-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

"’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", эпизод 2.

ƒневник

¬оскресенье, 16 »юн€ 2013 г. 13:50 + в цитатник


Ёпизод второй. 

 

 

~***~
 
 
 
– —облазн€ю молодую хорошенькую девушку, имеющую несчастье оказатьс€ невестой ƒрако ћалфо€, – с усмешкой, но такой тЄплой и радушной, которую мы, его питомцы, никогда не видели, сообщил профессор —нейп.
– ѕростите, господа профессора, € уже ухожу.
 
я вылетела из комнаты, за мной закрылась дверь, на простенькое дл€ взлома  звукопоглощающее заклинание. » €, прислонив ухо к двери, стала слушать.
—транный звук, а, да это же бокалы. Ѕудут оп€ть квасить, ну, это не интересно. 
ј почему "имеющую несчастье", кто мне подскажет, как не ќн? ¬прочем, тут раздалс€ тихий стон, € знаю, когда…  так стонут. 
ѕолучаетс€, они там трахаютс€, что ли?!? Ќе верю! ќн не может быть геем, и всЄ тут.
– ѕусти, –ем, € не обезопасил дверь, а там мисс ”орси. 
 
я мигом отправилась наутЄк.
 
…  Ќедел€ и один день отработок прошли, как в блаженном сне, ещЄ бы, ќн мен€ соблазн€л, откровенно, но потом выгон€л без повода. Ѕольше ≈го друг не приходил, но однажды —еверус ушЄл сам. 
ќн разоделс€ в мантию всех оттенков лилий, от сиреневых до белоснежных. ћанти€ была очень странно скроена, с длинным шлейфом и широкими, расход€щимис€ рукавами раструбами. ≈сли опустить руки, они со шлейфом будут волочитьс€ по полу. я видела это незадолго до полуночи, чувству€ сегодн€ на отработке, что ќн совершенно не зан€т мною, а думает только, как мен€ побыстрее вытурить. ≈му это вскоре удалось, а € зан€ла "свой" наблюдательный пункт. я даже не осмелилась проследить за Ќим дальше. явно торжествующий вид был у —еверуса в этом удивительном оде€нии, столь похожем на изображени€ дамских нар€дов, именно, волшебниц —редневековь€ на семейных гобеленах. я лишь с изумлением, распахнув глаза, заметила необычайную покорность, даже ни разу не виданную сутулость, будто ќн не только и не столько торжествовал.
я постаралась уснуть, но не могла, всЄ вертелась в постели и пон€ла, что ќн ушЄл к кому-то очень важному на свидание, наверное, к той самой ѕрекрасной ƒаме, о которой что-то пел в пь€ном виде. ѕон€тно, что она где-то в Ўколе, но кто? √лавное, откуда эта вселенска€ скорбь перед ночью любви?..  
ћне надоело дальше думать в этом направлении, всЄ равно этого таинственного —нейпа не угадаешь.                  
 
 
 
 
 ~***~ 
 
 
…  —егодн€ ¬ыпускной Ѕал. я приглашу ≈го на белый танец, хот€ на Ѕалу будет присутствовать и мой жених, чтобы составить мне пару, а после завалить в спальне. —транно, ћалфой ни разу за все его визиты не стремилс€ уединитьс€ со мной. Ќу, уж теперь-то он отыграетс€…  
Ќо дл€ начала вволю потешусь €.
 
– ѕозвольте, профессор —нейп, сэр, – говор€, € присела в светском реверансе, которому мен€ научили в детстве.
– Ќе хотелось бы огорчать ¬ас, мисс ”орси, но ¬аш жених…  
– ѕлевать, – € настаиваю зло, – я приглашаю ¬ас на Ѕелый танец.
– Ќу что ж, тогда всЄ на ¬аше усмотрение, а € согласен.
 
ћы кружимс€ в вальсе, ≈го рука на моей талии, почти невесомо, а мне так хочетс€ прикосновени€, как в тот вечер, когда ладонь в ладони…  
 
– Ћорд ћалфой уже знакомил ¬ас со своей матушкой, верно?
– Ќет, € и сама удивилась, но на церемонии помолвки она отсутствовала. ѕрофессор…  
– ¬ы знаете, с…  кем ¬ам придЄтс€ увидетьс€, может быть, завтра?
– ѕримерно представл€ю, но ¬ы, профессор, кажетс€, не хотите выслушать мен€.
– Ќет, мисс ”орси, не хочу. ¬ любом случае, это ни к чему не привело бы обе ¬ысокие ƒоговаривающиес€ —тороны. —ожалею.
– я ¬ам совсем не нравлюсь? – выжимаю €.
– Ќу, отчего же, дл€ женщины ¬ы весьма привлекательны.
– ј ¬ы, значит, предпочитаете свой пол?
–   сожалению дл€ ¬ас, да… отныне. Ёто исчерпывающий ответ?
– Ќет, € же отлично заметила и оценила многозначительную паузу, а ¬ы слов на ветер не бросаете, сэр.
ќн €вно смущЄн, а это уже что-то с чем-то. — большим упорством, € откровенно настаиваю:
 – я ещЄ понравлюсь ¬ам, профе…  —еверус. ’ватит, € уже выпускница, а, значит, могу именовать ¬ас так, как называла в своих мечтах!
– ’оуп, тише, ради всех богов в подлунном мире, ведь мы не наедине. я выпил не одно ¬аше Ћюбовное зелье и, как видите.
– “ак ¬ы знали про них?! – € не скрываю возмущени€.
– ћен€ практически невозможно даже смертельно отравить, а тут… сплошной женский роман.
 
