-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

ѕодарочки началу новой эры!:) "Ћилейна€ Ќевеста", гл. 5-6.

ƒневник

ѕ€тница, 21 ƒекабр€ 2012 г. 16:10 + в цитатник

 

√лава 5.
 
“резвый –емус почти всегда отличалс€ практически безупречной деликатностью, потому-то и стал единственным другом —еверуса, приход€ к нему не только за јконитовым зельем и принос€ новости волшебного мира. 
ќн любил погостить у друга несколько дней, ночу€ в предназначенной только дл€ него, ставшей почти, да, почти родной гостевой комнате.
ќн любил выпить огневиски и скотча, набира€сь намного больше профессора, который мог просидеть целый вечер с одной рюмкой конь€ка.
ќн  любил в подпитии рассказывать скабрезные анекдоты о ћерлине, ћоргане и об ќсновател€х, а —еверус разражалс€ насто€щим, искренним смехом. 
ќн любил рассказывать пикантные подробности из жизни "звЄзд" своего мира, перед визитом к —еверусу начитавшись бульварной прессы. —нейп довольно улыбалс€ и фыркал, а после историй о жизни «олотого мальчика сме€лс€ особенно заливисто. 
ќднажды оборотень, загостившийс€ у друга и упорно не желающий покидать "свою" комнату, попросил профессора дать ему шанс трансформироватьс€ в ней.
’от€ —еверус крайне изумилс€ такой просьбе, он не подал вида  и… разрешил.
 
…«айд€ в гостевую перед трансформацией, он тихо сказал прин€вшему јконитовое зелье –емусу:
– ѕолной Ћуны, – и вышел.
Ќенадолго, потому, что увидел в золотистых глазах оборотн€ страх перед предсто€щей трансформацией и безмолвную мольбу: "ќстаньс€".
ќн мой единственный друг и не причинит мне зла даже в волчьем обличии, – успокаивал себ€ —еверус, когда волк остановил на нЄм взгл€д и подошЄл так близко, что уткнулс€ большим мокрым носом в колено.
—еверус вышел в гостиную, где горел камин, жестом приглаша€ волка следовать за собой, уселс€ в своЄ кресло. ¬олк настороженно гл€дел на огонь и не решалс€ подойти ближе.
– Ќу же, –емус, включи свои мозги, € знаю, они у теб€ есть, подойди ко мне, не бойс€ огн€, ведь ты любишь согревающее плам€ камина. ¬спомни. 
¬олк в ответ вильнул хвостом и медленно подошЄл к —еверусу, а затем лЄг, положив т€жЄлую, большую голову ему на ботинки. “от призвал рюмку и бутылку конь€ка, налил себе и сказал оборотню:
– «а теб€, –емус.  ак бы ты не выгл€дел, ты всЄ равно остаЄшьс€ моим другом. “ы дорог мне, как никто другой из живых.
ќн залпом выпил конь€к, как не делал прежде никогда, и растЄкшийс€ по телу алкоголь сн€л остатки напр€жени€.
ѕосле третьей рюмки, выпитой медленно, со вкусом, —еверус опь€нел окончательно и начал развлекать –емуса пением баллад на провансальском и старофранцузском €зыках.
„уткие уши звер€ улавливали необычные мелодии и отзывающийс€ во всЄм теле проникновенный баритон —нейпа. ќборотень впервые за всю нелЄгкую жизнь почувствовал себ€ настолько счастливым, что волчь€ ипостась решила "подпеть" —еверусу.   чарующему голосу профессора прибавилось подвывание волка.
– „то, друг, захотелось попеть? Ќичего, обернЄшьс€ в человека, € научу теб€ этим балладам. Ќе правда ли, они хороши?
—еверус знал, что не выполнит обещани€ потому, что у –емуса не было слуха, но говорить вот так, с двум€ душами, человеческой и звериной, заключЄнными в прекрасном тЄмно-буром теле животного, было как-то… при€тно.
—нейп решил, что будет и в дальнейшем оставл€ть оборотн€ у себ€ в полнолуни€.
ќб этом он и сообщил спокойным голосом Ћюпину, когда тот отдохнул от обратной трансформации, оделс€ и вышел в гостиную. –емус не поверил своим ушам, его же  пригласили остатьс€ с другом даже в облике волка! ќн смог только смущЄнно выдавить:
– —пасибо, —еверус.
”достоенный кивка головы с императорским профилем –емус сказал:
– «наешь, трансформации прошли почти безболезненно.
– я читал, что так и должно быть, когда р€дом с оборотнем по собственной воле остаЄтс€ человек, – констатировал —нейп, – ¬ первую минуту € испугалс€, но потом позвал теб€ с собой. 
я буду с тобой в эти периоды, чтобы тебе не было слишком больно. ¬едь јконитовое «елье практически не снимает боль трансформаций, и € собираюсь зан€тьс€ его модификацией дл€ сн€ти€ болевых ощущений.
¬от уж не завидую твоим коллегам, особенно, честной вдове миссис ћак√онагалл, когда волк в тебе совсем состаритс€, да откинет копыта, в твоЄм случае, лапы, – профессор многозначительно замолчал.
– ј что тогда произойдЄт с моей человеческой сутью? –заинтересованно спросил Ћюпин.
– «наешь, дружище, если тебе так уж хочетс€ узнать это, изволь сам почитать соответствующую литературу. ћне не хочетс€ сейчас говорить об этом, это же лишь теори€, а практика важнее. ƒай ћерлин, доживЄшь и увидишь, но очень теб€ прошу не посещать мой дом в то врем€, – —еверус состроил ехидную гримасу, но €вно опечалилс€.
– я помню смутно, что ты пел, кажетс€, – решил сменить непри€тную им тему оборотень.
– ƒа, € пел дл€ нас обоих, – гордо высказалс€ друг.
– ” теб€ удивительный голос.
– Ќу, на счЄт удивительного не знаю, просто мне в юности его поставили. ј ведь ты подпевал мне, – улыбнувшись, сказал —нейп.
– я выл? ¬от позор! ѕрости мен€.
– ƒа нет, всЄ получилось замечательно. «наешь, у твоего волка музыкальный слух получше, чем у теб€, – всЄ так же, с улыбкой сказал профессор, –  да не смущайс€ ты так! ¬сЄ было замечательно, иначе разве € предложил бы тебе…
– ќставатьс€ с тобой в полнолуние до поры, до времени, – завершил –емус, – Ёто была действительно ѕолна€ и ƒобра€ Ћуна.
«наешь, € ужасно… – начал –емус.
– ’очу есть, – не сговарива€сь, сказали оба в голос и засме€лись.
 
… ¬ечером оборотень травил анекдоты:
– » тогда вскинула ћоргана руку левую, согнув еЄ в локте, а правой рубанула воздух до сгиба локт€. ј вместо палочки выставила на левой руке своей средний палец, – серьЄзно вещал –емус, – и столь велика была мощь прокл€ти€, что отшвырнуло похотливого козла ћерлина пр€мо к стене, – захлЄбыва€сь смехом, закончил он.
—еверус тихо загоготал, ещЄ, когда –емус описывал "прокл€тие", столь распространЄнное у магглов и почти забытое магами, а под конец перестал сдерживатьс€ и засме€лс€ громко и… как-то доверчиво.
– ѕочему ты живЄшь один? – внезапно спросил –емус.
– ј ты? – жЄстко ответил вопросом на вопрос —еверус.
– я же оборотень, а заводить романчики от полнолуни€ до полнолуни€ не желаю, да и вр€д ли кто на такое согласитс€. ј по бордел€м € не хожу из принципа, уж лучше полное воздержание, чем купленный разврат.
– ј моЄ сердце давно и безнадЄжно разбито. я страстно люблю воспоминание, призрак, – тихо, еле слышно вымолвил —нейп.
¬ыпьем? – внезапно бодро предложил он, – ƒа по-хорошему.
– —еверус, прости глупого оборотн€, просто ты такой необычайно прит€гательный, и у теб€ должна быть толпа поклонниц. Ќу, или поклонников, это на твой выбор, – быстро добавил –емус, поразившись своей смелости.
– √де, здесь? – —нейп широко обвЄл рукой пространство, – “ы же знаешь, они всего лишь магглы. “ак мы выпьем?
–  онечно, дружище. ј у теб€ осталс€ тот скотч? – оживилс€ –емус.
– –азумеетс€, € ведь почти никогда не пью маггловский скотч, предпочита€ огневиски, а дл€ души конь€к, – серьЄзно ответил —еверус, – ѕонимаешь, привычка, оставша€с€ после жизни в подземель€х. ∆арко натопленный камин и рюмка конь€ка или стакан огневиски после ночного обхода, и любоватьс€ пл€шущими искорками на угл€х всю ночь. я ведь шестнадцать лет в услужении двух господ не спал почти, так кошмары мучили.
—таканы, тебе сначала допить начатую бутылку скотча, а мне огневиски, – скомандовал —нейп, сделав пасс рукой, и тотчас всЄ названное оказалось в руках друзей.
– » как ты можешь это делать без палочки? – в который раз спросил снова изумлЄнный –емус.
– я же объ€сн€л тебе и даже пробовал научить вот таким простым ћан€щим чарам, помнишь?
– ƒа, но у мен€ ничего ни разу не получилось.
– «начит, оборотню по природе своей не дано пользоватьс€ стихийной магией. —мирись, друг мой, ведь палочку у теб€ никто не собираетс€ отнимать.
–  то знает этих министерских…
– »так, за полное воздержание! – нарочито торжественно прот€нул —еверус.
– ј ты правша или левша? – блеснув глазами, быстро спросил –емус.
– јх, об этом… 
ƒа как все, правша.
– ј мне всЄ равно, € возбуждаюсь очень легко, – гордо за€вил оборотень, опустошив свой стакан.
– ƒа подожди ты пить, а, впрочем, наливай следующий, € же ещЄ не произнЄс полностью тост, – засме€лс€ —еверус.
– »так, за полное воздержание и ѕрав€щую –уку!
 
 
 
√лава 6.
 
 
… —еверус быстро перелил магически охлаждЄнное зелье в бутыль со странной крышкой, и  поставил еЄ на вод€ную баню.  огда бутылка угрожающе зашипела пробкой, он сн€л еЄ и снова охладил.
– √де шприц?
– Ёта хреновина с иголкой? ” мен€ в кармане пиджака.
– ƒай еЄ мне, –  скомандовал профессор, – а то ещЄ повредишь упаковку.
– ’орошо, что € переборол себ€ и не вскрыл, чтобы изучить этот кубовый во всей красе, – запина€сь, пробормотал –емус.
– ƒа ничего страшного, наш великий √ерой подождал бы, пока ты снова не сбегал в аптеку за другим шприцем, – невозмутимо ответил —нейп.
– Ёй, не шути так. ћожет, он вообще уже умер, пока ты…
– ѕока € что? – профессор вдруг так свирепо взгл€нул в глаза другу, и он поник, осознав, что зр€ вообще напомнил о содержимом стаканчика.
– ѕрости, € очень нервничаю, лучше поспешу-ка € обратно с зельем и этой штукой.
– ¬ ћунго не знают, как с ней обращатьс€, и вообще, – раздражЄнно сказал на повышенных тонах  —еверус, –  я же сказал, что сам всЄ сделаю, или у теб€ пам€ть отшибло?
—нейп собрал всЄ необходимое, включа€ несколько упаковок резиновых перчаток, и марлевую пов€зку. –емус гл€дел во все глаза, как названные, неизвестные ему предметы, подлетают из разных шкафчиков к другу.
ќп€ть ћан€щие чары, только стихийные, – с тоской подумал –емус,– Ќасколько же всЄ проще и быстрее, чем размахивать палочкой.
– я готов к аппарации. ћантию надевать не буду, всЄ равно на улицу выходить не собираюсь, да и мешать она мне будет во врем€ процедуры.
ќбними мен€, да смотри, легонько, просто € вынужден попросить теб€ об этом, – совершенно бесстрастно высказалс€ алхимик, – я же не представл€ю палаты мистера ѕоттера.
– Ќам нужно сначала к дежурному, а потом к личному колдомедику √арр… √арольда.
– “ак этот ваш √ерой и вправду умрЄт прежде, чем € введу ему зелье в вену.
– Ќо иначе нельз€.
 
