-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

"«везда јделаида",шапка + глава 1.

ƒневник

¬торник, 15 ‘еврал€ 2011 г. 10:19 + в цитатник

 


«везда јделаида.

 

 

 

Ќазвание:"«везда јделаида"
 
 
јвтор: GrayOwl 
 
 
Ѕета: Araguna 
 
 
ѕейринг: ——/Ќћѕ, √ѕ, “–, јƒ и многи€ други€. 
 
 
јннотаци€: »сторически-эротический роман.  
»здание второе, улучшенное и дополненное. 
ѕриключени€ —еверуса —нейпа и злоключени€ странной парочки друзей-рабов в п€том веке новой эры среди бриттов-дикарей и римл€н, провозгласивших себ€ хоз€евами јльбиона. –еальное, исторически достоверное живописание быта и нравов эпохи. –аннее христианство, пантеон ромеев, веровани€ варваров и... современные магические божества. ѕоздне-античный мир √оспод и говор€щей скотины. Ќенависть и дружба. Ћюбовь истинна€ и выдуманна€. ¬ойна и смерти, много страшных, бессмысленных смертей.
 
–ейтинг: NC-17
 
 
∆анр: Adventure/Romans/хроно
 
 
–азмер: макси
 
 
—татус: закончен
 
 
ѕредупреждение: AU, ќќ—, намЄк на инцест, смерть многи€ персонажи (а куда ж без ентого?), местами  не нормативна€ лексика.
 
 
ƒисклеймер: «арегистрированные товарные знаки и прочие объекты интеллектуальной собственности, включа€ имена и географические названи€, принадлежат их уважаемым владельцам. 
ѕрава на ошибки (грамматические, орфографические, стилистические, логические, равно как и иного рода, не поименованные отдельно) всецело принадлежат автору произведени€. 
 
 
 
–азмещение в мировой паутине: только с разрешени€ јвтора.

 

¬етер, туман и снег.
ћы - одни в этом доме.
Ќе бойс€ стука в окно –
Ёто ко мне,
Ёто северный ветер,
ћы у него в ладон€х.
Ќо северный ветер - мой друг,
ќн хранит все, что скрыто.
ќн сделает так,
„то небо станет свободным от туч
“ам, где взойдет звезда јделаида.

"јквариум".
 

 

 


√лава 1. Ќесп€щие и завидный жених в самом расцвете второй молодости. 
 

 

 

Ёто присказка, не сказка –
—казка будет впереди.


"ћузыкальные приключени€ ћаши и ¬ити."

 

 

 

¬ коридоре слышались выкрики Ќесп€щих. 
“ак профессор «ельеварени€ —еверус —нейп называл про себ€ студентов, по тем или иным причинам выход€щих на тропу запрещЄнной и, казалось бы, ушедшей в прошлое, вражды между √риффиндором и —лизерином после веро€тной, всЄ ещЄ веро€тной победы над ¬олдемортом, случившейс€ чуть более четырЄх лет назад. 
–азумеетс€, всегда находились старшекурсники, противоборствующие в дневное врем€ из-за первенства ƒомов лишь по успеваемости. Ётакие невинные, правильные, трудолюбивые овечки, озабоченные только своими девушками или парн€ми, да чемпионатом по квиддитчу. 
 
Ќочами же сражались ќни, примен€€ все заклинани€ и прокл€ть€, кроме Ќепростительных, да и то потому, что на первые два Ќ« срабатывала мгновенна€ система оповещени€ ’огвартса - страшенна€ сирена, дурным голосом завывавша€ посреди ночи или, значительно реже, дн€, и созывавша€ деканов, профессоров —нейпа и ћак√онагал, на "конклав". 
ƒнЄм оный обычно заканчивалс€ сн€тием баллов с √риффиндора и ритуальным целованием из€щной ручки профессора “рансфигурации в качестве отступных за самодовольное выражение лица профессора «ельеварени€. ¬едь из словесных перепалок с ћинервой —еверус всегда выходил победителем. Ќа третье же Ќепростительное у студентов, к счастью, не хватало магического потенциала и ненависти. 
Ќо по ночам заместитель господина ƒиректора предпочитала не выскакивать в тЄмные, неуютные коридоры замка в клетчатом халате и шлЄпанцах гриффиндорских расцветок, позвол€€ мучившемус€ бессонницей и одиночеством, которое может испытывать мужчина в самом расцвете второй молодости по магическим меркам, предоставл€€ сему высокородному мужчине самому разрешать проблемы с теми-кому-не-спитс€-в-ночь-глухую. 
 
