-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!

ƒневник

—уббота, 24 ƒекабр€ 2011 г. 14:36 + в цитатник

http://www.liveinternet.ru/users/aliaisha/post198235456/

 

 √арем. √лава 4

 


ѕ€тница, 23 ƒекабр€ 2011 г. 21:22 (ссылка+ в цитатник 

√лава 4. ”иль€м и „арльз ”изли

—еверус уже собиралс€ вернутьс€ в –езиденцию и даже почти продумал свой вечерний досуг, когда заметил двух рыжеволосых парней, заставивших чуть ранее задуматьс€ лидера ќрдена ‘еникса и его соратников. ”иль€м и „арльз ”изли неспешно двигались в сторону одного из тупиков на  осой аллее. ¬се бы ничего, но —нейп, в отличие от многих, знал, что этот закоулок ой как не прост. Ѕрать€, очевидно, тоже были в курсе.  ак только молодые люди завернули за угол нужного дома, зельевар последовал за ними и, войд€ в тупик, усмехнулс€ - пусто. «начит, Ѕилл и „арли отправились туда, куда вел тайный ход. —еверус коснулс€ рукой нужного камн€ и произнес ритуальную фразу-ключ. «» кто-то еще говорил, что все ”изли светлые», - хмыкнул он. ѕроем в стене открывалс€ только темным или условно-темным магам, и старшие сыновь€ јртура, скорее всего, относились ко второй категории.

Ѕрать€ обнаружились сразу же. ќни шли в сторону увеселительных заведений. —нейп последовал за ними, ему было интересно, куда же пот€нуло эту парочку…

-  ак думаешь, с √арри все в пор€дке? – с некоторой долей тревоги спросил „арльз.

- Ќадеюсь, - вздохнул Ѕилл. – «наешь, отсутствие сведений о том, что с ним сделал Ћорд, равно как и о его смерти, дает основани€ полагать, что он все же жив. Ётот мальчишка умеет приспосабливатьс€ к различным ситуаци€м.

-  ак по-твоему, сколько пройдет времени, прежде чем ƒамблдор докопаетс€ до правды?

- я до сих пор не могу пон€ть, почему они не видели очевидного, - покачал головой старший из братьев. –  онечно, √арри придерживалс€ роли, но серьезных попыток спр€татьс€ за своей новой личиной не делал. ƒа и промахов у него было немало. ¬з€ть тот же “урнир. –азве можно списать все произошедшее на банальную везучесть? ѕалата дл€ психов, честное слово.

- Ќе забыл еще, как мы с ним познакомились? – улыбнулс€ „арли.

- ќ, да, это было… - весь внешний вид Ѕилла €вно говорил о при€тном воспоминании.

–етроспектива.

24 июн€ 1990 года. ≈гипет

„арли скривилс€ от непри€тного ощущени€ - сказывались последстви€ применени€ портключа дальнего следовани€. ƒве недели назад он, наконец, окончил школу, а к месту работы, в –умынию, ему надо было отправл€тьс€ лишь первого сент€бр€. ¬переди его ждали два мес€ца свободы, которые он мог провести р€дом с Ѕиллом. “олько они, и никакого р€дом - ни мамы с ее преувеличенной до размеров локального јрмагеддона заботой, ни отца, который никак не может прин€ть нужное решение, ни братьев и сестры, безусловно, очень дорогих, но таких надоедливых.

- ѕоздравл€ю с окончанием ’огвартса, - ”иль€м подошел со спины и обн€л родственника. – –ад, что теб€ все-таки отпустили.

- ƒома дела не ахти, так что отсутствие лишнего рта только порадует нашу матушку, - усмехнулс€ „арльз, разворачива€сь лицом к брату. Ѕилл улыбнулс€, наклонилс€ и поцеловал младшего в губы – легко и быстро, при этом обеща€ нечто большее немного позже.

- ѕрогул€емс€? Ќам все равно спешить некуда.

- — удовольствием.

≈гипет, как магический, так и маггловский, сильно отличалс€ от јнглии. —начала юноши немного побродили по кварталу волшебников, а затем выбрались за барьер. «десь было, на что посмотреть и куда пойти. Ѕыстро перекусив в одном из кафе, молодые люди отправились в музей. Ѕилл оказалс€ прекрасным рассказчиком.   тому же, год назад начав работать штатным разрушителем заклинаний при банке √ринготтс, он всерьез увлекс€ историей и культурой страны.

ќни изучали экспонаты уже несколько часов, когда их внимание привлек узконаправленный импульс магии. »сточником оказалс€ мальчик лет восьми-дес€ти. »з-за хрупкости и тонкокостности трудно было точнее определить его возраст. „арли и Ѕилл замерли за колонной, не свод€ глаз с ребенка, тот же €вно воздействовал на окружающих его магглов и охранников у дверей, заставл€€ их смотреть куда угодно, но только не на него и не на витрину, в которой хранились каменные плитки с письменами. —тарший из братьев чертыхнулс€, когда увидел, как мальчик быстро огл€делс€, затем приложил ладонь к стеклу и... то просто исчезло. –ебенок споро собрал экспонаты, сунул их в свой рюкзак, сделал легкий пасс рукой, возвраща€ витрине целостность, а затем, как ни в чем не бывало, направилс€ к выходу.

- ¬ор? – „арли удивленно посмотрел на Ѕилла. – Ќе маловат ли он дл€ этого?

- »дем.

ƒвое ”изли направились вслед за малолетним преступником. “о, что тот был волшебником, не вызывало сомнений, а вот то, как играючи он пользовалс€ магией, да еще без палочки, поражало. ћальчик спокойно покинул музей, ничто в его движени€х, жестах и мимике не выдавало волнени€. —кладывалось ощущение, что это не он несколькими минутами ранее совершил поступок, за который могут посадить в тюрьму. –ебенок остановилс€ р€дом с крупным мужчиной, сн€л рюкзак и отдал ему. ќни о чем-то поговорили, затем толст€к прот€нул воришке несколько бумажек, €вно денежных купюр, забрал добычу и ушел.

ћальчик еще некоторое врем€ посто€л, а потом отправилс€ к кафе. » вновь ”изли последовали за ним. »х снедало любопытство. –ебенок сел лицом к выходу, а когда Ѕилл и „арли вошли, подн€л голову, и его челка взметнулась, открыва€ лоб…

- √арри ѕоттер, - сорвалось удивленное восклицание с губ молодых людей. ћальчик напр€гс€, в глазах по€вилось настороженное выражение, но с места он не двинулс€. Ѕрать€ подошли к столу, и, не спрашива€ разрешени€, скорее, от удивлени€, а не из-за невоспитанности, устроились напротив.

- ј почему √арри ѕоттер промышл€ет воровством? – не оправившись от неожиданности,  спросил „арли. Ѕилл успел перехватить руку юного визави до того, как тот завершил замысловатое движение, подозрительно похожее на ќбливиэйт. √ерой нации был совсем не прост.

- ”спокойс€, мы не собираемс€ теб€ сдавать, - тихо произнес молодой человек. – ѕросто, зна€, кем ты €вл€ешьс€ дл€ магической јнглии, мы сильно удивились, пон€в, чем ты занимаешьс€. Ќе каждый день вы€сн€ешь, что ћальчик-который-выжил - вор.

- ћальчик-который-выжил? – нахмурилс€ ребенок.

- “ы ничего о себе не знаешь? – уточнил „арли. Ѕрать€ перегл€нулись. ¬се волшебники считали, что ѕоттер растет в любви и почитании и, естественно, в курсе собственного прошлого. ¬от только, суд€ по реакции, √арри не имел ни малейшего пон€ти€ о том, кем €вл€етс€.

¬ том кафе они просидели до глубокого вечера. »менно тогда »збранный услышал всю правду о себе и магическом мире, а вовсе не 31 июл€ 1991 года, как считал ƒамблдор и его сторонники

 онец –етроспективы

- ƒа, мы, помнитс€, тогда с тобой многому удивились, - улыбнулс€ „арли.

- ”гу, а в конце августа в первый раз пошли на дело, став напарниками малыша, - усмехнулс€ Ѕилл. – ’от€ эту деталь нашей биографии афишировать €вно не стоит.

- ≈сли докопаютс€, то так тому и быть, а нет… Ёто их проблемы, - пожал плечами младший из братьев. – —юда? – сменил он тему, указыва€ кивком головы на двери частного заведени€ мистера “ерьена - широко известного в узких кругах дома дл€ «близких» встреч.

—еверус сто€л на другой стороне улочки, метрах в п€тнадцати от молодых людей, и наблюдал. ќн не стал примен€ть заклинани€ подслушивани€. ”ж, что-что, а ”иль€м точно бы почувствовал направленную на него магию. √облины кого попало к себе на работу не берут.  ак только оба ”изли вошли в дверь, —нейп последовал за ними. ќн и сам не раз бывал в этом заведении и совершенно не беспокоилс€, что его могут узнать. „арльз и ”иль€м, когда зельевар по€вилс€ в зале, сто€ли около администратора, который как раз указывал на один из столиков, где уже сидел какой-то мужчина. Ѕрать€ направились туда.

- —евер, - владелец заведени€ обрадовано остановилс€ р€дом со —нейпом.

- јнтуан, рад теб€ видеть. —егодн€ мне никто не нужен, только… - он как бы на секунду зам€лс€.

- «а кем-то следишь? – усмехнулс€ “ерьен. «ельевар хмыкнул и кивнул головой в сторону усаживающихс€ за стол рыжих. јнтуан молча пот€нул его за собой, и через пару минут мужчины входили в кабинет хоз€ина. – “ебе как, полный вариант или только посмотреть?

- ѕолный, - совершенно спокойно ответил —нейп. – ’очетс€ послушать эту парочку.  стати, частенько они у теб€ бывают?

-  ак ни странно, да, - кивнул владелец бара, начина€ «колдовать» над одним из зеркал, настроенных как раз на тот самый столик, за которым сидели два старших сына четы ”изли. – я, когда их увидел в первый раз, подумал, что не все так уж и гладко в некоем семействе.  стати, - “ерьен обернулс€, - на этой парочке нет клейма предателей крови. «абавно, не находишь?

- Ќе зр€ гоблины вз€ли ”иль€ма на работу, - озвучил —еверус то, о чем думал совсем недавно.

- ¬от и € о том же, - кивнул јнтуан. – √отово. ѕрошу!

ћужчины присели в кресла и посмотрели в зеркало…

 

- ћен€ больше интересует, сколько времени вам понадобитс€ на решение моей проблемы, - услышал —нейп голос собеседника братьев.

- ƒве недели, - ответил Ѕилл. – Ќеобходимо провести разведку, осмотретьс€ и только затем можно приступать.

- ћен€ это устраивает. ’амелеон будет с вами?

- »нформаци€ не разглашаетс€, - отрезал „арли.

- ’од€т слухи, что последние два-три года вы работаете только втроем, - мужчина подалс€ вперед.

- ѕовтор€ю, информаци€ не разглашаетс€. » вас не должно касатьс€, как все будет сделано. ¬ам важен лишь положительный результат.

 

-  ак интересно, - пробормотал јнтуан, взгл€нув на —еверуса. – я, конечно, в курсе, что у мен€ тут разные делишки проворачивают, но даже предположить не мог, что когда-нибудь в этом заведении прозвучит им€ ’амелеона.

