-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))

ƒневник

¬торник, 26 »юн€ 2012 г. 23:26 + в цитатник

 

√лава 6. ¬опрос, план, решение

√арри с задумчивым видом рассматривал схему, найденную в ветхом фолианте. ≈го внимание привлекла формула из нескольких рун и чар, умело переплетенных вместе, с помощью которой можно было открыть практически любую дверь. »мелась лишь одна проблема – требовалось все делать быстро, а, значит, использовать силу, не задумыва€сь о правильности слов и движений. ёноша усмехнулс€ - он, конечно, все выучит, да и применение найдет, но... ќчень серьезное Ќќ.  леймо. “о самое, что ему поставили трое «хоз€ев», и сн€ть могли тоже лишь они. » никака€ маги€ тут не спасет. ќднако, отметину можно было ненадолго скрыть, избавитьс€ от слежки, и, даже за короткий промежуток времени, сделать многое. Ќа губах ѕоттера по€вилась усмешка: «Ќужно только выбратьс€. Ќеважно на сколько».

√арри закрыл фолиант, вернул его на полку и, пробежав взгл€дом по стеллажам, запомнил расположение книги с заинтересовавшей его информацией. —ледовало вернутьс€ в спальню, куда скоро об€зательно €витс€ кто-то из троих. Ќесмотр€ на наличие нескольких сексуальных объектов, они никогда не забывали о нем. ћожно сказать, ѕоттер был фаворитом, жемчужиной гарема. » вновь юноша усмехнулс€. —лизеринцы пон€ти€ не имели, кого привели в свой дом. ѕравильные гриффиндорцы только внешне выгл€дели предсказуемыми идиотами. Ќет, некоторые таковыми и €вл€лись, но пор€дка трех четвертей студентов факультета √одрика пр€тали в шкафах крайне интересных скелетов.

¬ спальне было тихо. √арри вздохнул. ќн не мог сказать, что ему живетс€ плохо, но довольно высока€ веро€тность безвременной кончины висела над ним дамокловым мечом.

- „то за думы теб€ посетили? – раздалс€ голос ¬олдеморта.

- ќ смерти, - честно ответил юноша, едва заметно вздрогнув от неожиданности.

- «ачем? Ќе стоит, от этого портитс€ настроение.

- ќна всегда была где-то р€дом, - вздохнул ѕоттер, которому вдруг захотелось пооткровенничать, немного приподн€ть свою маску.

- ѕочему же сейчас ты снова вспомнил о ней? – “ом присел на кровать.

- –ано или поздно € вам надоем, да и пророчество никто не отмен€л, - тихо произнес √арри.

- “ы так говоришь, словно слышал его, - усмехнулс€ ¬олдеморт и тут же осекс€. – »ли слышал?! Ќеужели ƒамблдор решилс€?

- ƒамблдор?! ƒа он не сподобитс€ расстатьс€ со своими тайнами, даже если гр€нет апокалипсис.

- ќткуда тогда?

- ”знав о том, что именно стало причиной моей на редкость «счастливой» жизни, € решил, что должен услышать это пророчество. ¬ы€снить, где хран€тс€ подобные вещи, проблемы не составило. ¬сего-то и пришлось выполнить заказ раньше срока и смотатьс€ в ћинистерство.

- ј туда-то ты как пробралс€? – честно говор€, “ому стало весело. Ќе только его провел этот странный мальчишка, он и ƒамблдора оставил в дураках. «ƒа уж, теперь у мен€ есть очень хороший повод поддевать —еверуса. “акой экземпл€р не разгл€дел! јй да ѕоттер!»

- ѕффф, - довольно пренебрежительно выдал √арри, – да, в ћинистерство с полпинка можно пройти. “ам и охраны-то нет.

- ¬ообще-то есть, - покачал головой ¬олдеморт. - —права от поста находитс€ коридор, который ведет в јврорат.

- » вы, правда, верите, что туда и мышь не проскочит?

- »нтересно будет послушать твое мнение, - разговор принимал все более интересный оборот, намека€ на раскрытие множества секретов.