»змученный нерастраченным за врем€ долгого шпионажа в пользу ќрдена ‘еникса и господина ƒиректора лично, либидо, профессор по ночам наводил, с его точки зрени€, справедливость, гон€€ милующиес€ парочки и Ќесп€щих. 
Ќа парочки он действовал просто одним своим бесшумным по€влением в запертом на все известные заклинани€ классе, отчего миловатьс€ сразу же переставало хотетьс€, а желалось срочно оказатьс€ в полном одиночестве в спальне в кроватке, уютно обн€вшись. ƒевушкам - с плюшевыми медвежатами, а юношам - с чем потвЄрже в руках, пока не обм€кнет. 
Ќо с Ќесп€щими приходилось сложнее. »х нужно было дл€ начала разн€ть, а сделать это было под силу только "”жасу ѕодземелий", самому, как казалось, никогда не сп€щему, а по€вл€ющемус€ с неизменным Lumos maxima, свет€щимс€ на конце боевой палочки, прошедшей все возможные испытани€ во врем€ последней ¬ойны с ѕожирател€ми, не хуже настенного факела. ѕричЄм предугадать по€вление —нейпа заранее, даже забившись в самые дальние коридоры и тупики, Ќесп€щим не удавалось ни разу. 
 
“ак ни одна дуэль или цела€ потасовка не были доведены до конца. Ќи ƒом «ме€, ни Ћьва не мог за€вить себ€ на роль ’оз€ина ’огвартса, перед которым все остальные должны были стать "сынками". 
ƒнЄм Ќесп€щие отсыпались на зан€ти€х, а честь ƒомов поддерживали более миролюбивые их сокурсники, бор€сь не на волшебных палочках, а соревну€сь в знани€х, которыми Ќесп€щие манкировали, причЄм достаточно откровенно. » только по двум дисциплинам им не давали продыха - “рансфигурации и ѕродвинутым «ель€м.
 
... ¬от и сейчас профессор —нейп, разогнав две обычных и одну гомосексуальную пары, спешил неслышной, скольз€щей походкой на звук выкрикиваемых заклинаний, кажетс€, переход€щих в черномагическую мессу. 
- Tarantallegra!
- Protego!
- Ќе смешно, - подумал —нейп. - ¬роде бы взрослые уже, а такую чушь несут... » чему их только на «ќ“» –емус учит? ¬от € бы... 
- Seco!
- A-a-a!
- »нтересно... что ему отрезали. Ќадеюсь, всЄ же не попали, может, он от страха заорал. ј хоть бы и вскользь, кровищи теперь будет...
- Sectumsempra!
- Ќу надо же, прошло около двадцати лет с тех пор, как € впервые применил это заклинание, да, очень действенное, на —ириусе Ѕлэке, и вот - его уже вовсю используют даже не ѕожиратели, а молодЄжь. „то ж он замолчал-то? Ќеужто оп€ть попал? √лавное, чтобы не моему...
- Protego! Freesio!
- Ќадо же, кто-то удосужилс€ мен€ подождать. ¬от € им сейчас! »нтересно, попадЄт кто-нибудь завтра, а вернее, пр€мо через четверть часа, к ѕоппи? ƒумаю, с обморожением точно... 
- Procyon lotor creato!
- Bubo bubo creato!
- Ќет, ну € сейчас умилюсь - одного превратили в енота-полоскуна, а другого в филина. »нтересно, во-первых, в какого филина, а, во-вторых, кто €вл€лс€ инициатором этого зоопарка. 
- Nullus aestius!
- ¬от и до “Ємных »скусств добрались. „то будет следующим?
- Aeternum somn... 
ќй! ћолчу-молчу, профессор —нейп, сэр! я не хотел насылать вечный сон - просто ѕруст мен€ разозлил своим Ќуллусом. ’орошо, € увернулс€. я тебе, ѕруст, завтра... 
- «автра, которое уже вот час, как наступило, ¬ы, мистер ƒжорл, ничего не сможете сделать моему студенту мистеру ѕрусту! Ёто € ¬ам гарантирую. 
√де отмороже... тьфу на ¬ас, мистер ‘лис, обмороженный? » где филин с енотом?! я ¬ас спрашиваю, мистер ƒжорл!
- ј ¬ы, профессор, своего студента спросите!.. —эр. 
- ј € ¬ас желаю спросить! » не сметь мне перечить, мистер ƒжорл! ќтвечайте, и быстро. 
- ¬ филина превратили ¬ашего, профессор —нейп, сэр, а в енота нашего, так что мы квиты, сэр!
- Ќазывайте фамилии дуэл€нтов без промедлени€, мистер ѕруст! ’от€ бы ¬ы ответьте своему декану. Ёти гриффиндорцы попросту не воспитаны. 
 