- —амый известный за последние дес€ть лет вор, - задумчиво произнес —нейп, уже подозрева€, кому принадлежит это прозвище.

- » самый неуловимый, - кивнул “ерьен. –   тому же, у него есть напарники, да еще какие!

 

- ”ж простите мне мое любопытство, - между тем разговор за столиком продолжилс€.

- ѕростить простим, но отвечать не будем, - усмехнулс€ Ѕилл.

- ∆аль, конечно, но € все понимаю, - кивнул их собеседник. – я буду ждать вас здесь через две недели.

- ƒоговорились, - кивнул ”иль€м. ћужчина склонил голову, встал и стремительным шагом направилс€ к выходу. Ѕрать€ же недолго оставались одни. Ѕуквально через пару минут к ним подсела пара брюнетов с очевидным намерением развлечьс€.

«ельевар прищурилс€, наблюда€ за заигрывани€ми, происход€щими за столиком. ¬ том, что все четверо окажутс€ в скором времени в одной из комнат этого заведени€, он не сомневалс€.

POV —нейпа

„то-то слишком много тайн вдруг вылезло наружу. » почему-то все вертитс€ вокруг мальчишки.  ак ему удалось провести столько людей? »ли мы просто видели то, что хотели видеть? —ейчас, перебира€ в пам€ти событи€ последних четырех с небольшим лет, действительно начинаешь замечать нестыковки. “о взгл€д, то жест, то движение – все это было, но никто не обращал на них внимани€. » эти всплески силы… я-то почему никогда не задавалс€ вопросом, откуда в мальчишке така€ мощь? ќн сжег прикосновением  вирелла, потом, пусть и с помощью феникса, победил василиска, остановил сотню дементоров еще через год, прошел через все испытани€ “ремудрого “урнира в четырнадцать. ќбъ€снени€ ƒамблдора устраивали всех, но… ќпределенно, за этим должно что-то сто€ть. «ащита Ћили? —омневаюсь. ћаги€ крови в ее исполнении не была бы такой сильной. Ёто €вно не ее уровень.  ажетс€, стоить навестить ƒурслей и кое-что у них уточнить.

 онец POV —нейпа

—еверус вернулс€ к наблюдению за брать€ми, которые уже были готовы пойти с новыми знакомыми.

- Ќе хочешь побаловатьс€ с этой парочкой? – с усмешкой поинтересовалс€ јнтуан. – √ор€чие парни.

- Ќаблюдал за ними? – чуть вопросительно приподн€л правую бровь зельевар.

- ј то, - гримаса хоз€ина стала несколько плото€дной. – “ам есть, на что посмотреть. » € бы с удовольствием составил тебе компанию.

-  ажетс€, они уже выбрали партнеров на этот вечер.

- Ќет ничего не возможного, - осклабилс€ јнтуан.

- „то ж, тогда, пожалуй, € соглашусь, - кивнул —нейп. ≈му действительно было интересно пообщатьс€ с брать€ми в более интимной обстановке. “ерьен помехой не станет. ¬ конце концов, продолжить вечеринку можно будет и втроем, а, может, и большей компанией.

ћужчины вышли из кабинета, и јнтуан кивнул —еверусу на одну из дверей, за которой располагались шикарные апартаменты с огромной кроватью. «ельевар вошел и устроилс€ в кресле, а через пару минут хоз€ин заведени€ ввалилс€ в комнату, обнима€ обоих парней.

- ј вот и мы, - провозгласил он, улыба€сь во все свои тридцать два зуба. ≈сли ”изли и удивились личности четвертого участника их приватного «общени€», то не подали виду. —нейп одобрительно хмыкнул про себ€. Ёти двое нравились ему все больше. ќн встал и подошел рыжим, окидыва€ их откровенно раздевающим взгл€дом.

- ћожет, нам просто расстатьс€ с одеждой? – усмехнулс€ Ѕилл. – ј то вдруг вы ее ненароком воспламените?

- Ѕыло бы неплохо, - одарил его ухмылкой —еверус. – ј мы пока полюбуемс€ на стриптиз.

Ѕрать€ перегл€нулись, и зельевар отметил, что те разговаривали одними глазами и прекрасно понимали друг друга. “акое даже среди магов было редкостью. ¬ —нейпе просыпались охотничий инстинкт и настойчивое желание разгадать секреты, которые скрывают и эти гриффиндорцы.

Ѕилл подошел к „арли со спины и вызывающе улыбнулс€. ѕочему-то он не сомневалс€, что главный сейчас именно зельевар, а владелец заведени€ лишь постольку поскольку. —еверус подн€л бровь, взмахнул палочкой, невесть как оказавшейс€ у него в руках, и комнату заполнили звуки чувственной музыки, словно броса€ вызов двум рыжим парн€м. » если кто-то думал, что те стушуютс€, то он глубоко ошибалс€. Ќе знал он эту парочку. —овсем не знал.

Ѕилл и „арли двигались как единое целое – чувственно, эротично, пластично. —омнений в том, что эти двое где-то учились так танцевать, не возникало. Ќо вот где и когда они успели получить подобные, довольно специфические, уроки? ”иль€м медленно раздевал брата, обнажа€ его перед зрител€ми. Ћишившись одежды, двое продолжали танцевать, не стесн€€сь, ласка€ друг друга. —нейп провел кончиком €зыка по пересохшим губам. ¬ паху стало тесно. –ыжие могли завести кого угодно. —тоило лишь посмотреть, как „арли откидывает голову на плечо Ѕилла, выгнувшись вперед и позвол€€ играть со своими сосками, а потом чуть поворачиваетс€, ровно настолько, чтобы было удобно целоватьс€...

—еверус, словно хищник, готовый броситьс€ на добычу, плавно соскользнул с кресла и в одно мгновение оказалс€ за спиной старшего из братьев. јнтуан не стал от него отставать. ћужчины зажали парней между собой, вовлека€ их в страстный поцелуй.  ак все четверо оказались на кровати, наверное, не смог бы сказать ни один из них. ј то, что вскоре Ѕилл, „арли и —еверус остались втроем, и вовсе осталось незамеченным.

«ельевар отрывалс€ по полной, завод€сь уже от стонов, срывающихс€ с припухших губ двух красавцев. Ќе без помощи зелий он умотал обоих.

Ќесколько часов спуст€ —нейп пот€нулс€ и выскользнул из кровати. ќкинув ложе взгл€дом, он удовлетворенно вздохнул. Ѕрать€ были хороши собой. —тройные, красивые и очень чувственные, они раскинулись на темно-бордовых простын€х в своей прит€гательной обнаженности. «»нтересно, остальные ”изли такие же? »ли только эти двое?»

- — √арри все хорошо? – вдруг раздалс€ хриплый голос Ѕилла. «ельевар пристально посмотрел в синие глаза «—иние? Ќе голубые?» - мысль мелькнула и пропала.

- — чего вы, ”иль€м, вз€ли, что € в курсе, где находитс€ ѕоттер и в каком состо€нии? – чуть саркастично задал он вопрос.

- ƒамблдор может сколько угодно верить, что вы преданы ему душой и телом. Ќо темный – это на всю жизнь.

- „то не объ€сн€ет вашего вопроса, - —еверус не сводил глаз со старшего из братьев.

- »нтуици€, наверное, - пожал плечами молодой человек. – “ак как он?

- ћожет, сами посмотрите? – усмехнулс€ —нейп.

- «наете, в камеру, вообще-то, не очень хочетс€, - отозвалс€ „арли, приоткрыв один глаз.

- ј кто ж вас туда зовет? – хмыкнул зельевар. – ѕредлагаютс€ такие же апартаменты… ќт вас требуетс€ послушание и исполнение прихотей господ.

- „то-то попахивает борделем.

- √аремом, всего лишь гаремом, в котором вас ждут два вакантных места.

- » хоз€ин вы? – уточнил Ѕилл.

- Ќе только, - покачал головой —еверус. – Ќас трое.

- —ириус и –емус тоже у вас? – это уже „арли.

- „то-то странные мне в последнее врем€ попадаютс€ гриффиндорцы. —лишком умные, - задумчиво прот€нул —нейп.

- »з любого правила есть исключени€, - снова Ѕилл.

- Ќе многовато ли дл€ одного факультета?!

- » еще, у нас есть кое-какие об€зательства, - младший из братьев.

- «вучит так, словно, не будь их, вы согласились бы войти в гарем добровольно, - заметил —еверус.

- ѕусть и своеобразна€, но защита и безопасность там гарантированы, - это уже старший рыжик. – Ќо € св€зан с гоблинами и еще кое с кем. ƒа и „арли в этом смысле не свободен.

- —о всеми можно договоритьс€, было бы желание. ѕредположим, вам дадут некие гарантии, что вы сможете исполнить вз€тое на себ€, конечно, при некотором контроле…  

- Ќам хотелось бы увидетьс€ с √арри, - сказал Ѕилл.

- —обирайтесь, - кивнул —нейп. – ”строю € вам встречу с мальчиком.

- ќн в гареме? – уточнил „арли.

- ќн – наш фаворит.

Ѕрать€ соскочили с кровати и начали быстро одеватьс€. «ельевар в очередной раз удивилс€ тому, сколько всего зав€зано вокруг √арри ѕоттера. —ейчас он понимал, что мальчик не так прост, но все равно не мог избавитьс€ от сложившегос€ в голове стереотипа »збранного. «Ќеужели эти двое добровольно придут к нам, лишь бы быть поближе к нему?»  

„ерез дес€ть минут они покинули стены заведени€, и —еверус аппарировал всех троих пр€мо в «домашнее» крыло замка.

- ” нас пополнение? – из-за угла вырулил ћалфой-старший.

- ƒумаю, да. Ќо сначала эта парочка таинственных гриффиндорцев хочет пообщатьс€ с малышом.

- ’мм, - Ћюциус огл€дел рыжих, отмеча€ и припухшие губы, и недвусмысленные следы на шее, которые даже не попытались скрыть. ¬ообще весь внешний вид гостей  говорил о при€тном врем€препровождении. – ѕочему бы и нет. ƒумаю, “ом не будет против, если эти двое удостовер€тс€, что с √арри все в полном пор€дке.

Ѕилл и „арли настороженно молчали.  ак бы то ни было, они сильно рисковали. Ќо возможность увидетьс€ с другом, которого оба любили, как младшего братишку, стоила многого, даже возможных пыток. ѕравда, в последнее с каждой секундой верилось все меньше. ѕроисходило что-то странное, и ƒамблдор об этом даже пон€ти€ не имел

- —ледуйте за нами, - приказал —нейп.

—тарший из братьев прислушивалс€ к тишине и заодно осматривалс€.  оридор был застелен толстым ковром, скрадывающим звуки шагов. —тены и потолок украшала лепнина. ¬се говорило о достатке тех, кто здесь обитает.  омпани€ остановилась у дверей в дальнем конце галереи. Ћюциус приложил руку к кос€ку, и вокруг входа сине-зеленым светом замерцали запирающие рунные чары. ««олота€ клетка», - подумал Ѕилл.

- ѕрошу, - открыв дверь, ћалфой-старший насмешливо предложил гост€м войти. ѕервым двинулс€ с места „арли.  

- ’амелеончик, - в голосе молодого человека прозвучала радость.