- ѕффф, - снова фыркнул ѕоттер, – вы знаете о будке в Ћондоне, котора€ €вл€етс€ своеобразным лифтом в јтриум?

“ом кивнул. ќн слышал об этом входе, правда, никогда сам им не пользовалс€, аппариру€ в основном либо на специальную площадку, откуда шел к посту охраны, либо через камин непосредственно в вестибюль.

- я был в ћинистерстве несколько раз, - призналс€ √арри. –  онтроль там никакой. я однажды сказал, что € инопланет€нин, и мне нужно получить светодиод дл€ заправки.

- »? – ¬олдеморт еле сдерживалс€, чтобы не расхохотатьс€.

- » ничего, - усмехнулс€ мальчишка. ј ведь, действительно, мальчишка - всего-то п€тнадцать лет. Ќо стоит поговорить, загл€нуть в глаза, и об этом забываешь.  ажетс€, что перед тобой взрослый человек. » все же “ом не почувствовал укола совести, он лишь сильнее уверилс€ в правильности своего выбора.

- Ќе впустили?  

- ≈сли бы, - вздохнул ѕоттер. – ¬ыдали бл€шку и разве что не проводили. ј на выходе еще и поинтересовались, получил ли € все, что хотел. ј € им колбу с синей жидкостью показал.

- „то за колба? – ¬олдеморт уже не мог сдержать улыбку.

- ј € в экспериментальную лабораторию залез и спер у них эту гадость. Ќе фиг было оставл€ть, где ни попад€

- ¬от так просто?

- јга, - подтвердил √арри. – я в ћинистерство как к себе домой ходил, и один, и в компании вместе с Ѕиллом и „арли. ќднажды даже д€дю своего провел, экскурсию ему устроил. ћы и в кабинете министра побывали, правда, в его отсутствие. ј уж спровадить секретар€ оказалось проще простого. ѕара намеков, и она со всех ног помчалась пример€ть эксклюзивные шмотки, которые вдруг решили продать с огромной скидкой.

- “ы страшный человек, - покачал головой “ом. – ѕон€ть не могу, как же мы все теб€ прогл€дели-то?

- Ќе хотелось, чтобы кто-то знал, какой €, - пожал плечами юноша. – ƒ€д€ многое сделал дл€ этого. ќн не скупилс€ на учителей: актерское мастерство, фехтование, акробатика, гимнастика, танцы... ¬ результате дл€ каждого € был тем, кем мен€ хотели видеть. ƒл€ ƒамблдора – наивным маленьким мальчиком, готовым смотреть ему в рот и боготворить. ƒл€ —нейпа – наглым сынком своего отца, и не важно, что своего отца € даже не помнил. ƒл€ –она и √ермионы -  – туповатым другом, который готов на любую авантюру. Ќу и так далее.

- ј как ты сошелс€ с Ѕиллом и „арли? – ¬олдеморт был рад, наконец, поговорить о прошлом ѕоттера, которое все еще оставалось тайной за семью печат€ми.

- Ёто они вышли на мен€, случайно став свидетел€ми кражи из музе€. ѕознакомились, разговорились. —лово за слово, несколько встреч, а потом пришел заказ. Ѕилл прочел, пришел в ужас, а „арли вдруг сказал, что хочет попробовать. —кучно ему было, видите ли. ћы отправились втроем.  ак-то так получилось, что через них потом пошли заказы от магов, а от д€ди – от магглов.

- “еб€, похоже, не слишком т€готит то, что ты вор, - заметил “ом.

- „арли с Ѕиллом постарались? - понимающе прот€нул √арри. - ќни умеют. Ќа самом деле, не так страшен волк...  ража – это адреналин и азарт. ћен€ натаскивали с малолетства, так что ощущени€ въелись в кровь.  ак и дл€ „арли с Ѕиллом. ¬ магическом мире мы команда. ћагглы же  считают, что ’амелеон работает в одиночку. Ёто давно не так - мен€ страхуют мои партнеры.

ƒверной проем засветилс€, и вошел Ћюциус.