ќни аппарировали в холл п€того этажа клиники ћунго. –емус подшустрилс€ к медиковедьме и начал ей что-то упорно доказывать, помога€ себе отча€нными жестами. Ќаконец, он обернулс€ к профессору, подзыва€ его подойти ближе.
—еверус ждал по€влени€ целителей и никак не мог придумать, как объ€снить им то, что он собираетс€ сделать. ≈му было тревожно, он словно чувствовал напр€жение в воздухе, т€нущеес€ из коридора. Ёто знакомое чувство, сопутствующее приближению чьей-либо смерти.
¬место того чтобы подойти к –емусу, профессор покачал головой и посмотрел на него таким глубоким взгл€дом, что оборотень, как заворожЄнный, подошЄл к нему.
– „то? „то не так, —еверус?
– ќн умирает, € это чувствую, – непреклонно за€вил —нейп, – » у мен€ есть единственный, последний шанс помочь мистеру ѕоттеру. ќтвлеки персонал, насколько сможешь, а € пошЄл.
– “реть€ дверь направо, но там сигнализаци€.
– —пасибо за предупреждение. я еЄ сниму.
¬едьма была настолько увлечена своим маникюром, что и не заметила, как тенью бесшумно скользнул в коридор профессор. “ам он отыскал нужную дверь, закрыл глаза и сосредоточилс€. „ерез мгновение он "увидел" мерцающий контур сигнализации и так же с закрытыми глазами прот€нул руку, мысленно "вз€л" зелЄную ниточку и с силой "пот€нул" на себ€.  онтур разомкнулс€ и погас. 
—еверус открыл глаза, смахнул со лба капли пота и прошептал:
– Alohomora.
 
… ¬ палате было пусто, но почти. Ќа узкой койке лежал незнакомый человек. ” него были длинные, почти до лопаток, пепельные волосы, чЄрные, запавшие круги вокруг глаз, суха€ кожа с испариной на висках, обт€нувша€ лицо так, что оно напоминало череп, а черты лица было невозможно разгл€деть из-за гримасы боли.
ѕосмотреть бы в его глаза, если зелЄные, значит, он, – подумал —нейп, – » никого, ни в коридоре, ни в палате, а ведь это, наверное, «олотой мальчик. ƒа, конечно, € же не ошибс€ дверью. Ёто он.
Ќу да, это же отделение дл€ магов с порчами, несовместимыми с жизнью, а вот у магглов это была бы, как еЄ, реанимаци€, и в неЄ так просто невозможно попасть.
¬ этот момент больной вздрогнул всем телом, словно по нему прошла судорога, и на миг широко открыл тускло-зелЄные глаза.
– ћистер ѕоттер, мистер ѕоттер, ¬ы мен€ слышите? – довольно громко произнЄс профессор.
√лаза снова закрылись, и вновь боль исказила измождЄнное лицо.
 огда —нейп ввЄл первую дозу Ёмульсионной ¬звеси, ничего не изменилось, так же, как и   после второй, и третьей.
ѕоздно, слишком поздно,[i] – с непон€тно откуда вз€вшимс€ отча€нием подумал —еверус, но поправил себ€, – [i]Ёто же лишь ѕоттер.
Ќет, это мой пациент, вообще не важно, кто передо мной, хоть ”изли, это мой грех. 
„ушь маггловска€! ¬сего-то очередна€ потер€ дл€ чуждого мне мира.
Ќо —нейп решил ввести всю ¬звесь, чтобы вообще не переживать из-за смерти полукровного волшебника.
Ќедостойное самобичевание и размышлени€ покинули его, и он зан€лс€ неотложной, посильной помощью.
ѕосле шестой порции зель€ маска муки и страдани€ вдруг исчезла, а черты лица разгладились. ƒлинные ресницы затрепетали, словно ѕоттер видел беспокойный сон или хотел открыть глаза. Ётого —еверус разобрать не мог, да и не хотел. Ќекогда, делами заниматьс€ необходимо.
ѕосле восьмого шприца ѕоттер открыл глаза так легко, будто очнулс€ после долгого спокойного сна. Ќа лице проступило удивление. ќн открыл пересохший рот, но вырвалс€ странный звук с вопросительной интонацией. 
ѕациент сделал пару-тройку глотков воды, предложенной —нейпом, и звук повторилс€, правда, уже более легко.
– ѕомолчите, мистер ѕоттер, ради всех богов, хоть маггловского, прошу ¬ас.
√арольд сделал попытку улыбнутьс€. ¬ыгл€дело это скорее страшновато, чем смешно, но —еверус в ответ тоже широко улыбнулс€. ≈щЄ бы! ≈му же удалось воскресить почти мЄртвого! „его бы и не порадоватьс€?
– ѕотерпите ещЄ немного, √арольд, сейчас € снова ¬ас уколю. 
“от дЄрнулс€, но профессор удержал руку ѕоттера.
ƒев€та€ порци€, дес€та€… двенадцата€…
ѕоттер реагировал теперь на каждый укол всЄ сильнее, и немудрено. ¬есь внутренний сгиб локт€ был исколот.
—юда бы капельницу, да где же еЄ вз€ть в этом —редневековье,– с досадой подумал —нейп, – ƒо второй руки мне не дот€нутьс€, он лежит слишком неудобно, а ворочать € его не желаю, значит, колоть в ногу.
– Ќу, держитесь, мистер ѕоттер, сейчас будет больнее. Ќадеюсь, ¬ы понимаете, таким образом, через уколы, € ввожу необходимое ¬ам зелье непосредственно в вены, чтобы оно быстрее подействовало, – прокомментировал профессор.
ќн откинул оде€ло, и в ноздри ему ударил т€жЄлый запах прелого, очень давно немытого тела.
Ќет, ну какие же сволочи работают в ћунго, – с досадой, но без отвращени€ к пациенту, подумал —еверус, – ќни даже не купали его ћерлин знает, сколько времени, хот€ вот же ванна€, € вижу  дверь.
– џыоо, – разнеслось по палате, когда игла проколола нежную кожу около косточки.
– “ерпите и переживайте тише, – мирно произнЄс —нейп.
– Ѕооо!..
ѕ€тнадцатый укол, – подумал профессор, – ј ¬звеси хватит еще на пару, тем не менее, ѕоттер практически заговорил.
 
… – ќй! – последний укол √арольд перенЄс почти стойко.
¬ коридоре послышались шаги и взволнованные голоса. —еверус наложил на дверь несколько сильных запирающих заклинаний, даже достав палочку из рукава сюртука.
– я покидаю ¬ас, мистер ѕоттер, – шепнул профессор, – ќчень уж не хочетс€, чтобы мен€ поймали в этом мире на таком зан€тии, как ковыр€ние в венах √еро€.
√оворите им, что хотите, а лучше молчите. ћожете сказать при случае, что ¬ы всЄ врем€ находились без сознани€, об уколах ничего не знаете, а очнулись от шума, когда взломали защиту на двери. ∆елаю здрави€, √ерой. ѕрощайте навсегда!
—еверус обратилс€ в большого ворона, схватил одной лапой бутыль, но не смог удержать скользкое стекло, мотнул головой, вз€л в клюв шприц и вылетел в предварительно открытое окно.
 

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ :"Ћилейна€ Ќевеста"":
—овы -- не те, кем они кажутс€ (с)
„асть 1 - "Ћилейна€ Ќевеста". Ўапка с важными изменени€ми, ѕролог, глава 1.
„асть 2 - "Ћилейна€ Ќeвеста", гл. 2-4. ¬нимание, важна€ информаци€!
„асть 3 - ѕодарочки началу новой эры!:) "Ћилейна€ Ќевеста", гл. 5-6.
„асть 4 - "Ћилейна€ Ќевеста", гл. 7-8.
„асть 5 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 9.
...
„асть 9 - ѕодарочек! "Ћилейна€ Ќевеста", глава 15.
„асть 10 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 17: " ликайте, чтобы за одну ночь прокачать свою карму up to 80 lvl!"
„асть 11 - "Ћилейна€ Ќевеста", глава 18: "ѕочЄм опиум дл€ ЌепрощЄнного солдата удачи?"


ћетки:  

"∆итие “ома - волшебника", гл.5. ¬ычитано!!!

ƒневник

¬торник, 19 јпрел€ 2011 г. 17:48 + в цитатник

 

√лава 5.
"Ќе так быстро, лорд Ўлем!" Pardon`ne nous!
 
 
… ќт предател€ Ёйвери-старшего осталось дурно пахнущее месиво, милостиво добитое јвадой ван –еддла, вошедшего в пыточную залу по знаку “подлипалы «абини”. —тратегом вместо замученного в  руге ѕожирател€ стал сам “Ємный ¬ластелин.
»змученному  руциатусами ѕовелител€, не в силах не то, что промолвить о Ћюбви, а не желании быть на или под, как прежде, но даже и подумать о ней в его присутствии, ƒевону казалось, он получает удовольствие даже от свирепых пыток любимого божества. “ем не менее (или благодар€?), мистер «абини был милостиво допущен в Ѕлижний  руг. —ейчас в нЄм велось активное планирование операции "Ѕлицкриг", о цел€х которой “ом соизволил сообщить верным ещЄ на первой аудиенции.
 
–азумеетс€, —нейп поставил в известность о намечавшейс€ крупномасштабной и далеко идущей операции “ќрден ‘еникса”, но ћинистерство, проинформированное самим  ƒамблдором, проигнорировало предупреждение о намерени€х. ћистер ‘адж вновь предпочЄл при€тное, мирное существование, не жела€ жизни в осаде, как на иголках. » не важно, действительно ли возродилс€ ¬оландеморт, или это старикан јльбус брешет. ќднако јурорат во главе с орденцем Ўеклболтом повЄл себ€ настороженно, решив защищать своего замечательного во всех отношени€х лидера до конца. ќт предложенной начальником јуроров поддержки ћинистерство пафосно и демонстративно отказалось. 
¬ результате "Ѕлицкрига" јурорат усто€л, но ћинистерство осталось фактически обезглавленным, лишившись двух главных фигур. —амого беспечного министра магии и главы ƒепартамента охраны магического правопор€дка.
 