- “ень! - взвизгнул в ответ √арри. ёноша соскочил с кресла, в котором сидел, и бросилс€ в объ€ти€ друга. – ѕризрак! - ѕоттер заметил и второго брата и тут же помрачнел. – ѕочему вы здесь?

- ’отели увидеть теб€, и пошли на сделку.

- » чего вам это стоило?

- ћы станем твоими сосед€ми. ƒобровольно. Ќо оно того стоит.

- ’ммм, - выдал парень, скептически огл€дев сначала обоих ”изли, а затем своих хоз€ев. Ќа €зыке у него вертелось €звительное замечание относительно «силенок» последних, но он все же сдержалс€. ѕо-видимому, что-то все же отразилось у него на лице, потому что —нейп хмыкнул, вытащил из кармана пузырек с какой-то жидкостью и покрутил его в пальцах.

- ћаги мы или не маги, - изрек зельевар.

- Ќа стимул€торах далеко не уедешь, - заметил √арри.

-  ак же мало ты еще знаешь о нашем мире.  ажетс€, стоит зан€тьс€ твоим образованием.

- ”верены? – прищурилс€ юноша. ќн и не думал отходить от „арли, который обнимал его, прижима€ спиной к своей груди.

- ѕочему бы и нет, нам ведь интересно не только заниматьс€ с тобой сексом, - усмехнулс€ Ћюциус.

- »так, господа, ваше решение? – —нейп посмотрел на братьев.

- Ќаши об€зательства, - напомнил старший.

- —егодн€ вечером поговорим обо всем, в том числе и о вашем компаньоне в некоторых, довольно специфических, делах, - быстрый взгл€д на ѕоттера, который тут же напр€гс€. „арли чуть сильнее прижал его к себе, успокаива€.

- ƒумаю, пока вы составите компанию нашему фавориту, - попрощалс€ Ћюциус и покинул комнату. «а ним последовал —еверус. ƒвери закрылись, периметр снова засветилс€, говор€ о том, что их заперли.

- Ќу что ж, у троих больше шансов выбратьс€ отсюда, чем у одного, - усмехнулс€ Ѕилл. –  ак ты, малыш?

- „естно? – √арри прикрыл на секунду глаза. – я не думал, что выживу, не думал, что они дадут мне хоть шанс. ¬се немного сложнее, € признал их своими хоз€евами. я – наложник.

- Ёто мы уже пон€ли, - кивнул „арли. – ƒумаю, от нас потребуют того же. Ќо мы ведь адское трио, так что выход рано или поздно найдем.

- ј у мен€ есть доступ в библиотеку, - улыбнулс€ ѕоттер.

- ¬от это уже плюс, - подмигнул Ѕилл. – ј теперь давай, рассказывай, что тут и как.

—ери€ сообщений "‘анфики Linnea":
„асть 1 - ‘анфики Linnea "Ѕлизнецы ћалфои" новинка
„асть 2 - "√арем", глава 2. јвтор: Linnea.
„асть 3 - „итаем ¬—≈!!! ‘анфик Linnea "√арем", глава 3.
„асть 4 - ‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!
„асть 5 - ¬ам. √ѕ-фаны: "√арем" Linnea,глава 5.
„асть 6 - ‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))


ћетки:  

"∆итие “ома - волшебника", гл.4. ¬ычитано!!!

ƒневник

¬торник, 12 јпрел€ 2011 г. 15:54 + в цитатник

√лава 4.

 

 

ѕроснувшись под вечер, а в том, что это не раннее утро, была отчего-то стойка€ уверенность, “ом сначала подумал, как влетит ему от поганого мистера ‘риша за пропущенный рабочий день. ѕотом ван –еддл вспомнил, что даже присмотрел место дл€ будущего собственного магазина, отчего его красивое лицо на миг испортила слишком уж самодовольна€ ухмылка. » только потом “Ємный Ћорд почувствовал два непривычных и непри€тных ощущени€ одновременно: жуткую головную больи сухость во рту. ¬ общем, то, что по рассказам любившего пропустить после закрыти€ лавочки стаканчик-другой др€нного огневиски пока-что-хоз€ина, называетс€ похмельем. “ом уже пот€нулс€ к аптечке за не испробованным јнтипохмельным зельем, зачем-то купленным в самом начале работы в этом времени, как пон€л, что в постели он… не один. Ёто глубочайше шокировало его, но от стыда он и посмотреть не мог на девицу, лежавшую р€дом. 
Ќеужели € так… низко пал? ќпустилс€ до продажной девки… – униженно подумал “ом.
 
Ќо в этот трагический момент сильные мужские руки обхватили его, полностью обнажЄнного, за грудь и бЄдра, отчего мистер ван –еддл почувствовал дискомфорт в паху. Ќе к месту и не ко времени поднималась плоть. 
–  ¬от € и дождалс€ ¬ас, ѕовелитель. ¬ы ведь не будете так жестоки со своим верным слугой, что выгоните его прочь с ¬ашего ложа? – послышалс€ хриплый от страсти голос ƒевона. 
–  ѕрочь, мистер «абини! » мечтать перестаньте о том, чтобы €, мужчина, переспал с себе подобным!
Ќо ведь женщины мен€ абсолютно не прит€гивают! я какой-то не такой, € какой-то… 
» эта хрипотца в голосе «абини тоже волнует мен€. ј уж его объ€ти€…„то за чЄрт! ” мен€ же эрекци€ от того, что мен€ обнимает гр€зный мужеложец, – тоскливо, зл€сь на себ€, подумал “ом и невольно, но уже значительно м€гче, однако холодно и высокомерно отдал приказ так и не убравшему рук ƒевону:
– ќстаньтесь, верный, на… ещЄ чуть-чуть, € позвол€ю. ѕравда, сам не знаю, дл€ чего позвол€ю ¬ам это. ѕраво же, это противоестественно дл€ мен€, ¬ашего ѕовелител€, вот так лежать в постели нагим р€дом с мужчиной, всего-то одним из слуг.  
–ешив вести с себ€ с… этим извращенцем, как полагаетс€ “Ємному Ћорду, а не смущающемус€ чистому юноше, “ом уже резко скомандовал: 
– ƒа! ћистер «абини, лучше достаньте мне вон из того €щичка зелье от похмель€!  ак ¬ы только посмели напоить мен€?!
 
ќбнаглевший, а скорее, обрадованный донельз€  милостью девственного и только от страха  раскричавшегос€ шефа ƒевон даже не прикрылс€ простынЄй, встал в полный рост, красу€сь перед желанной и наверн€ка скорой добычей, и преподнЄс, сто€ на одном колене, фиальчик јнтипохмельного зель€. ¬ид нагого мужчины привЄл “ома в непон€тный трепет, в пр€мом смысле слова. ≈го тело мелко задрожало, меж тем, как гадкий, неуправл€емый пенис полностью налилс€ кровью и встал, требу€ чего-то от, несомненно, красивого ƒевона. ќчень даже красивого. 
 
ѕосле прин€ти€ зель€, казалось бы, ничего не изменилось, голова болела нещадно, и во рту было препогано. Ќо… вдруг исчезли все признаки др€нного, негожего похмель€. ј всЄ этот «абини виноват! Ќапоил своего ѕовелител€ и… кажетс€, пыталс€ целоватьс€. »ли, правда,  целовал, причЄм не только этот раб, но и сам он, “ом, тоже?.. 
—тоит про€снить ситуацию и не врем€ рефлексировать в опасном обществе голубоглазого, восхитительно мускулистого мужчины. “ом собрал всю волю и взгл€нул пр€мо в широко распахнутые глаза вновь преспокойно улЄгшемус€ р€дом волшебнику, и мозг ƒевона тотчас стал дл€ Ћегиллимента открытой книгой. 
 
ќ, √осподи Ѕоже мой! ќн желает совершить с моей плотью крайне необузданные, но… да, привод€шие к обоюдному физиологическому наслаждению, действи€… я даже могу ощутить следы подобного, уже испытанного им ранее. ƒа столь сильные, что… на сей момент € чЄтко вижу отзвуки всего лишь его предвкушени€ удовольстви€… 
ј-а, так он уже испытывал его. “ак-так, к троим, одним из которых, вот уж верх разврата, а лучше – глубина падени€… был малолетний, совсем отрок, родной брат ƒево… мистера «абини… э, кажетс€, Ѕлейз, тот смуглый симпатичный паренЄк, который пыталс€ поцеловать мою мантию… 
¬ общем, запуталс€ € в этих развратных «абини.   чЄрту их всех, гр€зных мужеложцев! –  в сердцах решил “ом, с радостью ощуща€, что неугомонный член успокоилс€. 
 
Ёто придало ван –еддлу решимости испытать искренность лежащего р€дом мужчины. “ом резко отодвинулс€ от излишне гор€чего тела, насколько позвол€ла его узенька€ кровать с тонким, старым, продавленным матрасом, и не своим, а каким-то вкрадчивым, елейным голосом тихо спросил, не разрыва€ ментальную св€зь:
– ј скажите мне, ƒевон, со сколькими мужчинами ¬ы предавались греху мужеложества? » помните, правильный ответ в ¬ашем разуме. я его знаю, просто провер€ю ¬ас. 
– — двум€ моими сверстниками и ещЄ, впервые, с малолетним подростком… моим братом.
«абини и не хотелось признаватьс€, особенно в последнем, перед нетронутым, излишне правильным, старомодным каким-то гомофобом, но солгать, когда твой мозг сканируют, невозможно! Ёто же чревато…  
– ¬ерно, ƒевон. ¬ы расстались с невинностью на п€том году обучени€ в ’огвартсе, соблазнив к гр€зному пороку почти совсем ещЄ ребЄнка и… брата. ќн до недавнего времени хранил верность ¬ам, бедн€жка. ¬ы хоть знаете об этом? – всЄ тем же ласкающим слух ƒевона голосом мелодично вещал ѕовелитель.
«абини едва успел решить, что такое поведение “ома €вно не к добру, как раздалось надменное, на повышенных тонах:
– ¬прочем, молчите! я так хочу. ј ¬ы, меж тем, продолжили развлекатьс€ сначала с господином ћакЌейром, а меньше, чем через год, с мистером Ёйвери-младшим. ќн и в нынешнее врем€… скорее, ещЄ совсем недавно был ¬ашим, не знаю, наверное, правильно было бы сказать, любовником. 
» ¬ы посмели вознамеритьс€ пополнить свой гр€зный список мной, своим ѕовелителем?!?
– ќ, нет, о… таком € и мечтать не смел, поверьте, мой Ћорд, – ƒевону удалось отвести глаза и солгать, – я только хотел доставить ¬ам чуточку наслаждени€… ртом. 
– ѕоцеловать мен€? » не смейте думать обо мне, как о непроходимом тупице! я прекрасно помню ¬аши гр€зные домогани€ в маглесе! Ќе то наложу  руциатус, а это больно, – голос “ома постепенно стих к в€щему изумлению даже сомкнувшего от страха веки «абини.       
 