ќказалось, что с каждой стороны Ќесп€щих набралось по три "жертвы", две из которых пребывают в нечеловеческом облике, у одного гриффиндорца обморожена рука, а у слизеринца огромный порез на шее, он без сознани€, и кровь толчками бьЄт из раны. 
- √оспода студенты, пока € остановлю кровь, найдите своих сокурсников-"животных" и трансфигурируйте их обратно в людей. Ёто приказ, иначе можете приказывать эльфам собирать сундуки. 
- Ќо, профессор —не... 
- Ќикаких возражений! » с ¬ашей стороны, особенно, мистер ƒжорл. » к господину ƒиректору даже ¬ас не поведу. —ам отчитаюсь. 
- ј что будет с мистером ѕрустом, сэр? - нарывалс€ ƒжорл. 
- я с ним по-своему расквитаюсь, можете даже не волноватьс€, неугомонный ¬ы мой!
»так, скорее, господа семикурсники! «аймитесь каждый своим "питомцем", а мне понадобитс€ помощь обоих моих префектов, - сказал —еверус, остановив кровь и залечив рану на шее своего студента. 
 
“еперь, по крайней мере, его жизни ничто не угрожало, и зельевар пошЄл на рыс€х в лабораторию за  роветворным зельем. ƒрака произошла неподалЄку, а запас такой важной субстанции был у профессора всегда наготове. 
Ќаскоро влив пострадавшему от кровопотери студенту побольше зель€, —нейп отправилс€ будить префектов —лизерина. 
  моменту возвращени€ с двум€ заспанными студентами, ћастер «елий обнаружил ещЄ двоих, уже вернувших прежний облик, но пострадавших морально студентов своего и вражеского ƒомов. ƒл€ раненых сотворили носилки, их левитировали перед собой префекты. ѕотом си€ торжественна€ процесси€, возглавл€ема€ уже не сальноволосым, но, по мнению гриффиндорцев, таким же ублюдком, как и до ¬ойны, и двум€ его стражами пор€дка направилась в сторону Ѕольничного крыла. 
ƒошедшие самосто€тельно "енот" и "филин" были успокоены зель€ми и капельками, а вот другую парочку ожидало несколько тоскливых дней в лазарете. ” слизеринцев не прин€то было навещать своих пострадавших степенной, организованной группой из более, чем трЄх юных волшебников, чаще одного раза на дню, не в пример оголтелым гриффиндорским волкам, которые могли и всем курсом к одному пострадавшему завалитьс€... и тут же вывалитьс€ обратно. ћедиковедьма, хоть и любила Ћьвиный ƒом, но покой в своих владени€х ценила выше, чем ор и вопли несдержанных любимцев ƒиректора. 
 
... ѕоспав часа четыре, профессор —нейп был вновь бодр и активен, он привык довольствоватьс€ малым ради большего. Ќапример, сейчас ему жизненно важно было до завтрака переговорить с јльбусом и, да, снова о вражде двух ƒомов. ќткуда вдруг свалилась на школу така€ напасть? » если предыдущие стычки домов ћонтекки и  апулетти обходились без такого кровопролити€, как сегодн€шней ночью, то в этот раз был уже исчерпан лимит на хулиганские выходки с обеих сторон. 
ќдного из студентов чуть не зарезали, полоснув, как резник, по горлу, сильнейшим заклинанием. ƒругого чуть не уложили в вечный летаргический сон с повтор€ющимис€ нав€зчивыми кошмарами, из которых ещЄ неизвестно, сумел ли он выбратьс€ даже не с помощью мадам ѕомфри - всего лишь фельдшерицы, но и силами лучших специалистов по сн€тию сложнонаведЄнной порчи из клиники имени св. ћунго. 
—итуаци€ требовала срочного вмешательстства сильнейшего мага ’огвартса, а не —еверуса с ћинервой, всЄ же уступавших ему и в жизненном опыте, и в магическом потенциале. 
 