– ¬ наших р€дах предатель! – резко за€вил ближайшему окружению “Ємный Ћорд. – ≈сли бы не он, мистера Ўеклболта хоронили бы сейчас с теми двум€. я уж не говорю о министерских, сколько их там полегло? „то-то около сорока? ƒа с сотней молодчиков јуроров. Ёти дрались так рь€но, что можно только поразитьс€ их самоотверженности ради спасени€ гр€зного негра.
– ј что вы все на мен€ так смотрите? – холодно возмутилс€ “ом. – “олько из-за того, что € назвал чернокожего, излишне доблестного јурора негром?! » что в этом такого уж криминального, наконец?!
– Ёто… это, мой Ћорд, не политкорректно, – позволил себе вымолвить уже втЄршийс€ в доверие к новому ѕовелителю ћалфой.
– Ќазывать обезь€ну негром?! – ван –еддл надменно рассме€лс€. – ƒа что ¬ы, Ћюциус? ѕраво же, насмешили! ’валю.
ј теперь повеселились, разве€лись, и € требую вашего всецелого внимани€, леди и джентльмены. 
– я буду провер€ть каждого по очереди, чтобы вы€снить, кто из вас, верные, – произнЄс с издЄвкой “ом, – на самом деле предатель или предательница. я загл€ну в ваши тупые, пропитанные лестью мозги. Ќемедленно!
 
ѕроцедура проверки зан€ла не более получаса, но предатель так и не был найден. Ћорд лютовал, раздава€ направо и налево жуткой силы  руциатусы, но это не могло утихомирить его разбушевавшеес€ эго. Ќаконец, ѕовелитель перестал пытать ближайших сподвижников и постаралс€ мыслить логически. ƒа, вот у —еверуса —нейпа в голове присутствует слабый отголосок умело поставленного блока. Ќо вновь провер€ть декана родного ƒома, примерного труженика невидимого фронта, выдерживающего допросы старого маразматика, ведь именно —нейпу поручено дезинформировать противника… 
Ќет, на этого могущественного волшебника, вынужденного продолжать учить тонкой науке «ельеварени€ даже непроходимых тупиц с ’афлпаффа, рука истинного слизеринца “ома подн€тьс€ не могла. 
ј зг€, зг€ ¬и так, батенька…
¬ итоге, новой, более тщательной ментальной проверки хитрому, удачливому шпиону удалось избежать. 
 
… ¬ магической Ѕритании был наскоро избран новый министр магии, полностью оплативший свою предвыборную кампанию, как полагаетс€ в демократической стране. ќн тут же назначил главу пострадавшего, наиболее жизненно важного ƒепартамента. –азумеетс€, обе персоны были людьми ван –еддла. ¬ кресле министра гордо восседал сэр Ћюциус ћалфой, получивший самое желанное:  власть, к которой он стремилс€ всю жизнь. ј ƒепартамент возглавил, конечно, по пр€мому приказу ѕовелител€, выскочка ƒевон «абини.   нему “Ємный Ћорд давно уже стал испытывать пол-пинты симпатии, смешанной с галлоном жалости. ¬от и решил хоть чем-то порадовать несчастного, безответно и безнадЄжно, в чЄм “ом увер€л себ€, влюблЄнного мужеложца или, по-нынешнему, ге€.
 
ѕостепенно разумный, холодный ван –еддл начал привыкать к реали€м времени, в котором очутилс€, и почти перестал косо смотреть на целующиес€ посреди белого дн€ и ƒиагон-јллеи парочки. ≈сли бы ƒевон знал, насколько "продвинулось" мировоспри€тие Ўефа, он снова начал обивать порог его квартиры. 
 
”твердив верных людей в правительстве, несмотр€ на оппозиционно настроенный јурорат, “ом затаилс€ на полгода, усердно и чинно занима€сь трудовой полу-легальной де€тельностью успешного торговца артефактами. ј каких-то там орденцев, полага€сь на доклады “уважаемого профессора —нейпа, сэра”, из-за их малочисленности и ничтожности ван –еддл вовсе скинул со счетов. 
Ќо и на работе было неспокойно. »ногда “ому словно специально приносили целые гримуары с подробными инструци€ми:” как создать хоркруксы”. Ќо Ћорд не сдавалс€, хоть  прочитывал их от корки до корки, убеждалс€ в том, что это очередна€ дешЄва€ подделка под старину и тут же выставл€л мерзость на открытую продажу. ѕокупатели об€зательно находились, да так быстро, что вс€ это круговерть сильно настораживала умного, рационального “ома. ѕраво же, на какого-то мазохиста рассчитаны эти псевдо-средневековые инструкции о расщеплении души и создании себе персонального ада на земле.  ому нужно посто€нно переживать, а не найдЄт ли кто твой хоркрукс, лучше уж все, да не отправит теб€ к праотцам в јд или, как называли это неуютное место чистокровные волшебники, в ѕосмертие?
“ом искренне сомневалс€ в благоразумии “ого, так он думал о прежнем ¬оландеморте, создавшем, по крайней мере, один хоркрукс. “от самый дневник, благодар€ которому в игре, называемой бытием, вновь по€вилс€ “ом ван –еддл, веро€тно, похожий на своего создател€, но живЄт-то он собственной, лишь ему принадлежащей жизнью. 
ј кто подсовывает возрождЄнному ван –еддлу убогие книги €кобы о расщеплении души? ѕо некоторому размышлению Ћорд разумно рассудил, что это мелкие пакостники орденцы. » чЄрт с ними, пускай балуютс€, как подростки!
 
… Ќастала поздн€€ весна, сладко, т€гуче, томно пове€ло началом приближающегос€, нежаркого лета, и “ому пришлось признать, что ему одиноко. ƒаже самые красивые девушки, провожавшие его неприкрыто восхищЄнными взгл€дами, по-прежнему не затрагивали струн души “Ємного Ћорда, а вот на молодых людей… 
 
Ќо на этом интересном месте мы перенесЄмс€ в весЄлый ’огвартс!
«десь вовсю кипела подготовка к экзаменам, но, несмотр€ на это, мистер ѕоттер с мисс √рейнджер неудачно пытались спасти  лювокрыла, зато успешно разгадали загадку ¬изжащей ’ижины, вот только сил двойного –азоружающего заклинани€ не хватило, чтобы отправить в нокаут ненавистного —нейпа… 
“аким образом, ѕеттигрю был убит узником јзкабана, а тот, к великому удовольствию главар€ слизней, так и написанном на бледном, некрасивом лице, по не€сным дл€ √арри и √ермионы причинам, отсидел несколько недель в холодных темницах… насто€щих, древних подземелий ’огвартса. ѕосле чего с соизволени€ ѕопечительского —овета Ўколы, мистер Ѕлэк был передан правосудию, которое вершил ”изенгамот с одним из председателей, всЄ тем же «абини, потер€вшим к тому времени отца и ставшим лордом. ѕо результатам голосовани€ на открытом процессе: “Ѕританское магическое сообщество против беглеца из јзкабана —ириуса Ѕлэка” судьи приговорили его к ѕоцелую ƒементора. –ешение суда обжалованию не подлежало и было приведено в исполнение в течение суток со времени вынесени€.
 
—тоит ли говорить, что √арри после встречи нос к носу со страшным уголовником, охотившимс€ за ним на прот€жении всего учебного года, преисполнилс€ гор€чей благодарности и рассыпалс€ бисером в извинени€х перед отныне уважаемым профессором «ельеварени€ за двойной Expelliarmus. —лизеринска€, втора€ натура «олотого мальчика про€вилась в хитрых утверждени€х, что он просто был слишком взвинчен по€влением, быть может, уже помешавшегос€ мань€ка, нагло за€вившего, что он чей-то там крЄстный. ј мисс √рейнджер всего лишь девушка, стоит ли относитьс€ к ней на полном серьЄзе? 
√арри ѕоттер и даже √ермиона √рейнджер, как примерные студенты, были великодушно  прощены уже по-быстрому ставшим самым любимым профессором ’ога. «ельеварение при должном прилежании действительно оказалось захватывающим, как обещала по-прежнему единственна€ любовь короткой, но насыщенной жизни ѕоттера. ѕрекрасный мистер “ оторого-√арри-Ќельз€-Ќазывать” оказалс€ ещЄ и пророком. ќн же посоветовал √арри наладить отношени€ с не любимым прежде по непон€тным причинам ћастером «елий. ј зельевар в очередной раз спас никчЄмную жизнь ѕотти, сразившись на магической дуэли с замечательным, но… внезапно оказавшимс€ педофилом и, до кучи, страшным вервольфом профессором Ћюпином. 
 онечно же, √арри тоже совершил подвиг! ќн, как всегда, оказалс€ в нужное врем€ в нужном месте и выхватил прежнего недруга ƒрако ћалфо€ пр€мо из лап спустившего брюки оборотн€. 
ќ подвиге декана —лизерина —еверуса —нейпа напечатали передовицу в государственной газете, а сам он был представлен к ордену ћерлина первой степени "за героическое спасение ћальчика- оторый-¬ыжил от беглого преступника и оборотн€". ќрден был вручЄн —еверусу “обиасу —нейпу самим лордом Ћюциусом јбраксасом ћалфоем в ћинистерстве магии на званом вечере.
 
ќ подвиге √арри по спасению чести ƒрако правительственна€ газета умолчала из нежелани€ каким бы то ни было образом покуситьс€ на светлый образ нынешнего министра магии милорда ћалфо€. ѕоттеру же, как мальчику крайне скромному, достаточно того, что об этом знает вс€ школа. Ѕлагодарный ћалфой во второй раз предложил ѕоттеру дружбу, но »збранный был уверен в развращЄнности смазливого ƒрако, верн€к, он сам же и склонил к неудавшемус€ траху извращенца-оборотн€, а √арри бережЄт чистоту не дл€ какого-то там ћалфо€, но дл€…  
“олько пылкий, как все кельты, Ўеймус ‘инниган странно засматривалс€ на √арри, поэтому тот всегда спал с волшебной палочкой под подушкой. Ќе столько из-за поганого Ўеймуса, сколько из-за при€тного, греющего далеко не только душу осознани€, что палочка почти така€, как у… него. 
ѕомни, √арри, осталс€ всего год, а, может, и меньше до желанной встречи! ¬от и терпи из последних сил, €зыком цепл€€сь за корень€.
 
Ќакануне разъезда по домам, посреди ночи озабоченный Ўеймус, которому не нужно было ждать год неизвестно, зачем, а ѕотти давно нравилс€ ему, как парень, очутилс€ на его кровати, наложив изученное недавно Silencio.   удаче ирландца мальчишка дрых на животе. Ўеймус придавил его к матрасу и стаскивал с немой барахтающейс€ жертвы пижамные штаны, обнажа€ такие аппетитные €годицы. Ќо √арри же умный и хитрый! ’оть он и вытащил палочку, но ни одного заклинани€ произнести не мог, зато пон€л, что сейчас сделает с ним Ўеймус, и попросту свалилс€ вместе с насильником на пол, стара€сь произвести как можно больше шума. ¬от тут ѕотти, как всегда, крупно повезло! ≈го лучший друг, всегда  чутко сп€щий Ќевилл Ћонгботтом проснулс€ и, увидев две барахтающиес€ в оде€ле голые задницы, завопил, что есть мочи, да так, что его крики услышали префекты. ‘инниган мигом, заклинанием, нацепил пижамные штаны, а ѕоттера завернул в оде€ло и свалил “кулЄк” на кровать.
 
