-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

¬от, как надо! ј называютс€ "господами".

ƒневник

ѕонедельник, 23 ћа€ 2011 г. 17:22 + в цитатник

»з книги знаментитого опера "ѕ€тнадцатый камень сада –Єандзи", как вы понимаете, о японии.

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689407

 

¬ старом €понском кресть€нском доме, где, казалось, сами годы отполировали до блеска дерев€нные полы, а некогда белые бумажные "сЄдзи" сделались пепельными, словно их коснулись тени ушедших поколений, € увидел живую иллюстрацию общинных отношений. „увство, именуемое словом "ниндзЄ", что означает жалость, заботу, любовь между родител€ми и детьми, распространилось на соседские взаимосв€зи. » в результате соседи стали испытывать "гири", то есть потребность выполнить долг признательности друг перед другом.

„увство "гири" возникает не только в деревенской соседской общине. ”чащиес€ школы, выпускники-одногодки университета, служащие фирмы, работники завода, цеха, бригады составл€ют общины, в которых тоже господствует "гири".¬ производственных рамках отношени€ "ниндзЄ" — "гири" превращаютс€ в экономическую категорию.

- —кажите, пожалуйста, где у вас склад дл€ хранени€ кормов? — спросил € кресть€нина, о хоз€йстве которого снимал телевизионный репортаж. ’оз€йство представл€ло собой два длинных одноэтажных сара€. ¬ них содержались 50 тыс€ч кур-несушек.- Ќе вижу € и места, где вы держите снесенные курами €йца? — допытывалс€ €.

- «ачем мне склад, если кормов — лишь суточный запас? — ответил кресть€нин вопросом на вопрос.

- „ем же вы собираетесь кормить кур завтра? — не унималс€ €.

- «автра корма привезет господин ’осода. ќн специализируетс€ на них,- сказал кресть€нин.

- ј если не привезет? — предположил €.

- “о есть как не привезет? — переспросил кресть€нин с интонацией, будто € усомнилс€ в неизбежности восхода солнца.

- Ќу, вдруг умрет! — решил € смоделировать экстремальную ситуацию.

- ∆ена господина ’осоды привезет.-  ресть€нин говорил со снисходительной уверенностью гроссмейстера, разбирающего дл€ любител€ шахматную партию.

- ∆ена будет хоронить мужа! — сто€л на своем €.

- —ын господина ’осоды привезет.- ƒл€ кресть€нина это было очевидней таблицы умножени€.

- —ын уедет на похороны тоже!

- —осед господина ’осоды привезет.

- ” вас, что же, такой строгий подписан контракт с господином ’осодой? — спросил €.

- «ачем нам контракт? — удивилс€ кресть€нин.- √осподин ’осода,- разъ€снил он,- пообещал мне привозить корма каждый день.

- Ћадно,- сдалс€ €, но вспомнил, что в хоз€йстве нет помещени€ дл€ хранени€ и готовой продукции — €иц, и поинтересовалс€ причиной этого.

- ќптова€ фирма забирает,- ответил кресть€нин и, предвид€ мои следующие вопросы, добавил: — «абирает каждый день и никогда не подводит. «абирает тоже без контракта.

–убрики:  Ёто интересно
–азное -- удивительное, познавательное, забавное, иногда грустное et cetera.

ћетки:  

 —траницы: [1]