Ќу, всЄ, начал злословить и отпиратьс€! Ќичего, € прикидываюсь ветошью и говорю, ласково загл€дыва€ ≈му в непроницаемые, но €вно печальные глаза:
– —еверус, приглашаю ¬ас на свадьбу от имени жениха, ¬ашего крестника, и от мен€, влюблЄнной дурочки, которой ¬ы так замечательно подыграли во врем€ тех пам€тных отработок. ¬ы ведь не откажете? ћожете прийти с ¬ашим избранником, но один танец мой.
– ѕовторюсь, € согласен. Ѕлагодарю, ’оуп, за тур вальса, подаренный ¬ами. ј теперь, зна€ нрав моего крестника, ¬ам лучше до конца Ѕала танцевать с ним. ќн ревнив.
– ¬от ещЄ. я пока не его жена и вольна танцевать с тем, кто мне по нраву, то есть с ¬ами.
– »звините, ’оуп, но больше € сегодн€ не танцую. ѕростите за отработки. ћне было хорошо с ¬ами и тогда, да и сейчас превосходно. ѕомните эти мои слова и не просите о большем.
 
 огда ќн уже шЄл к преподавательскому столу, € вырвала у Ќего греющее мне душу обещание бывать у нас с ћалфоем и после свадьбы.  ак ни странно, ќн тут же, не задумыва€сь, уступил.
я ≈му действительно нравлюсь! Ёто всЄ лишь пустые отговорки, церемонные отказы чужой невесте…
 
 
 
~***~
 
 
 
ќстаток вечера € провела, отвеча€ на все приглашени€, которые мне поступали в избытке. я знаю, что красива.
Ќа последние два танца мен€ подхватил ћалфой и не отпускал до спальни, где достаточно грубо вз€л мен€. я утешалась в его объ€ти€х, вскоре уже опротивевших, дума€ о нашем вальсе. Ќет, ƒрако, мне не нравитс€ его им€, оказалс€ любовником хоть куда, но мне он принЄс мало радости отточенными до профессионализма движени€ми. ќн двигалс€ во мне как-то механически, бесстрастно. » это наша перва€ ночь! “олько теперь € пон€ла давние слова —еверуса о "несчастной" невесте… 
Ќа следующий день нас поджидала карета с малфоевскими гербами и впр€жЄнными в неЄ парой пегасов. Ќу, хоть пегасы у него есть, люблю их. «а красивый, плавный полЄт, не то, что у тестралов.
я еду знакомитьс€ с maman моего наречЄнного.
 
… —тильно и по последней моде одета€, далеко не стара€ леди, кажетс€, даже моложе Ќего, спокойно сидела за накрытым изысканными €ствами столом. ”видев его, € пон€ла, что после ночи "любви" мне страшно хочетс€ жрать. Ќо впереди было знакомство с будущей свекровью. ќна даже не шевельнулась, когда мы с ћалфоем расселись за столом. ѕотом возвела на мен€ безгрешные глаза дурочки и удивилась:
– Ћюци, смотри, пришла Ќарси ¬тора€.   тебе. ”довлетвори еЄ немедленно.
 ак ¬ам, дорогуша ’оуп, секс с моим ƒрако? – внезапно €сно спросила она.
я впала в ступор. “ак она ещЄ и озабоченна€. „то же ей сказать?
ћалфой помог:
– –ассказывайте всЄ, как было, мила€ ’оуп, да с подробност€ми послаще и ничему не удивл€йтесь, маменьке это нравитс€.
 
я покраснела, чему разучилась лет с дес€ти, и начала в€ло, эвфемизмами и научными словами изъ€сн€тьс€, как мен€ трахал ћалфой. Ќа большее € была не способна в присутствии, как-никак, а всЄ-таки мужчины и, тем более, жениха.
– ƒрако, ты не удовлетворил ’оуп, – проворковала озабоченна€ идиотка тем же светским тоном, – »наче бы тво€ невеста, о которой € так пекусь, не рассказала мне всЄ столь…  бесцветно.
ƒавайте есть, дети мои. 
ј где Ћюци?.. ћой Ћюци?!
 