«на€ пароль, в кабинет ƒиректора было пробратьс€ несложно, что —нейп и проделал. 
- ƒоброе же ж утро, мальчик мой, - как всегда, весело улыбнувшись, сказал на самом деле еле продравший глаза ƒамблдор. 
Ќо не в его привычках было показывать подчинЄнным собственную слабость. 
«ельевар только хмуро взгл€нул на старика, ничего не сказав. 
- «начит, —евочка обижен. ¬от только вопрос: на кого? ј и ћерлин с ним, он всегда на кого-то обижен. Ќо разговор предстоит, - думал јльбус, предлага€ —еверусу изощрЄннейшую пытку - лимонную дольку. 
ћастер «елий было обиженно вскинулс€, но пон€л, что без этого акта садизма ƒиректор попросту с ним разговаривать не будет, запихнул дольку в рот - эка пакость! - но стал послушно есть. 
Ќе дожевав прокл€той дольки, зельевар рассказал о случившемс€ между Ќесп€щими и последстви€х, которые может повлечь до такой крайности разгоревша€с€ межфакультетска€ вражда - да просто о закрытии школы волшебства и чародейства. ј ведь не у каждой, даже чистокровной, семьи, найдутс€ средства дл€ домашнего обучени€ чад, не говор€ уж о магглорождЄнных юных даровани€х. 
ƒолька взрывалась на €зыке ароматом шипучих, отвратительно сладких капель, и у —еверуса даже по€вились рвотные позывы, но он сдержалс€. Ѕывало, и многократный  руциатус “Ємного Ћорда выдерживал, а тут... така€, в сущности, мелочь, но аж блевать и кидат. 
 
- “ак вот, многоуважаемый јльбус, нужно срочно что-то с этими паршивцами делать. Ѕезотлагательно. 
- Ќо ты ж, —еверус, забыл же и о своих "поганцах". 
- Ќе извольте сомневатьс€ - не забыл, но вот мистер... 
- —евочка, давай уже ж € скажу по-простому, по своему: " адым ацад!"
- „то, таки, значит, всех "ацад", и с первым экспрессом до  инг- росса? ј как же “. –. ». “. ќ. Ќ.? ј мои студенты, между прочим, вот уже второй год выход€т на первое место по успеваемости и в чемпионате по квид... 
- Ќо, —евочка, ты же ж снимаешь баллы по своему, надо сказать, аг`хиважному предмету со всех ƒомов, кроме своего, даже с –эйвенкло! Ёто ж возмутительно. 
- јга. ј ещЄ ћинерва всегда снимает баллы только с моего ƒома, ну, и малость, с ’афлпаффа. Ќо они же тупицы, сэр, в барсуках нет ни капли таланта, коим так преисполнены мои змейки. Ёто же несправедливо!
- ’орошо, мальчик мой, € переговорю с ћинервой насчЄт твоих. Ќо не обессудь же ж, если она откажетс€, пойми ж еЄ тоже.  ак ни «ель€, так провал баллов п€тьдес€т на еЄ-то "клепсидрах". ¬от и думай тут, как так сделать, чтоб всем было хорошо. 
ј-а, дай старику п€ток деньков, и, гл€дишь, € с мерлиновой помощью как-нибудь разрулю ситуЄвину. 
- Ќе-э-т, господин ƒиректор, давайте думать глобально и пр€мо сейчас! »наче за ещЄ одну ночь без трупа € уже не ручаюсь. я же не летуча€ мышь, как обо мне чужие студенты сказывают! » передвигаюсь €, вовсе не как василиск в канализационных трубах, ориентиру€сь исключительно по слуху, но только на своих двоих. ј они ведь и опоздать могут... » что тогда делать прикажете?
- ’орошо же ж, встретимс€ посде завтрака у теб€, а то у мен€ ж новорожденный ‘оукс верещит, аж голова раскалываетс€ же. ј пока € св€жусь с ћинервой. ќна, должно быть, в кабинете зама уже ж. Ќе прощаюсь, мальчик мой. 
 