- „то-то случилось? – “ом посмотрел на слегка озадаченного блондина.

- ѕолучил письмо от ƒрако, в котором он утверждает, что ’амелеон вз€л заказ на п€ть очень ценных реликвий из сейфа менора, - произнес ћалфой.

- „то? – √арри удивилс€. – » когда это?

- ѕари возникло спонтанно, и начал его твой однокурсник, —имус ‘иниганн. Ќасколько € пон€л из объ€снений сына, отец этого ‘инигана св€зан с криминальными кругами магглов. Ќе знаю, чем руководствовалс€ мальчишка, говор€ о возможной краже, но Ѕилл и „арли утверждают, что заказа на ћалфой-менор они не получали.

- Ќе получали, - подтвержда€, кивнул ѕоттер. – —транно, зачем это —имусу. ќн вроде бы никогда не встревал в разборки с ’орь… ээээ… с ƒрако.

-  ак-как ты хотел его назвать? – “ом заинтересовано посмотрел на юношу.

- ’орьком, - со вздохом созналс€ √арри.

- ј хорьком-то почему?  

- ƒа было дело в прошлом году.  рауч, изобража€ из себ€ √рюма, как-то превратил нашего слизеринского блондинчика в белого хорька. Ќу и прилипло.  стати, хорек из него вышел намного симпатичнее человека.

- ќднако, нелестно, - произнес на это Ћюциус.

- ”ж как есть, - √арри решил идти до конца.

-   сожалению, ты прав. „то-то € упустил в его воспитании, а перевоспитывать уже поздно, - скривилс€ ћалфой.

- ѕеревоспитать можно кого угодно, было бы желание.

Ћюциус прищурилс€:

- —колько тебе понадобитс€ времени, чтобы пролезть в менор и, к примеру, выкрасть, семейный медальон, сделанный прародителем рода, и еще четыре столь же древних артефакта?

- “ы что задумал? – нахмурилс€ “ом.

- —начала мне надо увидеть поместье, пощупать охранные чары, вы€снить расположение комнат и других помещений, - сказал √арри.

- Ћюц? - ¬олдеморт кажетс€, начал кое-что понимать.

- ≈сли ты все получишь? » план менора, и систему охраны? —колько нужно времени? – Ћюциус внимательно смотрел на юношу.

- ѕару-тройку дней, но все надо пощупать самому.

- ’очешь устроить налет ’амелеона? – спросил “ом у ћалфо€.

-  ак сказал один молодой человек, любого можно перевоспитать, было бы желание. ” мен€ оно есть. ≈сли ƒрако проиграет пари полукровке, да еще и гриффиндорцу... ѕосле этого его спокойно можно будет брать в оборот.

- » как вы себе это представл€ете? – ѕоттер с удивлением посмотрел сначала на одного мужчину, потом на другого. – ¬ы же мен€ отсюда не выпускаете. „то, просто принесете мне реликвии?

- Ќет, дорогой, ты их украдешь, как и положено, ¬месте со своими партнерами. Ќам интересно посмотреть, на что вы способны.  леймо есть у каждого, но мы дадим... скажем, три дн€. ѕотом адска€ боль вернет вас, так что далеко уйти вы не сможете, - ¬олдеморт, похоже, тоже проникс€ идеей испытать способности команды воров.

- » вы собираетесь на семьдес€т два часа сн€ть с нас чары слежени€? Ќе боитесь, что мы св€жемс€, с кем надо, и дадим им знать, где нас искать?

- –аз ты задаешь этот вопрос, значит, не собираешьс€ ни с кем св€зыватьс€. “ем более, все, кто тебе дорог, уже у нас, - усмехнулс€ Ћюциус.

- ¬озможно, - произнес √арри, – но не факт.

- ј мы рискнем, - “ом пристально посмотрел на юношу.