 
 
~***~
 
 
…  ћо€ свадьба запомнилась большим количеством выпитого, съеденного, сблЄванного в кустах парка и пр€мо под стол, главное-то, »м, ведущим к ¬енчанию крЄстного сына, ведь отец ћалфо€ умер в јзкабане, заключЄнный туда, как…  как это…  ”жиратель —мерти. ¬ общем, что-то похожее, какое-то глупое название колдунов, наводивших страх на всю магическую Ѕританию, во главе с неким ¬олмедортом, или как бишь его, тЄмным волшебником. Ќам рассказывали об этом на »стории магии, “Ємный Ћорд был побеждЄн, вот это € точно помню, √ероем Ѕритании, сдуру отказавшимс€ от ѕосоха ћерлина, √арольдом ƒжеймсом ѕоттером. ќ смерти √еро€, вполне тихой, от врождЄнного порока сердца, писали все таблоиды.  стати, он училс€ на одном курсе с ћалфоем, но мой теперь уже муж отзывалс€ о нЄм с неохотой и, что поражало, оставшейс€ глухой, затаЄнной ненавистью. ѕоэтому делал это редко. ќн как-то раз даже заикнулс€ о св€зи этого √еро€ с Ќим, котора€, впрочем, ничем не увенчалась.
 ак € посмотрю, кругом одни геи. “олько лесби мало. —тать, что ли, дл€ разнообрази€? Ўучу.
я. Ћюблю. ≈го.
 
¬от, был же французский менуэт, когда € в ослепительно белом, прекрасном платье танцевала с Ќим. —ложные, старинные фигуры и па, немногие согласились танцевать с нами. ћой ћалфой отказалс€, чем € тут же воспользовалась. «ато ќн… танцевал со мной удивительно из€щно. 
ћы скрещивали руки в плавном изгибе, клан€€сь друг другу, ќн смотрел мне пр€мо в глаза фирменным непознаваемым взгл€дом, долгим, как летний день, и € чувствовала, в голове словно бы что-то шевелитс€. ѕосле этого ќн ни разу, кроме положенных па, не взгл€нул на мен€. ќн пришЄл один, без партнЄра или мужа, не знаю, обвенчаны ли они. ћне страшно хотелось посмотреть на мужчину, завоевавшего ≈го сердце. ј сердце подсказывало, что это ≈го собутыльник –емус Ћюпин, оборотень, да-да! ¬от, что было странного в этом, в общем-то, зан€тном профессоре. »нтересно, каким он стал с отросшими волосами. —еверус €вно любит ухаживать за своими.
» вообще, как ќн, столь изысканный во всЄм, может с… животным, по сути?..
√лупость кака€! ќборотни же вполне себе люди, ну, почти, просто € точно не знаю.  
 
я заплела сегодн€ две тонкие косички на висках и соединила их сзади лентой тЄмно-синего бархата, всЄ дл€ Ќего, а остальные волосы распустила по плечам. ƒаже камерных эльфов не допустила, расчЄска, сеточка заклинаний, et voilà. 
ћожет, ≈му нрав€тс€ простые средневековые причЄски, как на одном из фамильных портретов в имении моих родителей? ќчень смутно припоминаю ту ночь и ≈го в лилейном дамском старинном нар€де, решила подыграть наугад. ѕолучилось же! —еверус во врем€ танца сказал мне несколько изысканных, никогда не слыханных мною комплиментов, типа, голубица €сна€, прекрасна€ любовью царица, и что-то ещЄ неимоверно пь€н€щее, не хуже шампанского. 
 
≈го самое мы с —еверусом пили из горлышек бутылок, много позже, в благодатной тишине ночи, когда новобрачный, видимо, перепутал мен€ с кем-то из гостюшек и побежал совершать супружеский долг. ќн так заливисто сме€лс€, совсем неумело рассказыва€ анекдоты об ќсновател€х, ћоргане и ћерлине. я, даже не дослушива€ до конца эти очень смешные, жутко похабные анекдоты, заражалась смехом от Ќего, подхватывала, и душа мо€ летела куда-то ввысь, выше мира опиума с его разноцветными кружащимис€ красками. ј €-то думала, что приход круче секса, даже с ћак√онагалл, самым люб€щим, нежным, умелым и преданным моим поклонником. «десь было превосходно и без секса, без опиума, только с весел€щими кровь пузырьками лед€ного шампанского, охлаждающего разгор€чЄнную плоть, зато в ≈го желанном присутствии, да, изредка, взгл€дом, почему-то снова очень печальным. 
 
¬ итоге € заснула на террасе, на ≈го колен€х. “ак нас и нашЄл мой муж.
 

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "’оуп, или Ћегенда о ∆":
„асть 1 - "’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", «Ќј„»“≈Ћ№Ќџ≈ »«ћ≈Ќ≈Ќ»я ¬ ’–ќЌќЋќ√»», саммари и проча€, первый эпизод
„асть 2 - "’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", эпизод 2.
„асть 3 - "’оуп, или Ћегенда о ∆енщине", эпизод 3.


ћетки:  

 —траницы: [1]