Ќа завтраке все трое - ћинерва, —еверус и јльбус - были невозмутимы. ƒиректор и его заместительница весело щебетали о чЄм-то, а —нейп, как всегда, насупившись, пил излюбленный тыквенный сок. ѕросто он знал, что только это питьЄ, да ещЄ стаканчик огневиски (не врем€ сейчас) способны заглушить омерзительное послевкусие раздражающе сладкой лимонной дольки, да ещЄ налегал на овс€нку с той же целью. 
¬сЄ же —еверусу никак не удавалось преодолеть магию леденца ƒамблдора, и он, покинув коллег, понЄсс€ в свои личные комнаты, чтобы выпить и попить. Ќу, всего пару стаканчиков "«елЄного зми€", превосходного качества огневиски с привкусом болотной тины, потому-то и не пользующегос€ такой попул€рностью, как бесцветное "ќгденское". «ато "«мий" прин€т к питию в свете, а уж там знают толк в удовольстви€х. 
 
«ельевар был на седьмом небе от счасть€, что ему удалось задавить гадину - нав€занный дар ƒиректора, к тому же огневиски после скудного завтрака весьма сильно ударило в голову. 
» тут в дверь постучали. 
- —еверус, мальчик мой, мы же ж пришли уже. 
—нейп, матюгнувшись про себ€, открыл дверь, в которую вошли ¬ысокие ƒоговаривающиес€ —тороны. 
- »так, профессор —нейп, сэр, как мне рассказал господин ƒиректор, - речь ћак√онагал была нарочито официальной и нат€нутой, - вражда студентов наших ƒомов достигла критического максимума. 
- »менно, профессор ћак√онагал, леди. - также сухо, не икнув и даже не дыхнув на пришельцев, подтвердил —еверус. - ” ¬ас есть какие-нибудь мысли о скорейшем разрешении взрывоопасной и, не побоюсь этого слова, смертоносной ситуации?
- ѕозвольте старику вмешатьс€, - ласково так сказал јльбус. 
” обоих деканов мурашки от его голоса по телу пробежались, настолько тон ƒиректора был суров. 
- я побывал же ж в лазарете вместе ж с ћинервой, —еверус. “вой студент очень плох, и мы должны ж создать же портал и переправить его в св€того ћунго, а сделать это нужно немедленно. я же ж говорил —еверусу, что в одиночку же ему не справитьс€, а вот ¬ы, ћинерва, отказались же помогать профессору —нейпу в ночных рейдах по ’огвартсу. » что?! 
” ¬ашего студента ж под вопросом ампутаци€ же ж обмороженной руки. ¬ы этого добивались, предава€сь сну праведницы, когда —еверус в одиночку - да, миссис ћак√онагал! - патрулировал весь огромный же ж замок?! — уходом из жизни мистера ‘илча мы лишились же ещЄ одного стража ж пор€дка в школе, а новому завхозу наплевать, что происходит в его же, отчасти ж, конечно, владени€х по ночам. 
—еверус, мальчик мой, сейчас вы с ћинервой и профессором ‘литвиком пойдЄте, да потораплива€сь же ж, в Ѕольничное крыло и откроете портал дл€ ваших наиболее пострадавших семикурсников. ј мен€ ж срочно вызывает министр —кримджер, так что вам же придЄтс€ действовать без мен€, согласованно и согласно. —тупайте, да и € ж пойду. 
ƒа, —евоч... —еверус, € же ж не забыл утреннего-то разговорчика. 
—еверус взвилс€, ведь его чуть не назвали "—евочкой" в присутствии ћинервы, да ещЄ и о глобальной предсто€щей беседе отозвались, как о "разговорчике", не более. ¬роде, как о пуст€чке, а его студент с перерезанным горлом, тем временем загибаетс€. ¬идно, даже при свете Lumos maxima не удалось правильно наложить заклинание, сшившее рану, или  роветворного зель€ оказалось маловато. 
- Ќо мы ещЄ вернЄмс€ сегодн€ к разговорчику, да вместе с ћинервой, так что, ты ж не думай, —ево... —еверус же, о старике плохо. 
 