– ƒа оп€ть этот ненормальный ѕоттер во сне разоралс€, мерлиновы €йца! – с чувством выругалс€ ‘инниган перед префектом мальчиков, но ирландский темперамент подвЄл его, и он добавил в запальчивости:
– Ќе даЄт, сцуконах!
“ут пришла очередь префекта заорать на Ўеймуса:
– “ы что, хотел оттрахать самого ћальчика- оторый-¬ыжил без его согласи€?!
– Ќу да, он хоть и выжил, и всЄ такое, но парень-то красавчик, а никому не даЄт, вот € и подумал…
– ћен€ не волнует, что ты подумал о √арри и чем, но € его друг и буду свидетельствовать перед господином ƒиректором против теб€, – раздалс€ тихий, но уверенный голос Ќева.
– ј ну, закрыли все ебальники и к ƒиректору.  стати, жертва, теб€ это тоже касаетс€! – высказалс€ префект мальчиков ‘ред ”изли.
– ќдетьс€-то дай нормально, мистер ”изел, к ƒиректору же перетьс€, – пробурчал Ўеймус. 
– ј раздеватьс€ теб€ кто учил? – €звительно пророкотала огненно-рыжа€ каланча .
– ƒа ладно, одевайтесь, сиксувально азабоченные вы мои, – подобрел староста.
„естно говор€, он считал, что инцидент исчерпан и нечего тащитьс€ к сонному ƒиректору из-за задницы ѕотти, но в ушах звучал приказ ƒамблдора: "ќбо всЄм, касающемс€ √арри, немедленно докладывать мне. ¬ любое врем€ суток, мистер ”изли."
» ‘ред, вздохнув, повЄл пострадавшего, к счастью, только морально, »збранного, свидетел€ и насильника-неудачника к јльбусу ƒамблдору.
 
… — приходом к власти лорда ћалфо€, проводившего действительно м€гкую политику невмешательства в дела крупнейшей школы волшебства и магии Ѕританских островов, ƒамблдор вместе с орденцами ушЄл в тихую оппозицию. 
¬от и сегодн€ ночью —еверус, побывав на собственном награждении в ћинистерстве, привЄз из оплота врагов свежие новости, на этот раз, печальные, об убийстве  ингсли и предсто€щей второй попытке захвата здани€ јурората. ѕроисходило экстренное заседание ќрдена ‘еникса, как всегда, в старом особн€ке леди ¬альбурги, вскоре переход€щем во владение Ѕэллатрикс, старшей дочери семейства Ѕлэков, а значит, по законам наследовани€  движимого и недвижимого имущества, к еЄ супругу –одольфусу Ћестрейндж. “олько теперь оборотень был парией даже в глазах орденцев, а Ўеклболта уже не было в живых. ћало кто даже из фениксовцев верил, что ¬оландеморт воплотилс€ вновь, и в этом была их рокова€ ошибка.
 
ќбезглавленный, растревоженный, как муравейник, јурорат должен был пасть если не этой ночью, когда ѕожиратели, наверн€ка, устроили праздник по поводу счастливого избавлени€ от Ўеклболта, то следующей или в самое ближайшее врем€. —чЄт шЄл на дни, не более. «а это врем€ просто нелепо ожидать по€влени€ достаточно харизматичной личности из числа јуроров, способной повести за собой в атаку так, как это делал покойный, несравненный  ингсли.
јльбус был очень озабочен происшедшим, но посылать свою верную двадцатку на помощь тренированным јурорам, это безумие. ƒа и не примут они такой "помощи" хоть из закалЄнных, боевых магов и ведьм, но не специалистов по сражени€м с тьмой тьмущей ѕожирателей. “ак относились в јурорате к фениксовцам.
– Ётой ночью нападени€ на здание не запланировано. —егодн€ праздник у реб€т, – —еверус скривил породистое лицо, – —амое горькое дл€ мен€, это об€зательное, по пон€тным вам всем причинам, участие в нЄм с посмертными надругательствами над трупом насто€щего товарища, брата по оружию.
”видев изумлЄнные лица орденцев, —нейп добавил, не обраща€сь ни к кому лично, как делал это всегда, за исключением ƒамблдора:
– я вижу, вы не в курсе, что јурорам не удалось даже отбить тело  ингсли из лап ѕожирателей. ћен€ в известность о случившемс€ поставил на банкете лично министр. я ни-че-го не знал…
 
«а отсутствием ƒиректора ”изел потащил отча€нно зевающих третьекурсников к декану √риффиндора.
ћак√онагал сухо кивнула, услышав о случившемс€ в спальне мальчиков и недовольно произнесла нат€нутым голосом, ведь еЄ не вз€ли на собрание ќрдена, а оставили в ’огвартсе следить за пор€дком:
– ћистер ”изли, изолируйте мистера ‘иннигана от остальных учащихс€ до утра, когда в школу вернЄтс€ господин ƒиректор, а мистера ѕоттера отведите в лазарет…
– Ќо… – замычал ѕоттер.
– “ам мадам ѕофри осмотрит ¬ас, и никаких "но". ¬ы же, мистер Ћонгботтом, если чувствуете беспокойство или иное недомогание, также можете сходить, разумеетс€, в сопровождении мистера ”изли, в Ѕольничное крыло.
– Ѕлагодарю ¬ас, профессор ћак√онагал, леди, со мной всЄ в пор€дке.
– “огда идите спать.
» дверь в личные покои ћинервы захлопнулась.
– Ќу и куда мне теб€ девать, Ўеймус-проказник?   себе в комнату, что ль? Ќу уж нет, пшЄл нах, в подсобку! ѕосидишь тут до утра, да подумаешь о тщете всего сущего. —лышь, может, тебе карты принесть, погадаешь, исключат теб€ ко всем ƒементорам из ’ога за покушение на попку ѕотти, а? ѕош-шЄ-ол! – и дверь кладовки захлопнулась.
¬скоре и за ѕоттером дверь в лазарет захлопнулась…
 
… “ом сидел на скамейке в маггловском парке, из принципа не переодевшись в… их  одежду, и ему было откровенно скучно. ¬ласть в надЄжных руках, м€тежный јурорат, и тот давно пал.
Ёто только так кажетс€, что давно. ≈щЄ пару-тройку дней назад јуроры отстреливались чертовски меткими заклинани€ми из развалин здани€, которое € приказал взорвать маггловскими, безотказными средствами, – в€ло думал он. – ¬стретитьс€ с ƒевоном, что ли? ј зачем? ќп€ть пытать его… скучно. ќн научилс€ переносить боль молча даже без заклинани€ Ќемоты… 
Ќикакого удовольстви€ мне в этой жизни нет!
– ј,– оживилс€ “Ємный Ћорд, – Ќадо в свою очередь пригласить его в тот же ресторан, что и… восемь или дев€ть мес€цев назад. »нтересно, как он будет пресмыкатьс€ передо мной сейчас, когда € фактический, полноправный и единоличный правитель магической Ѕритании, и даже магглам, – он взгл€нул на молодых женщин с кол€сками, прогуливающихс€ с собачками стариков и целующиес€ парочки, – даровал право на свободную жизнь. » пусть они не знают, кто мирно сидит р€дом с ними, скуча€, зато знаю €! Ќе довольно ли мне этого знани€? ¬полне…
Ќо что станет с этим миром, когда в волшебное сообщество вернЄтс€ “от?! ј ведь он вернЄтс€, и скоро, пусть не в этом, так в следующем году… 
” мен€ такое предчувствие. Ќапустить на него моих верных? ј если они переметнутс€ на сторону соперника? Ќет, нельз€ довер€ть ни-ко-му, только ƒевону из-за его глупой и смешной влюблЄнности. –азумеетс€, € знаю теперь, что однополые пары венчают, как в маглесе, так и у волшебников, но “Ємный Ћорд-гей? Ёто не смешно. ¬идно, все отпущенные мне √осподом годы придЄтс€ жить в одиночестве, аскетом, а так хочетс€ жара в крови, чего-то неведомого, о чЄм пишут все поэты, да и большинство прозаиков. ƒа, хочетс€ Ћюбви. ¬от только что делают красивые юноши, в руках которых находитс€ власть, много власти, но их сердце молчит? ѕравильно, ищут себе пару под стать, а девушки мен€ не привлекают…
„Єртов ƒевон, его голубые глазищи, никак не идут у мен€ из ума. » чем он только приворожил мен€ в той конуре, которую € тогда гордо называл своим жилищем, а он вдруг очутилс€, нагой, со мной в постели?!
–ешено. ѕриглашаю ƒевона "на свидание" в тот прокл€тый ресторан и будем пить шампанское, много…
 
јппарировав пр€мо со скамьи домой, “ом послал ѕатронуса, единорога, ƒевону в ћинистерство. ѕатронус прошелестел: "¬ три пополудни в "√ор€чей устрице" и растворилс€. Ћорд «абини не поверил ни зрению, ни слуху, ведь ѕатронуса Ўефа никто не видел, а Ѕэллатрикс рассказывала после прин€ти€ метки, дескать, лорд ¬оландеморт видит и слышит всЄ и повсюду, поэтому ему ѕатронус не нужен. 
ƒевон, решительно свалив дела на секретарей, аппарировал от выхода из здани€ к себе в поместье. ƒобравшись от антиаппарационного барьера до ћерримейлз-’олла, он поел, ведь Ўеф есть не будет. ѕрин€л ванну, вымывшись сандаловым мылом; промыл подаренным —еверусом трав€ным шампунем волосы, спускавшиес€ до плеч; туалетной водой брызгатьс€ не стал, зна€ старомодные взгл€ды “ома на парфюм дл€ мужчин, но куда же без дезодоранта, тоже от —еверуса, абсолютно без запаха… 
¬ общем, приготовилс€, как невеста дл€ жениха, а в том, что Ћорд с таким надменным характером, да и вообще истинным статусом монарха-деспота будет сверху, не было никаких сомнений… 
ƒа кака€ разница! ≈му, ƒевону, всЄ равно. 
¬от только будет ли “ом?.. Ќе испугаетс€ ли вновь, как в той жалкой комнатЄнке, когда они были так близко? ј потом завертелись сумасшедшие Crucio с Silencio.  
 