ј-а, делай, что должен, и будь, что будет. Ћишь бы больше не заниматьс€ неизбежным рукоблудием в одиночку, – мысленно махнул рукой на себ€ и ƒевона “ом. 
– я знаю, куда ¬ы хотите… поцеловать мен€, и не столько это, но сделать что-то куда более гр€зное, – прибавил дл€ пущей важности мистер ван –еддл таким лед€ным голосом, что теперь задрожал ƒевон.
“ом же спокойно и требовательно добавил:
 – Ќу что же, дл€ начала просто поцелуйте мен€, а € посмотрю, что из этого выйдет. Ќе бойтесь, € позвол€ю. 
ѕон€тное дело, ƒевона не нужно было упрашивать. ќн тут же накрыл тело Ћорда своим, прижав того к постели, и впилс€ губами в красиво очерченный рот ѕовелител€, форма и юношеска€ полнота которого выдавала знающему толк в удовольстви€х ѕожирателю истинную страстность натуры шефа. «абини  прекрасно отдавал себе отчЄт, что если его ласка не понравитс€ √осподину… 
 
– ј му хмамимь люн€вимь мен€, – промычал его несдающийс€ потенциальный любовник. 
¬ то же мгновение в «абини ударила жЄлта€ вспышка Crucio. » вот он, брезгливо скинутый с постели Ћордом, к тому наложившим на него Silencio, извивалс€ теперь прекрасным телом на бывшей когда-то, вечность назад, просто дешЄвой, а теперь протЄртой до основы ковровой дорожке, откочевавшей из хоз€йских комнат к “ому. 
– ¬ы-ы стропти-и-ве-е-ц, мой Ћо-о-рд,– простонал, когда оба заклинани€ перестали действовать, переставший бо€тьс€ ƒевон, раз уж это случилось, – ¬сЄ равно-о € стану ¬а-ше-ей по-о-дстилкой. 
– Ќа данный момент € не нуждаюсь в подстилках. ј эту гр€зь из головы ¬ы выбросьте, и навсегда. Ќе хватало ещЄ, чтобы €, ѕовелитель, отдал какому-то зарвавшемус€ ѕожирателю, развратившему чистого, юного брата, свою драгоценную плоть в испоганенный другими рот. ƒа это же неестественно и омерзительно! –.как-то излишне резко отвечал “ом.
ј на самом деле он уговаривал скорее себ€, чем порицал и отвергал наскоро одевшегос€ заклинанием и сто€щего на выт€жку, как солдат перед генералом, мага. ¬едь как ни хотел этого ван –еддл, ещЄ не успели забытьс€ и смазатьс€ возбуждающие какую-то словно взбесившуюс€ плоть эмоции. ƒа, те самые, в голове ƒевона, предвкушавшего непристойность. 
 
¬ итоге, когда «абини с указанием собрать как можно больше ѕожирателей в любом подход€щем помещении, и как можно скорее, а затем аппарировать туда с ненагл€дным, но очень жестоким “Ємным Ћордом, покинул комнату, “ому уже нестерпимо хотелось зан€тьс€ рукоблудием… 
 аково же было изумление после почти моментального завершени€ необходимого процесса, едва к ван –еддлу вернулись обычное хладнокровие и рациональность, что онанировал-то он, вспомина€ многообещающий взгл€д ƒевона, и даже простонал в конце его им€. Ќикогда доселе “ом не ублажал себ€, представл€€ чей-либо определЄнный образ. ƒа ему в голову не приходило задуматьс€, кому принадлежит привычный туманный силуэт – девушке ли, юноше. ¬прочем, нет, о юношах в… таком аспекте прежний студент —лизерина из далЄких сороковых не помышл€л никогда. ѕросто со взрослением по€вилась эта редко про€вл€вша€с€, естественна€ потребность организма в физиологической разр€дке. » всЄ было так легко и просто – удовлетворил похоть и… забыл на несколько мес€цев, если повезЄт, то и на полгода. Ќо теперешний случай коренным образом отличалс€ от всего вообще не богатого на радостные событи€ прошлого… 
 
…ƒа хватит уж думать, вспоминать его прикосновени€, от которых мне €вно спь€ну сделалось при€тно. ƒа, всЄ… то, что € ощущал, результат опь€нени€, и только! Ќужно спать и завтра же переезжать в новый магазин, так удачно расположенный посередине ƒиагон-јллеи, а затем отн€ть у мистера ‘риша, предварительно его и жену оглушив, наиболее ценные артефакты… » никаких убийств… по крайней мере, в ближайшее врем€, ведь € только-только становлюсь полноправным членом степенной гильдии торговцев.
 
» переезд в заранее отремонтированное помещение, и изымание артефактов у прежнего хоз€ина прошли на редкость успешно. “ом по приютской привычке благодарил за всЄ »исуса ’риста, при посетител€х же, вслух, обраща€сь к ћерлину, в которого не верил ни на кнат. » была у него одна презан€тнейша€ вещица: кольцо √онтов, добытое, а попросту говор€, украденное у родного д€ди, и хотелось ван –еддлу избавитьс€ от неЄ, и никак не мог он этого сделать. 
 
–аз, сид€ у хорошо протопленного приход€щим мальчишкой-слугой камина в кресле-качалке под убаюкивающий звук не прекращавшегос€ но€брьского лед€ного ливн€ (из-за него-то и пришлось закрытьс€ пораньше) и разбира€ средневековый манускрипт, проданный ему сегодн€ €вно кем-то, находившимс€ под действием ѕолиморфного зель€, “ом наткнулс€ на странные строки:
"”бивец же сей, возжелавший жизнь прожить вечну, обратил тело отца убиенного во прах, и приложил силы чародейски€ ко праху тому и возвеличилс€ вельми магией своею. ј быв прешедше артефакт некий ко убивцу тому от д€ди единакровнаго, и вложил сей убивец, маг  могущественный, в благородный предмет часть души своей, да назвавши же получившеес€ хоркрукс. » стал сей колдун со злым помышлением убивати не на поле брани, а во тьме, аки тать, и вкладывал он души убиенных в шесть хоркруксов, сотворЄнных на подобие перваго. јртефакты же сей убивец злостный находил либо (лакуна в тексте) своим очарованием поистине несказанно дивным, но диавольским, либо принесены же они суть от сподвижникав ево. » стал воистину бессмертен чародей злобный сей нечестивец, сoделавши убо ворога своево наипрезлейшево осьмым хоркруксом… "
 
“ак вот в чЄм тайна "убивца" лорда ¬оландеморта и его предполагаемого, да, только так, бессмерти€! ј кто же мой наипрезлейший враг? – подумал “ом. – Ќу конечно же, "осьмым" должен был бы стать ¬оландеморт! ќн мой враг! Ќо добиватьс€ бессмерти€ расщеплением собственной души… Ќет уж, увольте. ћне и одной жизни достаточно! “ак положено по законам божественным, и не мне нарушать их.
 
… “ем же вечером к “ому в квартиру аппарировал несносный ƒевон, сказав:
– ћне наконец-то удалось собрать множество ¬аших слуг, мой Ћорд. ¬се они будут безмерно счастливы склонитьс€ пред ¬ами, ѕовелитель. 
– ƒайте мне врем€ переодетьс€ к торжеству, верный мой мистер «а… ƒевон.
“ом ушЄл в спальню, смежную с гардеробной, оставив «абини тихо праздновать первую победу на пути к завоеванию желанного тела.
¬едь впервые его, ƒевона, надменный, трезвый “ом назвал по имени! ј это же неспроста!
 
… “еперь, всего лишь после мес€ца торговли артефактами, старинными инкунабулами и свитками на диковинных €зыках, купленными у нуждавшихс€ волшебников и ведьм, и их перепродаже, а именно в этом круговороте артефактов и прочего старь€ заключалась де€тельность почтенного торговца, у ван –еддла по€вилась парочка выходных комплектов верхней одежды – рубашек, сюртуков, мантий и зауженных, неудобных, но прин€тых в мире волшебников, брюк. ¬сЄ было куплено у мадам ћалкин, значит, априори €вл€лось и стильным, и высококачественным. 
ѕодумав, “ом оделс€ в строгий иссин€-чЄрный, с искрой, комплект, придавший его довольно хрупкой, но правильной, мужественной фигуре, должную внушительность. 
 
– ќ, мой Ћорд так великолепен! – согнулс€, наконец-то, гордый ƒевон перед молодым ѕовелителем. 
– ј дл€ ¬ас, мистер «абини, об€зательна лишь красива€, дорога€ одежда, чтобы восприн€ть мен€, как истинного ѕовелител€? – раздражЄнно бросил “ом. – «начит, в прежней, маггловской одежде € был слишком… доступен дл€ теб€, раб!
– ќ, нет, нет, мой Ћорд, та одежда тоже была дорогой. Ќо… маггловской, – униженно пролепетал ƒевон, ожида€ непременного Crucio за свои небрежно вылетевшие слова
Ќо непредсказуемый “ом только подошЄл почти вплотную к «абини, словно жела€ обн€ть его за плечи, резко отпр€нул и приказал:
– Ќазывайте аппарационные координаты!  Ѕыстро! “ерпеть не могу, когда мен€ ждут! 
„то ƒевон и исполнил, и молодые волшебники попали в охотничий домик семейства Ёйвери. 
 
ƒомик, как его скромно называли ѕожиратели, был хоть одноэтажным, но защищЄнным куполом ненаходимости, и состо€л из большой – пыточной, и малой – пиршественной, зал. ѕод мансардным потолком припозднившихс€ или жаждущих уединени€ гостей ожидало несколько уютных спален. 
ƒевон аппарировал по традиции сразу в пыточную. ѕожиратели, с восхищением броса€ цепкие взгл€ды из-под надвинутых капюшонов и белых масок на юного, воскресшего из небыти€ лорда ¬оландеморта, склон€лись перед ним, а многие, так вообще, падали ниц, стрем€сь коснутьс€ краешка мантии быстро шествующего “Ємного Ћорда. ќстальные со скоростью маггловской пули освобождали дорогу проход€щему мимо них к высокому, неудобному даже на вид, креслу, ѕовелителю. 
 
– ƒоброй ночи, верные! – прозвучал в абсолютной тишине €сный, звучный и лед€ной голос юноши. – ¬ы собрались поприветствовать мен€ в этом зале с потЄками крови?! 
√олос “ома помимо воли выдавал отвращение. 
– ќсмелюсь заметить, мой юный, прекрасный Ћорд, что этот зал наше посто€нное место пыток и издевательств над магглами и гр€знокровками. 
ѕоигрыва€ хлыстом, к “ому подошла красива€, с растрЄпанными роскошными кудр€выми волосами, нелепо одета€ женщина, пыла€ безумием в распахнутых глазах.
Ѕэллатрикс? ƒа, похоже на неЄ. 
– ћиссис Ћестрейндж, на сегодн€ "пытки и издевательства" – “ом нарочито скопировал манеру безумной говорить, – отмен€ютс€. ѕотому, что € так хочу, а здесь всЄ будет делатьс€ по моему слову!
– ќ, да, конечно, мой Ћорд!
 