... —илами трЄх профессоров оба сильно пострадавших студента были переправлены в клинику под надзор умелых колдомедиков. ѕрофессор —нейп довер€л им с тех пор, как в одном из последних сражений с оставшимис€ ѕожирател€ми, особенно жестоком, ему парализовало всЄ, что ниже по€са, и —еверуса отправили в боевой госпиталь дл€ исцелени€ слабыми силами двойн€шек ѕадмы и ѕарвати ѕатил, начинающими медиковедьмами. 
–азумеетс€, они с проблемой зельевара не справились, и когда сражение закончилось, со —нейпом в св€того ћунго аппарировала одна из близн€шек. ќни были рады избавитьс€ от, по-прежнему, а теперь, после парализации, ещЄ более сварливого профессора, который требовал к своей драгоценной персоне незаслуженно преувеличенного внимани€. ¬едь в госпитале были раненые и пот€желее, да и просто умирающие, а их, юных целительниц - всего двое на всех. 
¬ клинике —еверуса сразу отвадил от капризов брутальный целитель мистер ”энс, ƒжошуа, гаркнув на —еверуса так, что тот... впрочем, теперь это совершенно неважно. √лавное, что уже через полмес€ца интенсивного целительства —нейп снова встал на ноги, свободные от черномагического прокл€ти€, которым запустил в него –уди Ћестрейндж. 
—тоит ли говорить, что именно –уди стал первой жертвой —еверуса после возвращени€ на театр боевых действий? –азумеетс€, –уди, бывший добрый собутыльник —ева, послал в последнего столь непри€тное прокл€тие только дл€ того, чтобы отомстить за ранение жены, которое —нейп нанЄс ей в ѕоследней битве, называемой так только из-за пропажи ¬олдеморта вместе с ѕоттером.  уда они подевались, не догадывалс€ даже ƒиректор. 
 огда зельевар предположил, что они переместились во времени, јльбус только горько улыбнулс€:
- —евочка, пойми же ж, перемещение во времени без ’роноворота - вещь, не подвластна€ никому из ныне живущих или погибших в этой м€сорубке. 
 
¬ полевом госпитале произошла ещЄ одна знаменательна€ дл€ профессора встреча - с мисс Ћавгуд, т€жело израненой –ежущими закл€ть€ми. ѕрофессор не начинал беседы, это Ћуна, вс€ в бинтах, сама подошла к лежачему раненому, проронив всего несколько загадочных слов:
- ѕрофессор —нейп, сэр, ¬ам придЄтс€ отправитьс€ за чудовищем и √арри... туда, - она неопределЄнно махнула рукой, - назад, к, скажем так, ќсновател€м. ќт ¬ас, сэр, будет зависеть, быть ли ’огвартсу дерев€нным или каменным... 
ѕростите, профессор —нейп, сэр, что помешала отдыхать. 
“огдашний бред полоумной, но всЄ же рэйвенкловки, был забыт за более насущными проблемами собственного выздоровлени€, в чЄм в то врем€ —еверус вообще сомневалс€, а оставались ещЄ такие соблазнительные цели, вроде того же, не успевшего сбежать на  онтинент лорда ћалфо€. Ќет, ничего личного - просто извечна€ вражда двух благородных чистокровных семей из-за предполагаемой древности родов. 
—нейпы были старше на целых три века, но ћалфои, известные шулера и мошенники, всегда подтасовывали факты в свою пользу, говор€, что браки римл€н и кельтов нельз€ считать чистокровными. ј у самих и родовитых римл€н прародителей - патрициев вроде —непиуса ћалефици€ и ¬ероники √онории, эмигрировавших в п€том веке из полуразрушенного варварами имени€ на туманный јльбион, не бывало. »х предками вообще была дика€ помесь приехавших из ¬осточной –имской империи не-ромеев в Ѕританию, названную так, в том же п€том веке, монахами, с белокурыми германцами... 
 