“от же был спокоен. ѕолучить такой шанс – это просто чудо.  онечно, ѕоттер не собиралс€ ни с кем св€зыватьс€ или пытатьс€ бежать. ќ нет, сначала надо приучить этих мужчин довер€ть ему и его команде на уровне инстинктов, подсознани€. ј вот тогда уже можно будет действовать. » сейчас нужно сделать все, чтобы трое мужчин желали его и не забывали о его существовании.

- ’орошо, € скажу, сколько потребуетс€ времени, когда увижу план менора и сетку охранных чар, - кивнул √арри. – ћне понадоб€тс€ „арли и Ѕилл, а также возможность тренироватьс€.

- Ѕез проблем, - кивнул ¬олдеморт. – ј пока, думаю, мы можем и расслабитьс€.

ёноша улыбнулс€ и т€гуче подн€лс€ с кресла.

- ƒл€ вас, √осподин, € свободен в любое врем€.

- » где ты только всего этого набралс€? – покачал головой Ћюциус. – ѕр€мо гаремный мальчик.

- “ак € и есть гаремный мальчик, мой √осподин. ’отите, € вам станцую?

- ќ да, - кивнул “ом. –  акую музыку тебе поставить?

- „то-нибудь восточное и томное, - сказал √арри.

“€гучие звуки заполнили комнату. ѕоттер намеревалс€ не просто танцевать, он хотел устроить дл€ мужчин стриптиз. –ешение было прин€то - умирать он не собиралс€, правда, не все здесь зависело от него. Ќо то, что зависело, он сделает безупречно.

***

- ’мм, кому вообще могло прийти в голову сделать такой заказ? – нахмурилс€ „арли. – ќп€ть же мы никогда не работали с такими «клиентами», как ћалфои.

- Ќе работали, - кивнул Ѕилл. – Ќо это не значит, что мы не способны к ним залезть. јристократы в большинстве своем слишком самоуверенны. ¬спомни, хот€ бы наше посещение кабинета ƒамблдора пару лет назад. Ќе было ничего проще.

- ƒа уж, € всегда считал, что директор знает все и про всех. ѕомню, как шепотом передавалс€ слух о его очках. ћол, они у него так зачарованы, что он видит даже то, что невидимо.

- “еперь-то мы знаем, что это не так. ≈сли ƒамблдор и пон€л, что в его кабинете кто-то побывал, то никак не дал этого пон€ть.

- ƒа даже если пон€л и попыталс€ вычислить посетител€, следов все равно не осталось, - хмыкнул „арли. – «ато нам удалось сн€ть копии с весьма занимательных документов.

- ћне вот крайне интересно, почему ‘иниганн так уверено заключил пари на кражу из менора, - Ѕилл постучал пальцами по подлокотнику кресла. – ќ том, кто такой ’амелеон, реально известно только тебе, мне, да еще ¬ернону…

- ƒумаешь, он? ” него же вроде нет выхода на магов.

- »ли мы об этом не знаем. ƒурсль ради собственной выгоды св€жетс€ с самим дь€волом. ƒл€ него ’амелеон был дороже семьи: жены, сына. ¬спомни, каким взгл€дом он последний раз смотрел на √арри.

- ’очешь сказать, этот боров стал вожделеть свою золотую курочку? – „арли передернул плечами.

- — него станетс€ подложить эту самую курочку под других, чтобы не выгл€деть в собственных глазах извращенцем, - мрачно произнес Ѕилл. – ј уж за компанию можно и самому поиграть с малышом.

- «наешь, € вдруг пон€л, что рад похищению √арри ѕоттера.

- јналогично. » все равно, вопрос о пари ‘иниганна остаетс€ открытым. — какой радости этот пацан уверен в том, что выиграет у ћалфо€? ј ведь он определенно уверен.

- Ќеужели он в курсе? » еще кто-то… - „арли оборвал себ€, слишком уж фантастической была мысль. Ќикто не знал, что именно сделал ¬олдеморт с ѕоттером, больша€ часть ѕожирателей вообще считала мальчика мертвым, а Ћорд специально хранил молчание, держа магический мир в напр€жении.

- ‘иниганн проиграет, - вздохнул Ѕилл.