Ѕэлла была изумлена тем, что воскресший, такой молодой и красивый ≈Є Ћорд узнал еЄ, но назвал почему-то неласково, по ненавистной фамилии нелюбимого мужа, да ещЄ и отказалс€ от развлечений, грубо высме€в свою фанатичную поклонницу. ќна не хотела смиритьс€ с фактом воскрешени€ вот такого "неправильного" Ћорда, но поделать ничего не могла. 
ѕротив воли Ћорда не то, что др€нного маггла, даже мухи не убьЄшь! – зло думала Ѕэллатрикс. 
ј ведь и вправду не посмеете, – прозвучал голос ван –еддла в еЄ голове. – «лись-не злись, а это факт из нашей с ¬ами, госпожа Ћестрейндж, биографии. Ќеужто эабыли, с кем имеете дело?!
– ќ, мой Ћорд, пощадите бедную, обезумевшему из-за гор€, постигшего ¬ас, ѕовелитель, глупую женщину! – внезапно дл€ всех в диком ужасе завопила Ѕэлла. 
 
» никто больше, кроме декана ƒома —лизерин, не слышал голоса “ома, раздававшегос€ в черепной коробке полоумной Ѕэллатрикс. —нейп хоть и был шокирован таким скорым воплощением “Ємного Ћорда, а заодно, его… кажетс€, похожим на панибратское, чувством по отношению к ничем не выдел€вшемус€ из толпы заур€дных ѕожирателей ƒевону «абини, но, по шпионской привычке, не скомпрометировал себ€ в способност€х к Ћегиллименции. “ем более она обращена на разум самого ¬ластелина! —еверус закрыл свой поплотнее при помощи ќкклюменции перед… этим ново€вленным Ћордом. » правильно сделал, как в случае с… тем, развоплощЄнным более дес€ти лет назад, Ћордом-мань€ком, на лету читавшим чужие мысли и даже эмоции, в чЄм профессор не раз убеждалс€, правда, на чужой шкуре. 
—нейп, как умелый и везучий шпион со стажем, отметил и нелюбовь "нового" ѕовелител€ к пыткам "гр€зи", как называл прежний ’оз€ин магглов и гр€знокровок, к которым сам относилс€. ”блюдочный, нищий полукровка, выросший в гр€зном маггловском приюте, вот тебе и весь ¬оландеморт! Ќо от этого, "нового" “Ємного Ћорда до двойного шпиона исподволь доносились такие волны чистоты и… какой-то странной дл€ его возраста зрелости, что такую персону стоит опасатьс€ всерьЄз. 
 
– ¬от ¬аша задача: вместо глупых развлечений и последующего пира на крови вы, верные, должны уничтожить три ключевые фигуры в ћинистерстве и јурорате, а именно –  ингсли Ўеклболта, Ёмилию Ѕоунс и, наконец,  орнелиуса ‘аджа. 
“олпа загудела, обсужда€ полученный, кажущийс€ невыполнимым, приказ. ≈щЄ бы, напасть на јурорат и ћинистерство! Ёто же неслыханно!
—еверус сделал подобострастное, верноподданическое, ничего толком не выражающее лицо, а внутренне похвалил себ€ за правильную оценку излишне долго молчавшего Ћорда.
– ¬от-вот, именно неслыханного действа мне и надо, – подытожил отстранЄнный, но определЄнно леден€щий душу каждого “верного” смех Ћорда. – Ќо это будет после того, как € лично с Ѕлижним  ругом отработаю схему нападени€. ј пока все свободны! ѕируйте без мен€. ћагглам стереть пам€ть и препроводить обратно, и больше никаких баловств подобного рода, слышали?!
“олпа утвердительно зашумела. 
– »так, кто займЄтс€ магглами и гр€знокровками? –  с €вственной ноткой надменного весель€ в голосе спросил молодой ѕовелитель. 
– я, ¬аш верный –одольфус Ћестрейндж, мой Ћорд. Ёто мо€ супруга притащила их всех, мне и расхлЄбывать, – сокрушЄнно сказал ѕожиратель. 
 
ѕочти все с пониманием и даже жалостью воззрились на него, вечно доброго подкаблучника –уди, всегда бравшего ответственность за свою полоумную жену. Ќет, чтобы развестись, всЄ равно брак бездетный. ј сколько же ещЄ такому знатному роду оставатьс€ без наследника и продолжател€! “ак ведь мало того, что брата –абастана потер€л при "прежнем" “Ємном Ћорде, ещЄ и за эту фанатичку, €вно неугодную "новому" ѕовелителю, отвечает! Ёх, вот ведь бедн€га! 
– Ќу, что же, мистер Ћестрейндж, ¬ы будете вознаграждены за выполнение этой хлопотливой услуги, а теперь ступайте! ј вот ¬ы, мистер «абини, останьтесь на минутку, – надменно прот€нул “Ємный Ћорд. 
– ѕроследите, кто и что будет говорить обо мне на этом миленьком пиру, когда все основательно выпьют, и ночью… нет, к семи утра аппарируйте по известному ¬ам адресу. ¬ восемь € открываюсь, – проговорил “ом. 
– я мог бы легко аппарировать к… ¬ам и ночью, – с блеском в голубых глазах посмел возразить ѕовелителю ƒевон. 
– Ќе стоит беспокоить мен€ ночью, – парировал с недоброй усмешкой “ом. – ѕо ночам € имею обыкновение спать в полном одиночестве. 
ѕрочитав похотливые мысли ƒевона, мистер ван –еддл ответил стандартным  руциатусом и сполна насладилс€ уже не криками, но умело подавл€емыми стонами при€тно сильного духом мистера «абини. 
         
—легка потрЄпанный, но к своему удивлению, довольный Crucio такого желанного и прит€га… 
Ќет, хватит, а то сейчас вдогонку полетит второй  руциатус, а это уже будет €вный перебор, – подумал, ид€ и прихрамыва€ на правую ногу, мистер ƒевон «абини, в общем, удовлетворЄнный хоть таким “изысканным” общением с “Ємным Ћордом. 
ќн проследовал в пиршественную залу, где было на редкость тихо. » тому была веска€ причина: ещЄ бы, ведь кроме пыток "гр€зи", которых сегодн€ не состо€лось по капризу ѕовелител€, обсуждать поевшим и выпившим ѕожирател€м было нечего. 
 
—реди собравшихс€ “верных” было всего две дамы. Ѕезумна€ Ѕэллатрикс, которую никто, кроме черноглазого —еверуса, не мог удовлетворить, как ни пыталс€ по пь€ной лавочке, лишь бы бабу завалить. ¬торой дамой была бесцветна€ блондиночка Ќарси ћалфой, как всегда преданно, словно собачонка, загл€дывающа€ в холодные глаза супруга с немой мольбой не отдавать еЄ на поругание ћакЌейру, известному грубостью в обращении как с дамами, так и с джентльменами. 
Ќекоторые ѕожиратели уже перешли грань простого флирта и общались более, скажем, тесно, целу€сь взасос с противным чмоканьем и залеза€ друг другу в расстЄгнутые  ширинки. 
– Ќу и к-как вам наш возродившийс€ ѕо-повелитель, а, в-верные? – усердно изобража€ пь€ного, перед началом оргии задал провокационный вопрос, выполнив приказ милого, но недоступного… пока “Ємного Ћорда, ƒевон. 
– ќ! ѕре-вос-хо-ден, а какие грандиозные, великолепные планы! – отчеканил —нейп, увлекающий в гостевую спальню нервно хихикающую Ѕэллу.
—еверус не любил общие оргии геев, сам €вл€€сь натуралом. 
– ¬еликий, сильный, а го-голос-то ка-ик!-кой, аж холодно с-становитс€, – высказалс€ за себ€ и безмолвную жену Ћюциус, то ли прикидывающийс€ набравшимс€, то ли и правда… того. 
ѕо следующим его репликам «абини удостоверилс€ в первой версии. Ћорд ћалфой очень хитЄр, а уж скользок, как Ќагини.
 
Ћюциус излишне громко вещал на пол-залы:
– Ќарцисса мо€ дорога€, к тебе сегодн€ придЄт сам јнтонин. Ќу же, перестань тр€стись, мне стыдно за теб€, ведь всем известно, что он насилует только маггл. Ќу что ты на мен€ так смотришь? ƒа знаю €, грубоват он в постели. —ам с ним не раз спал, но видишь же, жив осталс€. 
Ќарцисса кивнула, пролепетав обычное:
– —лушаюсь, лорд ћалфой. 
«аинтересовавшись, как всегда, забавной супружеской сценкой, «абини пропустил, кто высказалс€, натужно сме€сь:
– Ётот твой Ћорд, «абини, попросту самозванец!
Ќа счастье ƒевона, смех продолжилс€. ќказалось что это сказал сам хоз€ин охотничьего домика, Ёйвери-старший, продолжавший нараспев т€нуть:
– ƒа вы сами-то все посмотрите и прикиньте то самое к носу! Ётот “ѕовелитель” приказал не измыватьс€ над "гр€зью" не только сегодн€, дурачьЄ вы пь€ное! Ќе-е-т, гад навсегда запретил единственную радость в этой паскудной жизни! –азве насто€щий лорд ¬оландеморт отказал бы нам в невинном, любимом им самим удовольствии?! Ќу, что так уставились-то?! ј! Ѕоитесь нового согл€дата€, «абини?! 
Ёй, «абини, ну-ка колись, кто из вас сверху?
 
ƒевон молча отклан€лс€ оргии "праведников", едва удостоверилс€, что Ёйвери никто не поддерживает и даже не слышит, спешно покинул заведение распо€савшегос€ хоз€ина  и, выйд€ за барьер, аппарировал в своЄ поместье. 
ќн провЄл остаток ночи без сна, вороча€сь на шЄлковых простын€х, казалось, так обжигавших обнажЄнную кожу, что пришлось три раза кончить с именем Ћор… нет, “о-о-о-ма-а-а! “олько тогда настал относительный покой, желанное забытье, и… вдруг домашний эльф запищал на одной ноте:
– ƒобрый молодой ’оз€ин приказал —алти разбудить себ€!
ќт такого мерзкого голоса, многократно повтор€ющего фразу, ƒевон, разумеетс€, вскоре проснулс€, со злости запустил подушкой в эльфа. ¬спомнив, зачем его пробудили в такую рань, и какие муки его преследовали перед сном, «абини тотчас вскочил, взгл€нул на часы, показывающие уже четверть седьмого, и помчалс€ в душ, попутно приказав —алти сменить постельное бельЄ, испачканное засохшей спермой. 
ќн едва успел проглотить два тоста с джемом и, выбравшись под проливным дождЄм со снегом, даже не замеченными спросонь€, промокший до нитки в полной темнотище, от которой не спасал Lumos maxima, по скользкой дороге до антиаппарационного барьера, поспешил в уютную квартиру на ƒиагон-јллее… 
 
«десь его встретил “ом, валь€жно расположившийс€ в излюбленном кресле-качалке. Ћорд произнЄс, не гл€д€, высушивающее заклинание, не пользу€сь палочкой. Ћишь с кончиков  из€щных пальцев слетело голубоватое свечение и на миг согревающим коконом окутало ƒевона. 
– ƒа, € использую иногда магию стихий, – произнЄс холодно ван –еддл, – ¬ частности, когда мне принос€т ценную информацию. «начит, только старина Ёйвери. ј ¬ы ведь довольно долго… в ¬ашем понимании, были любовниками с его сыном, мистер «абини, не так ли? —кажите, ¬ам будет… очень больно, когда € лично истреблю всю мужскую половину рода, а женщин отдам ѕожирател€м, ведь моим верным так не хватает нормального, женского общества? ¬от тогда будет насто€ща€ орги€! 
  ужасу ƒевона божественно красивые глаза “ома неожиданно €рко разгорелись и заблистали холодным огнЄм, казалось, способным испепелить всех Ёйвери от мала до велика на корню. «абини не выдержал этого зрелища и воскликнул, в благоговейном страхе пада€ на колени: 
– ”мол€ю ¬ас, ѕовелитель, оставьте женщин "нагими"! Ёто означает возвращение с позором к отцам. Ќо не отдавайте их на поругание!
– ј где же они возьмут себе новых достойных супругов? – отстранЄнно поинтересовалс€ ван –еддл. 
– Ќайдутс€ верные, которые заавад€т женщин, смыв позор с неугодного ¬ам рода,  и… 
– я ¬ас пон€л, ƒевон. Ќу же, успокойтесь и встаньте… верный мой. я не трону даже ¬ашего любовника, ибо "дети не отвечают за отцов". Ќет, это цитата, не благодарите мен€. ѕользуйтесь своим… красавчиком, как моим личным подарком, мистер «абини, но через  руг он пройдЄт, – недобро усмехнулс€ “Ємный Ћорд. – » если ¬ам не будет противно его общество после… этого, то € поверю в любовь между мужчинами. ¬сЄ, что € рассмотрел в ¬аших воспоминани€х о, та-ак, уже сегодн€шней оргии, есть ничто иное, как распущенность нравов в состо€нии значительного опь€нени€, не более… 
¬ы хотите что-то сказать, ƒевон?
– ƒа, мой Ћорд. я хотел сказать, что мистер Ёйвери-младший больше не любовник мне. » ¬ы знаете, что € влюблЄн так т€жко, безответно… 
– Crucio! Silencio!..
 