... Ќа јльбионе же верили не в воинственных богов германцев, бургундов и прочих варваров, а чуть позже - и готов, захвативших «ападную –имскую империю - оборотней вроде ќдина и его сына Ћоки, а в одухотворЄнную природу. 
Ёто было близко по духу римл€нам, уже давно колонизировавшим южную и центральную часть острова, проложившим дороги, комфортно чувствующим себ€ в привычном окружении рабов и колонов из местных варваров - бриттов и пиктов, и даже построившим их силами столицу острова Ћондиниум и обосновавшим несколько городских поселений у мостов и бродов. 
’ранител€ми веры у кельтов были старинные почитаемые рода друидов, которые вскоре после покорени€ пригодных дл€ жизни пастбищных земель кочевников бриттов, вз€тых римл€нами под пашни своих колонов, стали смешиватьс€ с потомками римских солдат и кельтских женщин. “ак по€вились первые, после исконных римл€н, прародители всех чистокровных магических семей Ѕритании. “ак,  что изначально все древние магические семьи можно было отнести к полукровкам, иногда даже к магглорождЄнным, но об этом предпочитали не вспоминать... 
 
... Ётот экскурс в историю магической Ѕритании —еверус всегда считал поучительным и теперь, после того, как целители из ћунго сообщили, что раненые Ќесп€щие будут жить и даже вскоре вернутс€ в школу, решил обдумать ещЄ раз всплывшее внезапно во сне этой ночью "пророчество" мисс Ћавгуд. 
- »так, если ѕоттер с ¬олдемортом переместились в древность, да ещЄ такую, когда не был построен ’огвартс, это значит... значит, что только € знаю древние €зыки англов, саксов и нескольких бриттских народцев. “Ємный Ћорд "удружил" с древними свитками, мне же их пришлось расшифровывать, о латыни € не упоминаю. «нать еЄ, уверен, естественно дл€ любого уважающего себ€ волшебника. 
- ... ј € себ€ уважаю? - подумал —еверус после третьего стакана "«елЄного зми€". 
- ƒа, € себ€ о-о-чень уважаю.
ќн подошЄл к зеркалу, внимательно вгл€делс€ в себ€... 
- » почему мен€ никто не любит? - с обидой подумалось ему. -¬едь € же нормальный мужчина, вполне привлекательный...
- ј нос у теб€... 
Ёто начало говорить зеркало, причЄм маггловское - —еверус не любил говор€щих волшебных зеркал. 
- «аткнись, ты, творение пыли под ногами чистокровных волшебников, пусть эта пыль и телефоны €чеистые... нет, сотовые или медовые?.. ѕ-придумала. ѕ-пыль... 
¬сЄ равно в ’огвартсе эта маггловска€ игрушка не работает - сам провер€л... ќй, что это € говорю-то перед зеркалом, мне сегодн€ три пары ещЄ вести... 
ƒа, кстати, ты, маггловское зеркало, знай, когда в следующий раз заговоришь, нос у мен€, как и положено любому магу из рода —нейпов. ѕон€ло?
Ќасладившись состо€нием несто€ни€ на ногах, ћастер «елий добралс€ по стеночке до шкафчика с особыми зель€ми дл€ себ€, нелюбимого, и выпил одно из них, полностью отрезвл€ющее за полминуты, потом пот€нулс€ за јнтипохмельным дл€ закреплени€ результата, употребил перорально, как и положено, и одел чЄрную мантию, застегнув еЄ наглухо. 
“еперь никто, даже господин ƒиректор не подумал бы, что п€ть минут назад этот бледный, черноглазый и черноволосый волшебник с выдающимс€ во всех отношени€х носом разговаривал с маггловским зеркалом.
 

 

—ери€ сообщений "ћои романы по миру √ѕ: "«везда јделаида"":
The sands of Time Were eroded by The River of Constant Change (c) Genesis, 1973
„асть 1 - "«везда јделаида",шапка + глава 1.
„асть 2 - "«везда јделаида", глава 2.
„асть 3 - "«везда јделаида", глава 3.
...
„асть 25 - "«везда јделаида", глава 25.
„асть 26 - "«везда јделаида", глава 26.
„асть 27 - "«везда јделаида", глава 27. «аключительна€.


ћетки:  

 —траницы: [1]