- Ќет, не проиграет, - в комнату вошел Ћюциус ћалфой, одетый в шикарный халат и домашние тапочки. ћолодые люди уставились на блондина, который ни разу не по€вл€лс€ в таком виде. – —ледуйте за мной.

Ѕрать€ поспешили за ним, довольно быстро сообразив, что двигаютс€ в сторону апартаментов √арри. Ёто не могло не радовать, так как после добровольного перехода в гарем они не виделись.

Ћюциус открыл двери и пропустил юношей внутрь. “е вошли и замерли, гл€д€ на ложе, где предавались любви “емный Ћорд и их маленький партнер.

- Ќу, что встали? – насмешливо поинтересовалс€ ћалфой. – ¬перед, к своим непосредственным об€занност€м!

Ѕилл медленно, но уверенно двинулс€ к ложу, а Ћюциус обхватил „арли за талию и прит€нул его к себе, впива€сь требовательным и отнюдь не ласковым поцелуем в его губы.

***

“ом лениво поглаживал по спине √арри, устроившегос€ в его объ€ти€х. ќн знал, что юноша не спит. –€дом, сид€ по-турецки, расположилс€ „арли, а Ћюциус все еще ласкал Ѕилла на другой стороне кровати.

- »так, мы решили, что тер€ть ваши воровские навыки не в наших интересах, - начал разговор ¬олдеморт. – » первым испытанием станет «заказ» на ћалфой-менор. ¬ы получите определенное врем€, полностью свободное от чьего-либо внимани€, но, как только оно исс€кнет, ошейники, которые будут на вас, активируютс€, и мало вам не покажетс€...  

- ћы не самоубийцы, - фыркнул Ѕилл.

- Ёто мен€ безмерно радует. Ќам интересно посмотреть, как вы работаете. ¬ернее, увидеть результат вашей работы. я, Ћюциус и —еверус будем в ћалфой-меноре все то врем€, которое вам будет отведено на кражу. ≈сли вы нас поразите, то мы подумаем о тренировках и, возможно, заказах.  ак сказал √арри, воровство у вас в крови.

- ’орошо, мы пон€ли, - кивнул „арли.

- Ќо? – выделил голосом “ом. – я слышу в твоем голосе «но».

- ќткуда такое доверие? ћы ведь можем попытатьс€ сн€ть ошейники, избавитьс€ от клейма, св€затьс€ с кем-нибудь...

- Ѕлэк и Ћюпин останутс€ здесь. Ќе думаю, что их смерть в ваших интересах.

ѕоттер вздрогнул и на секунду задержал дыхание. Ўантаж. ќн был к этому готов, но слышать все равно не хотел.

-   тому же, какими бы ни были ваши отношени€ с семьей, вас вр€д ли порадует их безвременна€ кончина, - усмехнулс€ Ћюциус, наконец, оторвавшись от старшего из детей ”изли.

- ¬от все и встало на свои места, а то € уже подумал, что попал в другой мир, - с облегчением выдохнул „арли. - ¬ы же сами на себ€ не похожи.

ћалфой и ¬олдеморт расхохотались.  то бы мог подумать, что они станут довер€ть своим гаремным мальчикам больше, чем те им. ¬се-таки имидж часто играет злую шутку. »х «подопечным» еще придетс€ узнать, каковы «хоз€ева» на самом деле. ј уж о скуке в компании юных (и не очень) гриффиндорцев можно сразу забыть - все п€теро были очень разными и таили в себе немало секретов, которые хотелось разгадать.

“ом резко перевернулс€, подмина€ под себ€ √арри.

- „арльз, - Ћюциус с хитро улыбнулс€, - иди-ка сюда.

—ери€ сообщений "‘анфики Linnea":
„асть 1 - ‘анфики Linnea "Ѕлизнецы ћалфои" новинка
„асть 2 - "√арем", глава 2. јвтор: Linnea.
...
„асть 4 - ‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!
„асть 5 - ¬ам. √ѕ-фаны: "√арем" Linnea,глава 5.
„асть 6 - ‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))


ћетки:  

 —траницы: [1]