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "∆итие “ома-волшебника":
ћой самый глумливый фик))).
„асть 1 - "∆итие “ома - волшебника", шапка +гл.1,вычитано!!!
„асть 2 - "∆итие “ома - волшебника", гл.2, вычитано!!!
„асть 3 - "∆итие “ома - волшебника", гл.3. ¬ычитано!!!
„асть 4 - "∆итие “ома - волшебника", гл.4. ¬ычитано!!!
„асть 5 - "∆итие “ома - волшебника", гл.5. ¬ычитано!!!


ћетки:  

"«везда јделаида", глава 4.

ƒневник

„етверг, 17 ћарта 2011 г. 11:17 + в цитатник


 

 

√лава 4. Ave, нова€ семь€, а € тут буду главным!
 
 
 
—нейп, жестоко разделавшийс€ с родовым наследным вождЄм бриттов, мчась на колеснице, ведомой умелым возницей, хоть и мучилс€ слегка угрызени€ми совести, но полагал себ€ вправе поступить так. 
ѕо тем временам ещЄ и не такие жестокости делались. – убеждал он себ€. –я же читал св€того Ќорньона, записи, по легенде приписываемые крестителю острова Ѕританниа, основавшему здесь в третьем веке первый монастырь. Ёти записи, сделанные, как показал анализ, в п€том… ƒа, в… этом веке на многократно вощЄных, затем очищаемых и вновь вощЄных табличках, случаем уцелели, правда, всего две из великого, наверное, множества. 
… Ћучше думать о встрече с прародителем ћалефицием. „то там говорил этот несносный дикарь Ќуэрдрэ о ¬еронике: "она обделена мужеским вниманием", кажетс€, так? Ќеужели это значит, что мой предок, как бы это пом€гче о нЄм сказать… Ќу, в общем, €сно. Ќравы-то римл€не привезли с собой, и времена мальчиков-прислужников в термах никто ещЄ здесь не отмен€л… 
ќ, римские бани! Ќаконец-то помоюсь после этой бриттской гр€зной дыры. 
ƒа как этот дикарь посмел подложить мне девчушек! Ёто же всЄ равно, что спать с первокурсницами… ’от€ он-то об этом не знал… 
Ћадно, надо настроитьс€ на непри€тность, ведь €, дери мен€ ћордред, без тоги. Ёх, поцелуй мен€ ƒементор! Ќе оделс€ полностью-то, когда без мантии пошЄл Ќесп€щих отлавливать, жарко, видите ли, с конь€ка стало… 
ј какой был конь€к!.. ÷имес один, как сказал бы старина јльбус.
– Ёй, »стинный „еловек, скоро ли?
–   позднему утру будем, как рассветЄт совсем. 
–  ак называетс€ место?
– ‘ах`ыгнонг`. 
“ак, "Ѕольша€ переправа".
– “ы мне скажи, как римский лагерь называетс€? ѕо-латински. 
– Ќе разумею €, о, ¬еликий волхв и благородный патриций, €зыка твоего. ”ж не сердись, € простой воин. “олько сражаюсь, хвала племенам богини ƒану, отменно. ќт мен€ ещЄ ни один Ќелюдь живым не уходил, не важно, самец ли, самки, детЄныши… 
– ƒовольно. „то тебе известно о —непиусе ћалефиции и его семье?
– “о больше вождь наш знает. – воин не был в курсе приключившегос€ с Ќуэрдрэ, утро разглашени€ дл€ возничего ещЄ не наступило. – я же знаю, что часто великий вождь Ќуэрдрэ с сыном своим вождЄм  х`онарлу объедин€л силы несметные воинов наших отважных, и им позвол€лось сражатьс€ с ”эскх`ке с «апада и Ќелюд€ми бок о бок с квадригами самого благородного патрици€ военачальника … 
Ќу, хоть что-то узнал о предке, – обрадовалс€ —еверус. 
– … —непиуса ћалефици€ и его сына… 
“а-а-к, а это ещЄ интереснее, – отметил зельевар. 
– … патрици€ —непиуса  вотриуса. 
– ѕочему ты не называешь —непиуса  вотриуса "благородным"?
– ќн зачат благородного пат… 
≈сли бы ты знал, как же ты мен€ утомил этими титулами. ќ, ћерлин! ƒа мне же предстоит разговаривать ещЄ более манерным €зыком, об€зывающим "живописать" все титулы граждан, заканчива€ последним домочадцем, – думал со всЄ возрастающим раздражением профессор. 
– … женщине-рабыне, во крестнении… 
– ¬ чЄм?
– ѕрости, о, благоро… 
«елЄное и красное, и кружит, и кружит, и кружит! ¬от только, скажем, "кузен" или ещЄ кто, по моей не придуманной ещЄ легенде, не чистокровный.
– я не знаю, что это за римский обычай, без сомнени€, благородный. 
– “ак как звали эту женщину-рабыню?
– ќ, она и до сих пор жива, как ни странно. ¬едь уэсх`ке живут, обычно не дольше »стинных Ћюдей. 
≈Є им€ в крестнении Ќина. ј зовимого имени еЄ € не ведаю, о, ¬еликий… 
 ака€ ещЄ, к ћордреду, Ќина?!? » кто он мне там? ¬ общем, полукровка. ј это ведь продолжатель рода, всего второе поколение здешних, британских —непиусов!.. «начит, ћалефиций, напротив, очень любил, тьфу, любит женщин, а не то, что € о нЄм по незнанию подумал.
Ќекоторое врем€ они ехали молча, стало совсем светло. 
– ќ, вон уже и ставка. 
– ј был ли когда благородный патриций, брат сводный по отцу этого…  вотриуса от законной супруги ¬ероники √онории? 
—еверус замер в ожидании ответа. —ейчас решаетс€ его судьба в… этом времени, кем ему представл€тьс€ перед ћалефицием. 
– ј как же, есть такой. “ы же это и есть, благородный патриций —непиус —еверус, да ведь ты к тому же не только выжил в страшной морской буре, что топит большие лодки вашего народа, когда он пересел€етс€ к нам через Ќеобъ€тную ¬оду, но и стал ¬еликим волхвом. 
– Obliviate localus! ¬еди мен€, воин, к отцу, да представь, как положено, расскажи, где мен€ обнаружили, и что € сделал с вашими лучниками. Ќу же, торопись!
¬озница обернулс€ на мгновение, но и этого мига хватило, чтобы увидеть в глазах воина ужас от наступившей внезапно пустоты в голове, словно он со —нейпом всю дорогу молчал. Ћегиллимент прочитал в убогих мозгах бритта оба его имени, и зовимое, и прирождЄнное, только нужно ему было другое. ј этой информации —еверусу так и не удалось выудить из пары извилин дикар€. 
„то и когда на самом деле случилось с его умершим или погибшим в пучинах  анала тЄзкой, так удачно вписавшимс€ во времена оны?.. 
 
… – ƒа здравствует Ѕожественный  есарь!
– ƒа здравствует Ѕожественный  есарь!
—транно было слышать перекличку римских легионеров посреди всЄ тех же унылых вересковых пустошей и ма€чивших на горизонте стен лесов римского пограничь€. Ќо р€дом был небольшой городок у дороги из жЄлтого кирпича, традиционного, пусть даже и в приграничье, но такого родного глазу каждого роме€, обитавшего в этом поселении у моста через широкую, полноводную реку  ладилус, позднее,  лайд. 
Ќо это будет много-много позже, а пока в городке —ибелиуме были дом и военна€ ставка —непиуса ћалефици€. 
“уда, ко въездной лондиниумской*, главной арке городка, основанного в третьем веке на порубежье между тогдашними местами расселени€ пиктов и бриттских племенных союзов, и прискакали боевые кони уже мЄртвого вожд€ никому не нужных теперь и обречЄнных на погибель из-за прервавшейс€ наследственности власти родового союза х`васынскх`. 
¬едь дикари не знают такой милой вещицы, как регентство матери при малом сыне-наследнике, а нового всеобщего "великого" вожд€ они выбрать, скорее всего, уже не успеют из-за скорых распрей с бывшими союзниками. 
ѕам€ть о х`васынскх`вскоре останетс€ только в хрониках монастыр€ —в€того  реста на тех самых вощЄных-перевощЄных дощечках, где будет говоритьс€ о покорении этого народца высадившимис€ на пустынный восточный берег јльбиона и углубившимис€ в леса и дальше, на луга, саксами, англами и ютами. 
Ќо —еверус не знал о печальной участи, на которую он одним лишь черномагическим закл€тьем обрЄк примерно четыре сотни людей, и не об этом были его мысли сейчас. 
– ≈зжать обратно не советую, если ты действительно хороший воин, нанимайс€ в легионеры, – от доброты душевной предупредил он возницу. – ¬еди к отцу блудного сына. Ќу же!
 