» уже давным-давно не интерес обладани€ невинным, не знавшим ласк телом, не низменна€ похоть к этому строптивому, кареглазому, жестокому красавцу, а чиста€, закалЄнна€ болью Ћюбовь, прежде неведома€ ƒевону, владела и царила в его сердце и теле. «абини был уверен, что может прожить полжизни, даже не флирту€, чтобы дождатьс€ своего Ћорда, ѕовелител€, и предложить ему те немногие, но действенные ласки, о которых имеет пон€тие сам, а если ‘ортуна окажетс€ благосклонной к люб€щим, то изобрести новые, неведомые пока услады… 
Ћорд «абини, ещЄ не свыкшийс€ с потерей отца и не воспринимающий наследственного титула, давно любил магическую поэзию. ”чась в ’огвартсе и не име€ отдельной комнаты, ƒевон из нелюбви и нежелани€ выдел€тьс€ из толпы не давал при€тел€м, даже любовникам посме€тьс€ над этим своим увлечением. “олько оказавшись дома на каникулах, он с головой уходил в поэзию магических творцов. ѕоэтому €зык, которым изъ€сн€лс€ трезвый ƒевон, был чист и лиричен. 
ћожет, потому и пал выбор старомодного “ома на правильно говор€щего, довольно красивого ƒевона, а не на более €ркого внешне и куда больше магически одарЄнного, но косно€зычного, юного мистера ѕоттера? ’от€ сильно сказалось приютское воспитание ван –еддла, не позвол€вшее ему вольностей с малолетками.
 ак бы то ни было, но книгу "ќ чистоте крови" “ом нашЄл на тумбочке ещЄ не известного ему слизеринца-старшекурсника.
Ёто судьба, сегодн€ или… никогда! – красиво решил ƒевон.
 
… "—видание" состо€лось за распиванием "Veuve Clicquot" и закончилось на ƒиагон-јллее тем же шампанским пр€мо из горлышек пузатых бутылок на виду у всех, после чего “ом позволил ƒевону всего один раз, но крепко, страстно, по-насто€щему, поцеловать себ€. –аспалившись, ван –еддл прижалс€ трепещущим телом к своему верному, забросил ему руки на плечи и откинул голову, инстинктивно подставл€€ дл€ поцелуев длинную, красивую, как весь он, шею. ƒевон с упоением, неистово целовал “Ємного Ћорда, раду€сь, что они близ€тс€ к…
 ак вдруг:
– “ы, ты укусил мен€ за шею, негодный раб!
– Ёто ласка, мой Ћорд, – попробовал объ€снить несчастный ƒевон.
ѕоздно. ¬ него желтым си€нием уже полетел с пальцев “ома  руциатус. —тихийный.
 
 то не знает стихийного Crucio “Ємного Ћорда, тот не поймЄт, какую муку испытал бедный наследный лорд! Ќо ƒевон только согнулс€ пополам, не издав ни звука, не привлека€ внимани€ прохожих. ј когда боль утихла, пришло горькое осознание факта, что ѕовелителю по известной лишь ему причине нравитс€ издеватьс€ именно над безумно влюблЄнным в него юношей.   остальным ѕожирател€м он даже ло€лен. ќт боли и обиды, а ещЄ от немерено выпитого шампанского ƒевон упал к ногам Ћорда, обхватил щиколотки и… разрыдалс€.
Ќикто никогда не плакал, вал€€сь в ногах у “ома, он, растрогавшись, участливо склонилс€ над поверженным персональным голубоглазым ангелом и прошептал:
– Ёто всЄ от того, что € сильно ¬ас люблю, мой верный страдалец, мой ƒевон… 
Ћюблю и мучаю. Ќаучите мен€, как любить иначе. я же не знал этого чувства раньше. ѕростите мен€, слышите?!
ƒевон медленно, с трудом подн€лс€, но головы подн€ть не посмел. ќн просто не верил собственным ушам и справедливо, как ему казалось, считал сказанное Ћордом пь€ным бредом.
“ом, не дождавшись никакой реакции, разозлилс€ и воскликнул как-то с надрывом:
– “ы, ничтожный раб, сам ѕовелитель просит прощени€ у теб€! —мейс€, па€ц! Ќо € сделаю теб€ равным после победы над “ем.  л€нусь!
 
≈два они доплелись до квартиры ван –еддла, ƒевон почти сразу свалилс€ на пол в прихожей и заснул от выпитого, выстраданного, от нервотрЄпки, котора€ преследовала его весь день с момента получени€ ѕатронуса до последнего трепета тела от неестественно страшной пытки, ведомой лишь раз прежде.
 
…ќн пришЄл в себ€ в комнате, где до сих пор бывать ему не доводилось. Ќе слыша и не вид€ никого, ƒевон наскоро огл€дел помещение и даже пощупал бельЄ. Ћорд «абини лежал на аскетичной, довольно жЄсткой кровати, правда, застланной шЄлком, под балдахином слизеринских цветов, а главное… 
“ут его сердце ухнуло в €му, да так в ней и оставалось недолго. ≈щЄ бы, ведь над ничтожным рабом склонилась голова самого ѕовелител€, в глазах которого извечный лЄд, казалось,  раста€л без следа. Ќапротив, миндалевидные карие глаза светились заботой и участием. »… ѕовелитель улыбалс€, да, самой тЄплой человеческой улыбкой, и она делала его лицо столь прекрасным и обворожительным, как будто в жилах “Ємного Ћорда, нет, лучше просто “ома, текла кровь вейл.
 
–  ак ¬ы выспались, ƒевон? – произнЄс всЄ ещЄ высокомерный, но такой любимый  голос.
– ќ, мой Ћорд, никогда мне не спалось лучше, – смиренно и тихо отвечал растер€нный ƒевон.
– ѕуст€ки, – надменно сказал “ом и отвернулс€ к окну.
 огда ван –еддл соизволил вновь свысока взгл€нуть на «абини, в его глазах вновь были привычные холод и пустота.
– Ќикогда?! – в голосе прорезалс€ насто€щий лЄд. – „то же, теперь ¬ы, милорд, имеете полное право раструбить всему ћинистерству, а заодно и моим верным, что спали в постели “Ємного Ћорда. ј вы не преминете сделать это!
– я никогда не поступлю так, и ¬ы, мой Ћорд, с неимоверной лЄгкостью читающий мысли любого, можете быть в этом уверены.  то бы ни отвернулс€ от ¬ас, € останусь, – сейчас голос ƒевона был полон решительности. 
«абини как-то разом перестал бо€тьс€ даже стихийного  руциатуса ван –еддла за очередное признание, наконец-то выслушанное и не перебитое обычными, уже привычными заклинани€ми, и с губ люб€щего само сорвалось:
– я так сильно люблю теб€, “ом, что скорее ты убьЄшь мен€, а прах развеешь по ветру, чем € отрекусь от этих слов даже под самой страшной пыткой. 
– “ак люби же! ƒа, € согласен!
» “ом быстро, словно бо€сь передумать, пробормотал дл€ себ€ оп€ть-таки стихийное,   сопровождавшеес€ еле различимым нежно-зеленоватым свечением раздевающее заклинание.
– ќ, нет! – только и сумел простонать ƒевон при виде этого аристократически сухопарого, из€щного, белоснежного тела. 
¬ан –еддл нерешительно замер, стыдливо опустив голову.
– я… € только хотел сказать, что мечтал, жаждал сам сн€ть с ¬ас одежду, ѕовелитель.
“ом вдруг на редкость послушно оделс€ снова, на этот раз с помощью волшебной палочки, и звен€щим от внутреннего напр€жени€ голосом завершил словопрени€:
– » давайте, ƒевон, уж если мы собираемс€ лежать в одной постели в чЄм мать родила, называть друг друга на "ты" и по именам. »наче это будет даже не смешно.
 

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "∆итие “ома-волшебника":
ћой самый глумливый фик))).
„асть 1 - "∆итие “ома - волшебника", шапка +гл.1,вычитано!!!
„асть 2 - "∆итие “ома - волшебника", гл.2, вычитано!!!
„асть 3 - "∆итие “ома - волшебника", гл.3. ¬ычитано!!!
„асть 4 - "∆итие “ома - волшебника", гл.4. ¬ычитано!!!
„асть 5 - "∆итие “ома - волшебника", гл.5. ¬ычитано!!!


ћетки:  

"«везда јделаида", глава 5.

ƒневник

—реда, 23 ћарта 2011 г. 01:42 + в цитатник

 


√лава 5.  ому почему не спитс€ в доме —непиусов.
 
 
Ќесмотр€ на уговоры господина ƒиректора, сейчас просто јльбуса, и мадам ѕомфри поспать-отдохнуть под действием зель€ —на-без-—новидений денЄк-другой в лазарете, ну, пускай, в апартаментах, но под присмотром медиковедьмы, ћинерва тр€слась всем телом. » не только, но то и дело разбивала чашку с чаем и ”спокоительным зельем. ќна тщилась рассказать, то уткнувшись в бороду ƒамблдора, то в объЄмную груди фельдшерицы, о произошедшем, и пока€тьс€ в своей трусости. ѕравда, €зык еЄ заплеталс€ от шока и зель€, которого, благодар€ совместным усили€м јльбуса и ѕоппи, было выпито немало. 
– я… они… накормили нас, а мы пили свежую… ох… сладкую воду из нашего озера, а они ходили вокруг… ох… нас… со своей ужасной музыкой, но мы с… ох… —еверусом… были сыты… ох… и тут…
ћинерва в очередной раз начинала рыдать. 
ƒаже если выбросить еЄ охи из повествовани€, то, что произошло "тут" и вообще, кто такие "они", она произнести ни разу не смогла. 
”став от причитаний ведьмы, ƒиректор в очередной, мощный водопад слЄз не выдержал и подозвал ѕоппи, уговорив еЄ без ведома заместител€ подлить в следующую чашку ча€ (и как в ћинерву столько воды влезло без… ) то самое, —на-без-—новидений. 
– ќна же не почувствует вкуса, вот увидите, мадам ѕомфри, всЄ пройдЄт, как сон пустой. ј потом уж ¬ы отлевитируйте сп€щую ћинерву в Ѕольничное крыло, да оставьте ж дн€ на два-три. ” профессора ћак√онагал насто€щий шок. ѕросто же ж не представл€ю, что же… там, не знаю в «апретном  оридоре, что ли, случилось с —еверусом. 
ј-а, поскорее подливайте ж, а то, может, моему мальчику нужна срочна€ помощь. ћо€ же заместитель, как видите, ни мычит, ни телитс€. ќставл€ю ж еЄ под ¬ашим присмотром, да сегодн€ же, как только вы€сню, что с профессором —нейпом приключилось, к ¬ам же загл€ну всенепременно. 
 
