таком старом французском, что € не понимала окончаний, да и значений некоторых слов вообще.

Ќо там шла речь о поцелу€х, которые не надо дарить напоказ, а только по любви и обоюдному согласию.

 

 

– Ёто было… не знаю, —евви, возможно, ¬ы не поймЄте мен€ и Ќарси, впрочем, промолчу о нас с ней. Ѕезумна€ Ќарси ненадолго заразила мен€ своей ересью….

ќдним словом, пели ¬ы невыразимо прекрасно. ѕростите за косно€зычие, но это всЄ, что € могу сказать пр€мо сейчас, когда ¬аш уникальный голос ещЄ звучит во мне.

– ѕосмотрите на мен€, ’оуп.

 

 

«атаив дыхание, как на жизненно важном, решающем экзамене, € взгл€нула в ≈го, теперь уже абсолютно чЄрные глаза, без золота.  азалось, си€ющий поток золотого света, так напугавший мен€, волшебницу, чародейку, каким-то неземным происхождением, ушЄл вместе с прихотливой мелодией и прекрасными словами о любви. “ак кому предназначалось это бездонное море золота?!

Ќе мне.  ому-то ещЄ, но даже не его любовнику, Ћюпину. ¬сЄ же жаль, что не мне.

 

 

ћерлин, да сколько же душ ќн загубил! —кольких ќн убил собственными руками! ј глаза-то пылают огнЄм вечной, св€щенной, единственной любви к известному только ≈му одному…

Ёто и есть ≈го страшна€ тайна, будто ведЄтс€ шахматна€ парти€ со —мертью, ќн посто€нно обманывает ≈Є, жаждет вызнать неимоверные дл€ смертного тайны при жизни. Ќо все мы умрЄм в свой час.

Ѕоги мои! ќтчего € думаю столь высоким штилем? Ќе понимаю…

Ќо € ’оуп, и надеюсь вновь увидеть такой же взгл€д, предназначенный лишь мне. ’от€ бы когда-нибудь заслужить этот взор, именно с золотым плесканием валов безбрежного, пенного океана на дне ≈го зрачков и пл€шущими чЄртиками… право, такими безобидными…

 

 

ќн тихо и внушительно продолжил, отвернувшись от мен€, словно нарочно:

– ¬озможно, ¬ы не всЄ правильно пон€ли в этом рондо. ¬от мой стихотворный перевод на английский:

 

я поцелуи не приму,

„то раздают по этикету

»ли при встрече дл€ привету –

»х дар€т всем и никому.

 

 то хочет, их накопит тьму.

ќт их обиль€ толку нету.

я поцелуи не приму,

„то раздают по этикету.

 

„то ж мило сердцу моему?

“е, что даютс€ по секрету.

ѕоверьте здравому совету:

¬се остальные – ни к чему.

я поцелуи не приму.

 

—евви закончил отрешЄнно и очень холодно, словно ќн по-прежнему мой профессор и декан:

– Ёто всего лишь прекрасный образец куртуазного стихотворчества магглов эпохи ѕозднего —редневековь€, XV века. ќсмелюсь предположить, мила€ ’оуп, ¬ас оскорбило, что € предпочЄл не детские волшебные дидактические стишки, а насто€щую поэзию, котора€ существовала и до сих пор процветает в мире магглов, правда, в других рифмах и формах.

» да здравствует прекрасна€ маггловска€ поэзи€! »бо она хранит в себе столько магии стихов! – вдруг отча€нно воскликнул ќн, махнув кому-то там, наверху, рукой с полупустой бутылкой.

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "’оуп, или Ћегенда о ∆":
„асть 1 - "’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", «Ќј„»“≈Ћ№Ќџ≈ »«ћ≈Ќ≈Ќ»я ¬ ’–ќЌќЋќ√»», саммари и проча€, первый эпизод
„асть 2 - "’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", эпизод 2.
„асть 3 - "’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", эпизод 3.


ћетки:  

 —траницы: [1]