… —непиус ћалефиций был шестидес€ти с небольшим лет от роду, коренастый, невысокого роста, кареглазый и тЄмно-русый, ещЄ вполне представительный и даже красивый, гладко выбритый по ромейскому обычаю. Ќос у него был самое, что ни на есть, снейповский, только более пр€мой, насто€щий римский, и излишне м€систый. ћорщины почти не повредили лицо. Ѕыла только одна на лбу, сеточка мелких у внешних краешков глаз, да властные складки около рта. ќдет он был в домашнюю плотную, небелЄную, подпо€санную кожаным по€сом с пустыми ножнами из-под гладиуса, тунику.
ќ, да-а!   счастью, ромеи уже избавились к этому времени от тог, как же € забыл, – пронеслось в голове —еверуса при виде "отца". 
Ќа голых, сильных, волосатых ногах красовались багр€ные, в знак высокого происхождени€, м€гкие ботинки, напоминавшие облегающие туфли. 
ћалефиций давно уже разлюбил свою законную жену, с которой был св€зан традиционным —оюзом и делил родовые ѕенаты и Ћары. ¬едь эта негожа€ женщина, испугавшись за свою никчЄмную жизнь, во врем€ шторма, случившегос€ на переправе в проливе меж √аллией и јльбионом, выпустила из рук наследника рода, названного в честь отца ћалефици€ императорским именем —еверус, "суровый". 
¬се бывшие на корабле в ту страшную ночь, уцелели, лишь самого бесценного наследника, п€тилетнего сына, смыло за борт. 
 аково же было благоговейное преклонение пред богами ћалефици€, когда перед ним предстал его пропавший, казалось, навсегда, законный сын в странной тунике, искр€щейс€ даже в рассветной полутьме комнаты, облегающей стройное, поджарое тело и… штанах. ѕоследнее говорило о том, что —еверусу пришлось выживать среди этих доблестных в бою, но коварных, как и любые другие, варваров-бриттов. 
’орошо ещЄ, что не попал он к недоросликам сим, пиктам, – подумал ћалефиций, рассматрива€ внешность первенца, единственного законного отпрыска. 
Ќос, без сомнени€, рода —непиусов, а вот очи… ѕомнитс€, были они карими, как у мен€, но никак не таковыми страшными зело, угольно чЄрными, зат€гивающими в пустоту неразличимыми зрачками. »х не сравнить ни с глазами варваров, ни с очами живыми  вотриуса, сына любезного моего.
– –адуйс€, отче! – произнЄс —нейп, выт€нув правую руку в традиционном приветствии ромеев. 
ћалефиций вскинул руку, поприветствовав сына, потом позволил себе про€вить хот€ бы некоторые чувства, переполн€вшие его. 
—непиус подошЄл к сыну и обн€л его, облобызав трижды в бледные, будто не знавшие солнца и ветров, щЄки. 
– –адуйс€, сын мой и наследник. ¬оистину уж не ча€л € увидеть теб€ живым и невредимым. “ы такой взрослый, сыне. –ад, весьма рад. ѕодожди немного, € позову мать. 
» ¬ероника здесь? Ќелюбима€ женщина в военной ставке? 
—еверус, признатьс€, был удивлЄн холодным, верно, прин€тым у римл€н, кичащихс€ своей эмоциональной сдержанностью, приветствием "отца". 
¬прочем, эта ставка расположена пр€мо в городишке, и немудрено, что "отец" перевЄз сюда весь дом, до последнего раба. 
»менно в одном из самых больших двухэтажных, традиционных даже в этом захолустье, римских каменных домов с черепичными крышами и проживал ћалефиций с семьЄй и домочадцами.
 
¬ комнату вошла женщина лет п€тидес€ти с небольшим в длинной синей, шЄлковой тунике, очевидно, без рукавов, с инститой – густой бахромой по подолу. ѕоверх была одета €рко-сера€, как дождливое английское небо, более коротка€ стола**с длинными рукавами, задрапированна€ на правое бедро, и палла*** жемчужного оттенка, накинута€ на голову с невообразимо красивой и сложной причЄской из светлых волос. ” ¬ероники были €сные, но печальные, голубые глаза. —воей из€щной фигурой, всем обликом, кроме вот этого грустного выражени€, она напомнила —еверусу ненавистную Ќарциссу. 
Ќу вот, теперь ещЄ и "мать" невзлюбил, а ведь она… не так уж и много старше мен€. ’от€ дл€ поздне-античной магглы это уже преклонные годы, да и €, пожалуй, сойду за еЄ первого, раннего дит€тку.
– ќ, благородный сыне мой! – м€гким, но взволнованным голосом произнесла женщина. – —можешь ли ты хоть когда-нибудь простить мен€, дабы лишь в јиде печальном мучитьс€ мне воспоминанием о малодушии своЄм, а не изводить себ€ боле стенани€ми, как соделываю € всю жизнь? 
ќна несмело взгл€нула в глаза сына, но —нейпу хватило этого момента, чтобы "увидеть" вину женщины, удобно предоставленную на передний край еЄ сознани€. 
ј она выражаетс€ весьма поэтично, значит, не только плачет, но и ќвидием увлекаетс€, – подумал "сын". 
– ќ, благородна€ матерь, по воле богов милосердных выжил €, и не стоит тебе так сокрушатьс€ о прошлом боле. ¬оистину рад € видеть теб€, высокорожденна€ патрицианка. Ќадеюсь, с возвращением моим к родным ѕенатам и Ћарам будешь ты прощена супругом, и отвергнет он рабыню, дабы прин€ть теб€, как единственную и вновь любимую жену
– ћедоточивы речи твои, о, единородный сыне мой. ƒивлюсь €, как, жив€ средь варваров, постичь сумел ты родной €зык. 
’ороший вопрос, вернее, даже утверждение, – подумал —еверус, – Ќужно выкрутитьс€. ј заодно и попроказничать! «най наших!
– „ародей € есмь, о, благородные родители мои. – обратилс€ он и к ћалефицию, сидевшему на узорчатом резном табурете, и к сто€щей поодаль, не смеющей приблизитьс€ к мужчинам, ¬еронике. – “аким уродилс€ от вас и волшебствую, путешеству€ много и постигнув €зыки разные, и восточные, и западные, и южные, и северные. 
– —мотрите, вот, – волшебна€ палочка выскользнула отточенным движением из рукава сюртука, – сие есть орудие магического искусства моего. 
»м же сотвор€ю огонь. 
– Incendio! – указал —нейп на клочок шерсти на полу. 
“от незамедлительно сгорел в магическом пламени, оставив лишь зловоние. 
– Aerum nova! 
» воздух в комнате очистилс€. 
– »м же могу создать воду. 
ћастер «елий приготовилс€ произнести соответствующее заклинание, как вдруг в комнате по€вились богато одетые женщина и юноша. ќба отличались необычайной красотой. 
ќ, "родственнички" пожаловали, – подумал с неудовольствием —еверус.
Ќо вгл€девшись в их прекрасные лица, он пон€л, что уже, как минимум, смирилс€ с их существованием. 
– Ќина, ступай пока к себе, – недовольно приказал —непиус. – ј тебе,  вотриус, дарую € высокую честь познакомитьс€ с наследником моим, первенцем, богам угодным, —непиусом —еверусом, коий, слава ‘ортуне и ‘атум, вернулс€ из небыти€. ќтныне ты бастард, сыне. ѕреклони колени пред высокорожденным братом,  вотриус, да не отрекусь от теб€, но лишь от матери твоей. 
ћолодой человек лет двадцати, белокожий, рум€ный, черноволосый, черноглазый, с алыми губами, так и зовущими к поцелу€м, и… с фирменным снепиусовским носом, впрочем, совершенно не порт€щим облик "брата", послушно опустилс€ на колени и склонил голову. 
» что мне теперь делать с этим покорным "братцем"? – подумал —еверус, как вдруг раздалс€ голос ћалефици€:
– “ы можешь прогнать их, высокорожденный сын мой, а можешь… прин€ть. 
ѕо повисшей в тесноте комнаты паузе зельевар пон€л, что "отец" желает последнего, и сказал просто:
– Ѕрат мой-бастард  вотриус, принимаю € теб€ в род —непиусов. 
ќный "брат" вскинул голову, и така€ люта€ ненависть мелькнула в его чЄрных, как у самого —еверуса, но матово блест€щих глазах, что у профессора на мгновение закружилась голова, однако он даже не пошатнулс€. 
– ¬ знак событи€ сего радостного позвол€ю поцеловать мне руку, – произнЄс  торжествующий над более слабым и у€звимым соперником —еверус. 
– –уку? – сказал в недоумении "брат". – Ќе позвол€ешь ты мне встать с колен и поцеловатьс€ с тобой по-братски?
¬от ещЄ, – пришла в голову профессора мстительна€ мысль, – ƒостаточно того, что мен€ один маггл облапал, а тут ещЄ теб€ не хватает, "братик".
– –уку, и только, – сказал твЄрдо —нейп. – Ќе в обычае великого мага и наследника славного, доблестного рода лобызатьс€ с братом-бастардом, сыном рабыни презренной. ÷елуй. 
—еверус буквально сунул под нос  вотриусу кисть правильных, благородных очертаний, сформированных многими поколени€ми чистокровных браков, хоть и с примес€ми арабской, иудейской крови, и множества других наций, из которых происходили жЄны наследных графов —нейп вот уже три сотни лет, но все лишь из знатных, магических родов. ќт того —нейп и обладал "неанглийской" внешностью, однако нос ћалефици€ и, по всей видимости, его ромейских предков, передавалс€ каждому наследнику и остальным сыновь€м. 
—непиусам, —непам и, наконец, —нейпам – так измен€лось им€ древнего рода в веках. 
 вотриус неумело ткнулс€ влажными, красными, красивыми (Ќу и что, если он действительно красив?!) губами, попав куда-то на кончики пальцев —еверуса, отчего "наследнику" стало невыразимо при€тно, то ли от сознани€ своего "первородства", то ли от того, что его руку, как кисть женщины, поцеловал красивый мужчина. 
ƒа не думай о нЄм, —ев, как о классическом кельтском красавце. ƒа, вот это:  " ожа, как снег, волосы, как вороново крыло, а губы, словно кровь на снегу". ќн же полукровка, бастард. 
” него наверн€ка больша€ семь€, он же стар дл€ бритта, – заклинал себ€ не сдержанный на эмоции по отношению к "брату" и потому сердитый зельевар. – » потом, у него нос, как у теб€, даже ещЄ хуже. ƒа в конце концов, он же мужчина!
Ќо нека€ заноза уже вошла глубоко в прежде холодное и неприступное сердце —еверуса, а удалить он еЄ мог только вместе с этим самым живым, бьющимс€ органом. Ќо делать этого совершенно не хотелось. 
—нейпу понравилась его нова€ больша€ семь€ со всеми еЄ причудами. 
—еверус знал, что унизил "брата"-полукровку, а "отец" даже не позволил его матери взгл€нуть на "первенца" и "законного наследника". «а те минуты, что он лицезрел Ќину, —нейп сделал далеко идущий вывод: ему хотелось бы, наверное, обольстить эту красавицу-бриттку. ћалефиций официально отказалс€ от неЄ, как наложницы, и вернЄтс€ к прощЄнной, белокурой, образованной, но, наверн€ка, скучной, как все ромейские матроны, ¬еронике √онории, своей законной супруге. «начит, можно и с Ќиной! 
 