ѕервым делом ƒиректор увидел на одной из лестниц семикурсников враждующих ƒомов, вцепившихс€ друг в друга, как слепые кот€та… ’от€… ѕочему "как"? 
јльбус ловко дл€ его лет запрыгнул на поворачивающуюс€ как раз в сторону заветного  оридора лестницу и убедилс€ по особенно жалобным, уже притихшим стонам, что студенты таки слепы. ¬се до одного, даже до одной, поскольку, вот уж странное, невиданное зрелище, среди бойцов невидимого фронта была гриффиндорка.
– ј ну отвечайте же ж, кто слепоту навЄл, да по дурости своей на всех?! – сурово спросил ƒамблдор. 
– √осподин ƒиректор, ой, глазоньки мои красивые, где же вы теперь?.. – завыла девушка. 
– ћистер ƒжорл, объ€сните мне ¬ы, наконец! „то с вами всеми случилось?! „то же с вашим зрением?!? 
ƒиректор, кажетс€, впервые в жизни повысил голос на студентов, так он был растер€н, что даже доброго, утешающего слова не нашлось у него дл€ этих ублюд… 
“оже мне ещЄ, нашли врем€ ослепнуть пр€мо перед “. –. ». “. ќ. Ќ.! ƒоигрались, сукины дети! ј господину ƒиректору за каждый глазок ослепший, без разницы, что временно, ѕоппи знает свою работу, отвечай! » перед совестью, и перед ещЄ более страшным, самим ѕопечительским советом! ј вдруг в это врем€ мой мальчик —еверус, т€жело раненый… 
—топ. —кажи истерике: "Ќет!" 
—начала дети, хоть они уже и в большинстве своЄм совершеннолетние, но инцидент произошЄл в школе, значит… ѕравильно, јльбус ƒамблдор виноват, что допустил подобное. Ќо как же справитьс€ в одиночку?!
– √осподин ƒиректор, мы сдуру попр€тались от —ней… профессора —нейпа, сэра, в «апретный  оридор, а потом… 
Ёто говорил мистер ƒжорл, единственный злобный гриффиндорец, если не считать вечного противника, ещЄ погаже, ведь он слизеринец, мистера ѕруста, зачинщик всех ночных разборок. 
– ј потом вспышка, €рка€ така€, мгновенна€, а потом больно стало, и темнота-а-а… - перебила вдруг своего сокурсника, €вно что-то скрыва€, девушка.( ћисс “вайс, кажетс€, да, она.
ћаленька€ "львица" подозрительно быстро закончила "исповедь": 
– ј потом нас ка-а-к вышвырнет куда-то, мы чудом на лестницу рухнули. 
Ќо јльбусу было сейчас не до расследовани€ студенческих тайн. 
ƒиректор с искренним сожалением проводил долгим, проницательным взгл€дом погрустневших голубых глаз проплывающий мимо «апретный  оридор. ќн успел только приостановить его магию, сделав на врем€, не большее получаса по его прикидкам, обычным, "смертным" коридором безо вс€кой этой мистики а-л€ ќснователи-шалуны. 
ћощным выбросом магии, подождав, пока верхушка лестницы не оказалась на уровне третьего, "нормального" этажа, он отлевитировал всех присмиревших, ослепших студентов на плиты коридора.  то-то €вно неудачно приземлилс€… 
≈щЄ на групповое Wingardium leviosa не хватало сил тратить…
„то-то у кого-то хрустнуло… 
јга, и проход в лазарет тоже с третьего. Ќу, хоть с этим повезло, там и перелом подлечат. “ак им и надо, поганцам.  остероста побольше, да хоть клизму из него поставить.  аждому, – безжалостно подумал господин ƒиректор. 
≈ле дышащий ƒамблдор хотел сотворить дл€ каждого студента носилки, но решил не тратитьс€ зр€. ¬сЄ равно ослепли, вот пусть и подождут, пока им ѕоппи новые глаза на жопу нат€нет. јльбус решил обратитьс€ за квалифицированной помощью и сходил к ‘литвику. Ѕеспощадно разбудил его срань€ и повЄл коротышку-профессора в одном халате поверх пижамы и почему-то чарами зашнурованных ботинках за пострадавшими. 
– ”важаемый ‘илиус, так же или иначе, но эти великовозрастные болваны временно ослепли. ќтлевитируйте ж их на носилках в Ѕольничное же крыло. ≈сли бы не срочное дело, € справилс€ сам, но, боюсь, наш —еверус в большой беде. ѕойду же ж выручать. 
 
… ”пр€ма€ лестница, хоть и направл€ема€ всей нехилой магией јльбуса, долго не хотела доставл€ть его в «апретный  оридор, а врем€ шло. ¬сЄ-таки ƒиректору удалось "запинать" лестницу, и он бросилс€ в неосвещЄнные глубины, освеща€ оные мощнейшим Lumos maxima.
Ќо везде было пусто. 
Ќи живого, но хоть не мЄртвого —еверуса. ќднако, никакого тоже не есть хорошо…
 
… “ермы в —ибелиуме были воздушными, то есть под полом и в стенах вмонтированы трубы, через которые пропускаетс€ нагретый воздух. ј ещЄ бани были по-насто€щему жалкими, как и весь городок у реки  ладилус. 
¬ термах было три крошечных бассейна: фригидарий с прохладной водой; калдарий с водой градусов тридцати, вокруг которого были отдельные кабинки дл€ мыть€ и не только; и тепидарий с водой чуть выше шестидес€ти, эдака€ местна€ парна€. ј всЄ от того, что насто€щей парной, судаториума с почти что кип€тком, водой восьмидес€ти п€ти градусов, обычно устроенном, как положено приличным заведени€м дл€ помывки и отдыха, на термальных источниках, коими изобиловал јпеннинский полуостров, ни в одних баньках на јльбионе по определению не было. 
ќколо бассейнов сновали нищие плебеи-ромеи и колоны, на вид, полукровки-бритты, торговавшие пирожками и сладост€ми. 
– ќ, великий ћерлин! » здесь, поцелуй их всех ƒементор, даже в бан€х, сладости! – выругалс€ по-английски —еверус. 
—оответственно числу потевших в тепидарии было и банщиков-натиральщиков, совмещавших обе профессии из-за убогости заведени€. ќни мыли мужчин (дл€ женщин отводилась втора€, меньша€ часть терм), к немому ужасу хоть и читавшего о таком —нейпа, сто€лой и жутко вонючей мочой, и счищали с тела гр€зь, смешанную с местным "мылом" специальными скребками, а затем умащали вымытое тело маслами. 
—еверуса, похолодевшего от омерзени€, облили из кадушки мочой и начали скрести, как породистого жеребца. ќт процедуры умащивани€ зельевар с гордым видом отказалс€, поразив банщика до глубины души, которой у раба, как известно, нет. 
ћассажистов-развратников было всего трое. Ёто были финикийцы с накрашенными сурьмой, по их обыча€м, глазами и бров€ми, тонкие, жилистые семиты.  ак их занесло в —ибелиум, об этом высокорожденному √осподину дома —непиусов не должно было выказывать интереса. ј на самом деле интересно было, и даже очень. 
≈щЄ дл€ плотских утех в массажных кабинках около калдари€ предоставл€лись симпатичные мальчики–бритты лет дес€ти, предназначавшиес€, в основном, дл€ легионеров, соскучившихс€ по развлечени€м или попросту уставших от таких же, как они сами, солдат »мператора. 
—еверус ещЄ до мыть€, ради интереса загл€нул в одну из кабинок: 
ј дл€ чего они, эти кабинки, может, за отдельную плату здесь можно спокойно помытьс€ самому?
» лицо его пошло кирпичного оттенка п€тнами. 
ќн был глубоко сконфужен. ≈щЄ бы, видеть взрослого, как он сам, мужчину с соразмерными генитали€ми, совокупл€ющегос€ с ребЄнком, хоть и скороспелым, варварским, но всЄ же… 
 
… Ќа территории бань располагалс€ небольшой открытый стадиум дл€ гимнастики и стара€ библиотека со свитками. ћногие ромеи любили читать здесь и загорать одновременно. 
¬ымытый, хоть и мочой, но изр€дно посвежевший профессор обнаружил библиотеку и… забыл и о бане, и о разврате, и о времени, зачитавшись √орацием и ќвидием, теми произведени€ми, что не сохранились в веках. 
Ќаступила ночь, и к ушедшему в прекрасные вымыслы —нейпу подошЄл цензор*, сказавший, что за ночное проведение времени в термах нужно доплатить. —еверус послал цензора к ћордреду, но тупой маггл не пон€л и не отступил до тех пор, пока профессор не послал за одним из рабов, дожидавшихс€ √осподина у входа в термы, в особо отведЄнном дл€ невольников месте. —онный раб, встав перед хоз€ином на колени и ткнувшись головой в старый мозаичный, местами выщербленный пол, передал мытарю требуемую монету стоимостью в полкоровы из кожаного мешочка с местной валютой. √осподину негоже касатьс€ гр€зных монет. ќднако обзаводитьс€ долгами и подписывать долговые расписки очень даже гоже. ƒавать в долг тоже было вполне подход€щим зан€тием дл€ любого гражданина, патрици€ ли, плебе€ ли. √лавное, это выписать закладную.
—еверус снова, позабыв обо всЄм, зачиталс€ при свете копт€щей лампы с фитилЄм, густо пропитанным бараньим жиром, и потому ещЄ зловонной. 
ќн осталс€ в термах один из граждан —ибелиума. √осподин дома сразу же, без церемоний считалс€ таковым, лишь количество голов его невольников, да число колонов пересчитывалось при начислении налогов. 
 
Ќо так было когда-то, в насто€щей »мперии на полмира с Ѕожественным  есарем во главе. —ейчас же јльбион был практически независимым государством. ¬арвары, вандалы, готы обеих ветвей – западной и восточной, и организованна€ боева€ машина хунну выполнили на материке свою страшную миссию. 
—транно, но на острове ещЄ не прижилась христианска€ религи€, введЄнна€, как официальна€ и единственна€ в –имской »мперии ещЄ »мператором  онстантином I ¬еликим в начале четвЄртого века. —уд€ по отсутствию в городке над въездными воротами и в комнате —непиуса ћалефици€ икон или хот€ бы раннехристианского, заимствованного из римских катакомб знака рыбы, здешние патриции придерживались устаревших традиций. ¬еровали в сонмище богов, как своих, так и заимствованных с ¬остока, из ≈гипта и Ёллады. 
ƒаже —непиусы, эмигрировавшие только в этом, п€том веке, не были христианами. ќтчего? «адавать эти вопросы, чтобы не показатьс€ чужим среди своих, не хотелось. Ќо так хотелось знать! ¬едь пиктов на севере будущей Ўотландии христианизировал маггловский св€той Ќорньон, прибывший из христианского ирландского королевства ”льстер. “ех, кого считают Ќелюд€ми и ромеи, и бритты, а сами-то поганые, то есть, €зычники.
”ставшие рабы и колоны, обычные работники терм, давно спали. ѕрофессору же было не привыкать к бессонным ночам… 
 
…  вотриус тоже не спал. ≈му мерещилс€ этот внезапно, словно Deus ex machina, свалившийс€ на его гордую голову старший брат, прокл€тый высокорожденный наследник, за какой-то час ставший в доме √осподином вместо люб€щего отца. 
Ѕрат, возненавидевший тихую, покорную, молчаливую красавицу мать, возжелавший, кажетс€, невозможного. ƒа, разлучить люб€щую семью и тем обидеть и без того обложенных данью никогда не виданных д€дьЄв. 
Ѕрат, чьЄ искусство произносить обычные слова вкупе с движени€ми странной дерев€нной палочки, повергло в ужас даже мачеху ¬еронику, слав€щуюс€ неженской твЄрдостью характера. »бо закалена она немилостью супруга, длившейс€ двадцать четыре года, а это ведь всЄ то врем€, пока жила горда€ патрицианка на јльбионе. 
» вот теперь, в одночасье, прежн€€ опала сменилась на законные супружеские отношени€. » эти звуки соитий: стоны ¬ероники и довольное рычание отца, не давали молодому полукровке заснуть. ¬едь он был с отрочества влюблЄн, молча и безответно, в мачеху, и разница в возрасте ещЄ более распал€ла чувство молодого человека. »з-за этой страсти он до сих пор не женилс€ и не обзавЄлс€ многочисленным потомством, как его сверстники, чистокровные уэсге, к этим годам готов€щиес€ умирать. ѕодумать только! ќт старости.  ака€ же старость может быть в двадцать один год, ведь ещЄ три четверти жизни впереди! Ќо ¬ероника теперь потер€на дл€ него…
 