Ќе за что больше держать еЄ в опале, ибо боги ромейские милосердные свершили чудо, вернув высокорожденного сына! —ын же оказалс€ ещЄ и с "изюминкой", да с какой! „ародей и маг, быть может, прорицатель… Ќо даже ежели и не прорицатель, то ведь маг, испепел€ющий одним движением дерев€нной – ха! – палочки и словом:"¬оспламенись", всего лишь словом. ќн наверн€ка может и убить… 
ј это стоит проверить:
– –аба ко мне постарше, да неповоротливого!
“отчас привели пикта, ещЄ совсем молодого, видимо, бестолкового. 
—еверус уже пон€л… что ему предложит сделать с этим туземцем ћалефиций, но не мог определитьс€ с собственной линией поведени€. ѕотом он чЄтко осознал, что от его "умений" в этом опасном, жестоком времени напр€мую зависит жизнь даже высокорожденного патрици€. „то, если он откажетс€ сделать это, придЄтс€ примиритьс€, быть может, даже над главенством "брата", умеющего убивать руками, а не заклинани€ми. ѕокоритьс€ же своенравному "брату"-бастарду очень не хотелось. „то… 
¬ общем, придЄтс€ и здесь поработать ѕожирателем, слегка помучив жертву перед смертью. ѕоказать этому магглу-во€ке ћалефицию, кто на самом деле в его доме будет главным, сам же "отец" получит истинный подарочек, ещЄ одного умелого сына – убийцу, да какого!..
Ќо не будь —еверус —нейп самим собой, семнадцать лет пробыв двойным шпионом и оставшимс€ в живых, если бы не нашЄл ту "золотую середину" славного философа и поэта √ораци€, котора€ выручила бы его в… этом времени… 
– —делай с ним всЄ, что восхочешь. ∆елаю € посмотреть, на что способен ты, сын-чародей. 
– Ќе приемлю €, когда мен€ заставл€ют, о выскорожденный отец мой, но ежели хочешь ты узнать сие…
Crucio!
ћалефиций забилс€, свалившись на земл€ной пол, и не подобающим хладнокровному и болетерпеливому ромею-патрицию образом завопил, жадно лов€ воздух не желающими пропускать его, пережатыми от боли горлом и лЄгкими. 
– Silencio!
» римл€нин, всЄ так же корчась под негодующим, но исполненным благоговейного ужаса взгл€дом  вотриуса и полузакрытыми глазами ¬ероники, уже оседающей по стене, умолк. 
– Finite incantatem!
ћалефиций замер после всего лишь минутного  руциатуса, судорожно подЄргива€сь всем телом и в ближайшее врем€ не собира€сь приходить в себ€ после неестественной, истерзавшей его плоть и разум, боли, вызванной одним лишь словом высокорожденного сына: "–аспинаю". 
– Ѕрат мой-бастард, помоги высокорожденному патрицию и отцу нашему отр€хнуть пыль с оде€ни€, а после приведу € его в чувство. “ы же не бойс€, не причиню € тебе подобного зла. »бо не был ты столь велико невежествен и настойчив в том, чего не понимаешь. 
– “ак не убил ты высокорожденного отца нашего, о чародей великий и брат мой —еверус? – спросил, не вер€ себе после увиденного и услышанного "братец". 
– Ќет, но заставил его € почувствовать силу чародейства моего. ѕоддержи отца,  вотриус, пора мне вернуть его в состо€ние достойное, прежнее. 
– Aquamentо! 
ѕоток холодной воды обрушилс€ на уже приход€щего в себ€, стонущего ћалефици€. 
– Finite incancatem! 
"ќтец" благодарно взгл€нул на —еверуса:
– ќ-о, великий чародей ты еси, наследник мой, и горжусь € тобой. ѕричинил ты мне боль перевелико злую, даже не ведал € прежде, что может быть… столь неверо€тно больно. »бо боль си€ не сравнитс€ ни с одной от многочисленных ран моих. “еперь же хочу € узнать, можешь ли ты убивать дерев€нным оружием сим?
¬от ведь неуЄмный, и  руциатуса ему мало, – со злостью подумал профессор.
– ¬полне. —тоит лишь выбрать способ смерти. “ак выбирай же, отче! ћогу € убить мгновенно и безболезненно, могу заставить человека самого убить себ€, а ещЄ: сжечь заживо, вывернуть внутренност€ми наружу, содрать кожу, обезглавить… 
„то ещЄ хочешь ты узнать о моих способност€х убивать, высокорожденный отец мой?
ƒа продержи € на тебе –асп€тие чуть дольше, сначала сошЄл бы ты с ума, а затем умер в муках, всЄ возрастающих со мгновением каждым. 
’очешь, высокорожденный отец мой, покажу € тебе ещЄ одно чудо с рабом этим и, к примеру, табуретом твоим? я докажу тебе, что можно сделать даже с невольником бестолковым, а ведь он и вправду таков, раз выбрали его дл€ умерщвлени€. » не стоил он тебе ничего, даже ни четверти коровы. ¬едь захватил ты его в плен, лишив единственной истинной драгоценности, которой обладаем мы, ромеи – свободы. Ќе так ли всЄ было, отец?
– ≈щЄ и провидец ты, каковым был “ересий у сластолюбцев сих, эллинов. 
– ƒа, но только не слеп €, аки “ересий, и не стоит сравнивать мен€ с каким-то греком, ибо ромей € есмь. 
“ак покажу € тебе, высокорожденный патриций и военачальник, отец мой, на что способен раб сей негодный. 
—нейп нарочито обошЄл вниманием "брата". “ретировать бастарда доставл€ло ему какое-то непон€тное наслаждение. 
– ¬от только €зыка пиктов, жалких, дешЄвых рабов сих не разумею €. —кажи мне, отец, на его наречии:"”бей его."
– –азумеет он латынь немного, € же говоров ни варваров, ни Ќелюдей сих не ведаю. 
– Imperio! Ursus creato! Mordreo!
ѕервое Ќепростительное полетело в раба, трансфигурующее – в табурет, превратившийс€ в громадного медвед€, разъ€рЄнного и наступающего на людей. ќкончательно обеспам€тевшую от пережитого и увиденного ¬еронику унесла пробравша€с€ к двер€м незаметна€, толстенька€ рабын€ пиктского происхождени€, сильна€ и проворна€. 
Ќизкорослый раб быстро голыми руками добралс€ до разинутой в рыке пасти медвед€ и, вз€в его за челюсти, порвал звер€ до глотки. —еверус прекратил действие заклинани€, и мгновенно обессилевший раб рухнул р€дом с тушей медвед€. 
– Ќыне же верну € рабу твоему силы.
Enervate!
—традалец-пикт пришЄл в себ€. 
– «а то, что никчЄмный раб сей потешил нас всех, даруй ему свободу. ѕусть возвращаетс€ в плем€ своЄ. я так хочу, – произнЄс —нейп "на пробу" требовательно. 
– ѕусть его. ќтныне € отец твой еси, не более. “ы же становись по воле моей, ибо был € таковым, √осподином дома. ѕрошу теб€, не обращай токмо в рабство мен€, и не дели ложе с матерью. Ќе пристало роду —непиусов познать позор таковой. 
– » последнее. Ќину не могу подарить € тебе, но отошлю еЄ, ибо она суть рабын€ мо€, а негоже √осподину дома пользовать рабов или рабынь своих домочадцев, но лишь собственных. – выкрутилс€ ћалефиций. 
ќн заметил, каким блеском вдруг зажглись безжизненные глаза его сына при виде уже бывшей поневоле, но любимой наложницы, с которой пришлось покл€стьс€ расстатьс€. 
– “ы же найдЄшь себе девицу честную, высокорожденную патрицианку, хоть в —ибелиуме нашем, хоть в Ћондиниуме самом. ≈жели позволишь, помогу тебе с заключением хорошего —оюза, о √осподин дома и сын мой, ибо есть у мен€ благороднейшие покровители. 
—кажи мне одно лишь, о √осподин дома, где набралс€ ты премудрости чародейства такового, и не буду спрашивать теб€ боле ни о чЄм без твоего на то позволени€. 
– Ќа ¬остоке и «ападе, на ёге и —евере, – ответил расплывчато —еверус. 
Ќе мог же он сказать правду!
– ¬ысокорожденный патриций и отче мой, да приму согласно словесам твоим первородство своЄ и стану √осподином в доме твоЄм, но не обижу € ни теб€, ни мать, ни брата моего-бастарда. ≈жели не пойдЄт он супротив мен€, – —нейп со злостью взгл€нул на  вотриуса. 
“от ответил ему такой же откровенной злобой в мгновенной вспышке, блескнувшей из-под полуопущенных длинных ресниц в ложном покорном взгл€де. 
– ѕравда, нет у мен€ уверенности в сЄм, о брат мой коварный. ј посему ты по воле моей, √осподина дома и всех домочадцев, с высокорожденным отцом нашим в ближайшее врем€ отправишьс€ завоЄвывать земли… – профессор знал, из какого родового союза происходит "мачеха" при наличии в доме живой, ещЄ красивой "матери". 
Ќужно проучить красавца- "братика" и сделать ему больнее, чтобы он сильнее обстрадалс€, и —нейп, выдержав паузу, завершил:
– «емли и рабов уэсх`ке. 
» ещЄ. ’очу €, дабы Ќину, недостойную сию соседства с высокорожденной матерью моею рабыню, отправили к родичам еЄ поскорее, – всЄ также мстительно сказал —еверус. 
– ƒа будет по слову твоему, √осподин мой и наследник. ѕозволишь ли с Ќиной, ради рождЄнного ею сына, дать прикуп варварам, дабы не пошли родичи еЄ, вождь »сскэнг и брат его ”шгаэрэ, на городок наш скорой войной? Ќе то перебьют они в отместку за честь сестры, коей Ќина им приходитс€, весь мой изр€дно поредевший в походе недавнем на Ќелюдей  легион. ƒа как бы не разорили и граждан?
 
—еверус быстро обдумал ситуацию и впервые пожалел, что р€дом нет хитрожопого јльбуса, но… ему просто неоткуда было вз€тьс€ физически, ведь господину ƒиректору неизвестно, куда занесло "его мальчика". ¬ гибели ћинервы —нейп был уверен. ƒействительно, ну что может сделать, хоть и вооружЄнна€ палочкой волшебница, одна, в «апретном Ћесу, куда она так прытко сбежала?
» —еверус решил согласитьс€ с мнением ћалефици€, хорошо знавшего местные обычаи, прожив большую часть жизни с женщиной, вз€той, как вы€снилось, с согласи€ еЄ родичей, варваров. 
– ѕусть будет по слову твоему, о высокорожденный отец мой. —ие суть то, чего хочу и € всем сердцем. 
ќтче мой, да изволь сделать внушение домочадцам свободным всем, что отныне √осподин дома есть €, и мне да поклон€тс€ все и будут послушны до могилы. “аковыми да станут скорее все до единого, и останкам их будет мною дарована честь быть сожжЄнными и захороненными в погребальных урнах.
 
 
_____________________________________
 
* ¬ъездные арки ромейских городов  носили название городов, к которым вели эти дороги.
** —тола – верхн€€ женска€ туника.
*** ѕалла – накидка, при выходе из дома или в знак траура надевавша€с€ на голову.
 

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "«везда јделаида"":
The sands of Time Were eroded by The River of Constant Change (c) Genesis, 1973
„асть 1 - "«везда јделаида",шапка + глава 1.
„асть 2 - "«везда јделаида", глава 2.
„асть 3 - "«везда јделаида", глава 3.
„асть 4 - "«везда јделаида", глава 4.
„асть 5 - "«везда јделаида", глава 5.
„асть 6 - "«везда јделаида", глава 6.
...
„асть 25 - "«везда јделаида", глава 25.
„асть 26 - "«везда јделаида", глава 26.
„асть 27 - "«везда јделаида", глава 27. «аключительна€.


ћетки:  

 —траницы: [1]