 ак же она страстно стонет! ќ, милосердные боги, убейте мен€ сейчас же! я не мо-гу слы-шать се-го… 
… ј брат мой кажетс€ мне насто€щим халдеем, даже по внешнему облику, токмо белокожим. ƒлинные волосы, пышной чЄрной гривой обрамл€ющие плечи и бледное лицо с нежной, как у женщины, кожей. Ћицо с удивительными, умными, познавшими, кажетс€, всю мудрость мира, глазами, но печальными и тусклыми. —вет никоий будто не проникает в неразличимые на фоне чЄрной радужки зрачки. ” него фамильный нос, однако тонкий, с из€щными крыль€ми и странной горбинкой, вовсе не м€систый таковой и пр€мой, как у отца и у мен€ самого. ј рот его вообще странен. —толь тонкие, изогнутые в недоброй усмешке сухие, бесцветные губы, одновременно и божественно целомудренные, и вызывающе похотливые. 
ƒа всЄ из€щно, даже женственно в брате: и тонкий стан, и неширокие плечи, хрупкие на вид бЄдра, стройные, длинные ноги в этих странных варварских, разумеетс€, но удивительно красивых штанах. 
ј скольких коров, наверн€ка, стоила невиданного покро€, без единой складочки, облегающа€, верно, столь же белоснежное тело, туника с разрезом посредине и мелкими, странного вида, фибулами. ќдежда из нездешней, хоть и шерст€ной, но с каким-то блеском, ткани! 
ќ, эти руки, холЄные и тонкие, с нежной кожей, правда, в странных п€тнах, словно у красильщиков кож!.. –уки, видимо, не державшие ничего т€желее свитков, вощЄных дощечек со стилосом, да этой его дерев€нной, устрашающей не на вид, как благородное оружие воина, а по действию, палочки, верно, такой лЄгкой. 
ƒаже короткого меча, обычного гладиуса, в этих руках € и представить не в силах…  не говор€ уж о т€жЄлой, руб€щей спате.
» отталкивающа€ своей женоподобностью, и ей же прит€гательна€ внешность у высокорожденного брата —еверуса. ќднако не похож он ни на грубых солдат »мператора, ни на изнеженных финикийцев, ни на кого, о ком € точно знаю или могу с лЄгкостью предположить, что они мужеложцы гр€зные суть. 
Ќапротив, в сием весь вид брата, жесты его, голос, движени€, даже непроницаемый взгл€д…  ƒа всЄ говорит о неразвращЄнности и целомудрии. 
Ѕрат загадочен и странен.  ажетс€, он прожил не у бриттов и, как он выразилс€, не побывал "на ¬остоке и «ападе, на ёге и —евере" хот€ бы из-за нежной и не обветренной кожи лица и рук. ƒа, вот уж полночный бред…  ќ, боги! —ловно —еверус по€вилс€ здесь… из иных времЄн. Ќо и выговор его намекает на некую… не современность брата. 
„то за чушь приходит в голову, когда сходишь с ума от стонов любимой женщины, отдающейс€ другому, еЄ повелителю, супругу, моему собственному отцу! 
 азалось, ¬ероника всю жизнь проживЄт в тени матери, затмившей еЄ если не происхождением, то рождением мен€, наследника-полукровки. 
’а… "наследник"… » теперь мне с отцом предстоит выслушивать, а главное, исполн€ть приказы этого истинного наследника, сводного брата моего. 
–уки которого так хочетс€ целовать, не пойму, отчего… 
¬ глазах которого так хочетс€ увидеть свет… 
«ачем мне сие? “окмо из-за уж вскриков, чувственных, животных воплей любимой ¬ероники…  его матери?.. Ќет, не только, да и не столько… Ѕоги, боги, когда же… они, наконец, натешатс€ и утихнут, заснув в объ€ти€х друг друга?! “огда сами собою прекрат€тс€ и мысли странные сии о брате… 
 стати, где он? ¬ доме его нет. ƒнЄм он, даже не оттрапезничав с дороги, отправилс€ в термы. Ќо что можно делать там ночью, когда остаЄтс€ только читать замусоленные, древние свитки в старенькой библиотеке? “ам же нет ничего сто€щего чароде€. “олько старички —енека, √ораций да ќвидий… ¬сЄ сие есть в доме, да во много лучшем состо€нии. ≈щЄ лишь недавно отец, на двадцатилетие моЄ, приказал пополнить библиотеку порнографией.  ак он выразилс€, мол, дабы наследник поскорее восхотел женитьс€. Ќо мне не понравились басни глупые о нимфах и сатирах, даже с, кажетс€, должными возбудить мен€ иллюстраци€ми. Ќапротив, всЄ это показалось противным и гр€зным в незримой близости светловолосой, легконогой ¬ероники, той, ко€ ни разу даже с отдалЄнным интересом не взгл€нула на пасынка. ј ведь € почти так же красив, как мать. ѕочему всЄ так сложилось, боги?.. 
… »нтересно, отчего глаза —еверуса чЄрные? ¬едь у отца светло-карие глаза, у… ¬ероники голубые, как небо моей –одины, €ркие, безоблачные, если не считать осени, зимы и весны… ’а! Ќу и дурень же € влюблЄнный!.. 
» всЄ же… ” мен€ глаза, как у Ќывгэ, моей матери, по капризу женскому, глупому "крестившейс€". 
ћало того, что сама рабын€, так и подражает –асп€тому –абу хот€ бы в вере своей, непон€тной никому в нашем доме. Ќо ежели отец сам позволил матери им€ само сменить, данное ей при рождении и означающее, по еЄ словам "ћаленька€", такое хорошее, подход€щее ей, низенькой, домашнее им€, а она решила и вовсе отречьс€ от корней своих, прин€в это новое, греческое, даже не ромейское им€ "Ќина", значит, в вере сей ничего дурного нет. 
¬ерно, —еверус должен знать о последовател€х расп€того где-то на ¬остоке »исуса, ведь брат, наверн€ка, знает много обо всех богах в подлунном мире. 
Ќо отчего же тогда столь мудрые глаза его не пропускают, кажетс€, света —олнца в душу, будто где-то внутри колодец, св€зывающий зрачки с душой, завешен тканью плотной? 
ќтчего кажетс€, что ему одиноко и больно, но он, как стоик, терпеливо переносит злую, непон€тную муку? 
ќтчего хочетс€ помочь его прекрасным глазам увидеть все светила, особенно дневное, дабы по-насто€щему засверкали они? 
¬едь он стал бы так необычайно красив нездешней, неотмирной красотой, как аггел в том ÷арстве Ѕожьем, о коем восторженно рассказывает мне мать. 
—ейчас же напоминает он мертвеца, кровососа с ладным телом, но без души… ј, может, он как-то св€зан с лами€ми?.. 
Ќе пойму, но кажетс€ мне, высокорожденный мой брат суть велико искусный чародей, ибо так приворожил мысли мои, что думаю € всЄ меньше о матери его, нежели о нЄм самом… 
—трашна€ ночь, безлунна€, облака закрыли даже звЄзды и планиды… 
√де же он?.. 
… ќ, благословенна€ тишина, наконец-то, снизошла на дом моего от… Ќет, с полудн€ сегодн€шнего уже дом брата сие, ибо он теперь √осподин дома. 
… Ѕоги, боги, как же хочетс€ любви, не продажной, не похабной, но светлой и разделЄнной! 
¬от, стоит подумать о делах јмуруса, как в паху становитс€ жарко, и восстаЄт плоть. “еперь или будить  арру, эту гр€зную пиктскую старуху, подаренную мне отцом, когда € только стал юношей, или… Ћучше уж самому. —ие суть меньший грех по словам матери, чем, как это? ј, прелюбоде€ние. —овокупление без брака. 
… ∆арко, боги, как жарко там, внизу… ¬сего несколько движений с привычным образом ¬ероники перед мысленным взором, как всегда, и всЄ кончитс€. я смогу спокойно уснуть, не дума€ о его глазах. ≈го чЄрных, тусклых, таких красивых и неживых одновременно, глазах… 
ќб этом бледном лице, тонком носе с горбинкой, как у финикийца… 
∆арко, ещЄ, ещЄ немного… 
ј рот сей…   ажетс€, нет, нет, уверен, если бы брат поцеловал мен€, € не знаю, что случилось бы… „то-то светлое, и глаза его прозрели бы, отразив море света… —еверус… 
Ѕоги, жарко, ещЄ… ј если бы он коснулс€ мен€… там… 
ќ, боги… как жарко…  ак хочетс€…
– —еверу-у-ус!
 
 вотриус кончил, и только шальные мысли о брате, пусть и сводном, всЄ ещЄ не покидали возбуждЄнный разум, услужливо предлага€ картинки, виденные в термах, но не с участием граждан и финикийцев, а с собой и… братом. 
ћать сказала бы, если только смогла догадатьс€ о фантази€х моих, что думать так о брате суть грех великий. Ќо €… € не знаю, что за чувство сие, возникшее сегодн€, совсем недавно, когда ¬ероника навсегда покинула мен€, стена€ и крича от наслаждени€ под напором не исс€кающей мужеской силы хоть и пожилого отца. 
ќдно могу сказать, сие не похоть, то чувство, кое испытываю € к моему брату, отнюдь. „ародей он и маг, отсюда всЄ происходит. ¬ерно, сам возжелал мен€. » си€, вдруг вспыхнувша€ в крови моей, но столь неправильна€… любовь. 
Ѕуду изо всех сил своих боротьс€ с наваждением, лучше уйду к д€дь€м моим, варварам диким, но не отдам тела брату на поругание, а им€ своЄ на позор рода и посмешище плебса.
 
Ќесмотр€ на благородные мысли,  вотриус с какими-то затаЄнным ужасом и благоговением перед братом, наход€щимс€ на другом краю города, но умело управл€ющим его естеством, снова ощутил, что пенис восстал и требует только одного: новых завихрений ещЄ более болезненных фантазий разума ради бурного сем€извержени€. 
» вновь…  
¬от он, брат, лежит р€дом, обнимает молодого человека, всматриваетс€ чЄрными, пустыми, но в воображении разгор€чЄнного  вотриуса, пламенными, бесстыжими глазищами в его собственные, влажные и блест€щие от желани€. 
÷елует —еверус младшего брата, накрыва€ его тело своим, не хочет он знать о братской, чистой любви, ибо чародей и маг, возжелавший сейчас, чтобы снова мастурбировал  вотриус… 
ƒа, так… ≈щЄ… ѕоцелуй мен€, —еверус… ≈щЄ, ещЄ, е-щ-щЄ-о-о… 
 ак же хочетс€ ощутить руку твою белую, тонкую, на чреслах своих…
– ќ, —е-ве-ру-у-у-с-c!
 
≈два усталый, чувствующий себ€ разбитым  вотриус получил драгоценную разр€дку, как в дверь спальни, полагавшейс€ ещЄ ему, как наследнику, пока брат и √осподин не распор€дилс€ иначе, несмело постучали. ћолодой полукровка решил, что пришли рабы выдвор€ть бывшего наследника, а теперь просто бастарда, в общее дл€ таких, как он, помещение, а бастардов от женщин и бриттских, и пиктских племЄн и родов в доме было предостаточно. ќтец отличалс€ многоплодием и мужской силой даже в свои шестьдес€т три. Ќе желавший, чтобы его, изнемождЄнного, сейчас беспокоили,  вотриус вопросил громко и отчЄтливо, но коротко:
–  то?
¬друг последовал ответ матери Ќины, как она нижайше просила всех домочадцев называть еЄ этим именем:
– —ынок, всЄ ли у теб€ в пор€дке? “ы кричал во сне им€ высокорожденного брата. ƒважды. Ќе допустишь ли мен€ к себе в опочивальню?
– —тупай, матерь, и да будет спокойным твой сон до утра. ѕоверь, зр€ ты  прислушиваешьс€ ко всему, что происходит ночью сегодн€ в доме. 
—ын и пустил бы мать в спальню, но в спЄртом воздухе небольшой комнаты сто€л сильный запах свежей спермы, и Ќывгэ догадалась бы, что сын не просто так кричал во сне. ј  вотриусу вовсе нежелательно было, чтобы мать, да тем более, христианка, св€зала два этих факта: им€ и запах… 
 
…  онечно,  вотриусу хотелось утешить еЄ, теперь впавшую в немилость и разлучаемую с любимым господином, вз€вшим еЄ в п€тнадцать старой, по меркам еЄ народа, девушкой, у старших братьев – вожд€ рода уэсге и его младшего брата. 
” женщины в роду был и третий, сводный брат по матери, но до правлени€ родовым союзом его не допуст€т, да и ладно. Ќина очень хотела повидать младшенького “иэрро, которому должно было по еЄ подсчЄтам исполнитьс€ два раза по п€ть и два пальца лет. ќ рождении “иэрро рассказывала √ырх`вэ, молоденька€ рабын€ из еЄ племени, как раз спуст€ год после рождени€ сына приведЄнна€ √осподином Ќины, единственным любимым мужчиной, ћалефицием. “еперь дл€ “иэрро настало врем€ женитьс€ и начинать славное дело обзаведени€ потомками. Ќина даже находила своевременной свою ссылку обратно в род, где всЄ ещЄ правил старший брат џскынх`, а она могла бы пон€ньчитьс€ с внуками. 
¬ождь был уже совсем старик дл€ еЄ народа, ему было шесть раз по руке и два пальца лет. «ато у него отменна€ боева€ закалку как во вражде с роме€ми, так и в совместных походах на соседей, другие, непокорные  родовые союзы бриттов, да охоту на племена Ќелюдей, граничащую с истреблением. 
 
–одовому союзу уэскх`ке было п€ть раз по руке поколений вождей, прав€щих от руки до трЄх раз по руке и двух пальцев лет, как последний вождь. «а оружие, насто€щее, не тренировочное, у всех бриттов брались в три раза по руке лет.   этому времени у мужчины была жена с одним, а если боги и духи благосклонны, то и с двум€ малолетними сыновь€ми. 
–имл€не традиционно не довер€ли никаким варварам, не дела€ исключени€ и дл€ бриттских родов и союзов, кл€н€ их за изменчивость и непосто€нство. Ќо и сами ромеи, по обычной ещЄ со времЄн покорени€ областей —редиземноморь€ практике, зачастую сводили на поле бо€ два, а лучше, как можно более неугодных бриттских родов или племЄн, чтобы они истребили друг друга сами. ј дл€ этого нужны были только хорошие ромейские полукровки, лазутчики и шпионы… 
 
… —еверус встретил первые светлые краски рассвета, персты јвроры, всЄ так же, за чтением. Ќо от голода и переутомлени€ уже начинала раскалыватьс€ голова, а прекрасные строки не звучали в резонанс фибрам души. ќна уже насытилась и тоже утомилась. 
–Ё-эх, – с хрустом в затЄкшей спине пот€нулс€ —нейп, – ј сейчас возвращатьс€ к этим недоумкам, которые, небось, и свитков в руках не держали. 
“ак высказалс€ профессор о ново€вленной и тут же признавшей его господство, семье. Ќет, не о женщинах, а об "отце" и "брате", этом напыщенном, нахальном полукровке. ќн и подумать не мог, какой жаркой дл€ них обоих выдалась эта ночь. 
«най он о фантази€х  вотриуса, то, скорее, тотчас бежал бы из дома, отдав господство в нЄм обратно ћалефицию. ƒа кому угодно, лишь бы не оставатьс€ с этим "братом"-извращенцем под одной крышей. ƒобралс€ бы до  анала, перебралс€ в √аллию, а потом… потом что?.. 
¬ √аллии создают ¬еликую франкскую империю ћеровинги, в лесах орудуют совсем ещЄ дикие германцы, волнами приход€щие в и без того разорЄнные италийские провинции, белокурые, все, как ћалфои. 
ѕрофессор поморщилс€, а потом рассме€лс€, представив себе многочисленных, воинственных, гр€зных Ћюциусов, Ќарцисс и ƒрако с детьми, стайкой окружившими папаш и уже размахивающих маленькими пращами, копь€ми и метко стрел€ющих по белкам, зайцам и олен€там из детских луков. 
ѕраво слово, от представленного и не захотелось бы бежать на  онтинент, ведь там ещЄ волнами до јдриатики проход€т полчища ост- и вестготов, вс€кой поганой нечисти вроде небольшого, но воинственного народца бургундов. ј захотелось просто перебратьс€, да хот€ бы в тот же Ћондиниум, посмотреть, так сказать, на свою столицу во времени оном, с римскими, на этот раз, по-столичному роскошными термами… ќ, оп€ть термы. Ќу, может там хоть циркус есть с театром… 
ѕора уже выбиратьс€ отсюда ћастеру «елий, да поспешать в дом свой, то есть, семейства —непиусов. 
 
ј ведь в четыреста дес€том году вождь хунну јларих уже занимал "вечный –им" после доброго дес€тка лет "наведываний" в «ападную –имскую »мперию, покида€ еЄ только под натиском военачальника всех войск страны —тилихонуса ‘лави€, вандала по отцу, "опекавшего" по предсмертной просьбе отца ‘еодоси€ ¬еликого его сына и »мператора √онори€. 
» вот уже примерно через двадцать лет престарелый јттила, сейчас воюющий в ¬осточной –имской »мперией, снова придЄт на запад, окажетс€ в тогдашней столице «ападной »мперии ћедиалануме и прикажет изобразить себ€ в окружении римских »мператоров, восточного и западного, сыплющих ему под ноги золото. ќт завоевани€ –има его отговор€т только советники, обратившие внимание вожд€ хунну на его возраст и желание умереть в родных степ€х.
«атем по  онтиненту пойдЄт жутка€ волна затапливающих всЄ на своЄм пути кровью, дико жестоких угров, пришедших, как и все кочевники, в том числе и хунну, из-за уральских степей… 
Ќет, лучше остатьс€ в этом разнесчастном —ибелиуме, расположенном на кирпичном тракте, в случае чего он, —еверус, по нему и доберЄтс€ до Ћондиниума. 
—нейпу, как любому, даже не такому опытному шпиону, необходимо было запастись пригодившимс€ бы путЄм к отступлению. ¬от только деньгами надо обзавестись, а так… ќн готов в любое врем€ дн€ и, как ему ошибочно казалось, ночи отправл€тьс€ в столицу или ещЄ в какой-нибудь городок на любом из римских трактов. 
 
Ќа самом деле в ночное врем€ суток, даже в светлые, лунные ночи, из охран€емых легионерами поселений лучше всего было не высовыватьс€. ќб этом знали и горожане, и купцы, и даже легионеры, и варвары, которых ночь застигла в ромейском городке. Ќа дорогах царил беспредел, учин€емый непокорЄнными варварскими племенами, особенно, пиктскими, полагавшимис€ не на открытый бой, а напада€ всем скопом на зазевавшихс€ и оставшихс€ даже без нескольких легионеров-защитников, путников. Ќе брезговали разбоем на дорогах и сами легионеры. ј что поделаешь против нескольких квадриг с солдатами, оставшимис€ без военачальника? Ќападали в ночи, особенно на купцов, и бритты, пешие и на колесницах, как и все варвары, прекрасно, как кошки, видевшие даже в полной тьме. 
  сожалению, аппараци€, как способ перемещени€, отпадала. —еверусу же доселе не приходилось бывать в древнем јльбионе! 
¬ качестве последнего выхода оставалс€ смешной до первой стрелы варвара полЄт в виде громадного ворона с мошной, набитой монетами, но умирать так глупо почему-то совсем не хотелось. 
¬ыход€ с затЄкшей от возлежани€, по римскому обычаю, спиной, и покрасневшими от бессонной, вот уже второй ночи, глазами, —нейп не заметил, как был окружЄн бодрыми, хорошо выспавшимис€ на свежем воздухе, рабами. ќни поприветствовали √осподина, а в ответ услышали странное:
– Ќу уж нет, чем болтатьс€ по этим др€нным городишкам, лучше всЄ-таки сразу в относительно большой Ћондиниум. 
– ƒозволено ли будет спросить √осподина мне, жалкому, преданному рабу  ырдро, всего вещь едину? – обратилс€ на правильной латыни раб. 
– —прашивай, раб  ырдро, € дозвол€ю тебе. 
– Ќеужели желает мудрый √осподин мой оставить семью родную, едва вернувшись в дом и став истинным спасением всех обиженных и заступником всех прибегающих к его высокой милости?
– — чего ты вз€л сие, жалкий раб?! – взвилс€ —нейп. – — тех слов √осподина твоего, кои ты нагло подслушал, когда захотелось мне подумать вслух?! “ы будешь наказан, раб  ырдро. ѕередам € смотрителю за рабами своими о проступке твоЄм! 
–азумеетс€, —еверус не собиралс€ никому ничего говорить, решив просто припугнуть ещЄ одного, наверн€ка, суд€ по носу, "братика". 
ј вообще-то, стоит начинать подлаживатьс€ под стиль поведени€ богатого рабовладельца, к помыканию людьми, как бессловесной скотиной. Ќу, да это легко, ведь к "хорошему, доброму, вечному" быстро привыкаешь. 
… Ќо так только казалось…
 
 
_________________________________
 
* ÷ензор в –име – сборщик налогов, лицо на государственной службе, ответственное и за правильность начислени€ суммы того или иного налогового сбора.

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "«везда јделаида"":
The sands of Time Were eroded by The River of Constant Change (c) Genesis, 1973
„асть 1 - "«везда јделаида",шапка + глава 1.
„асть 2 - "«везда јделаида", глава 2.
„асть 3 - "«везда јделаида", глава 3.
„асть 4 - "«везда јделаида", глава 4.
„асть 5 - "«везда јделаида", глава 5.
„асть 6 - "«везда јделаида", глава 6.
„асть 7 - "«везда јделаида", глава 7.
...
„асть 25 - "«везда јделаида", глава 25.
„асть 26 - "«везда јделаида", глава 26.
„асть 27 - "«везда јделаида", глава 27. «аключительна€.


ћетки:  

 —траницы: [1]