-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

"√арем", глава 2. јвтор: Linnea.

ƒневник

ѕ€тница, 10 »юн€ 2011 г. 10:48 + в цитатник

 

http://www.liveinternet.ru/users/aliaisha/post169988083/

 

√арем. √лава 2

 

¬торник, 07 »юн€ 2011 г. 23:49 (ссылка)
ѕроцитировано 1 раз

ѕрочитало: 10 за час / 177 за сутки / 559 за неделю

√лава 2. Ќекоторые тайны √арри ѕоттера не в его изложении

 

—пуст€ несколько дней после похищени€ Ѕлека и Ћюпина.

- я не понимаю, как вы вообще можете вести себ€, словно ничего не случилось? – Ѕилл ”изли раздраженно посмотрел на членов ќрдена ‘еникса, обсуждающих проблему так, будто ничего экстраординарного не произошло.

- ”иль€м! – прикрикнула на молодого человека ћолли.

-  ак вообще так можно? – поддержал брата „арли. – ” вас из-под носа крадут √арри, а вы только сожалеете о случившемс€ и, попива€ чай, надеетесь, что «мальчик выживет».

- ћы ничего пока не можем сделать, - огорченно произнес ƒамблдор. „естно говор€, он не думал, что кто-то начнет взбрыкивать. ќбычно все принимали его слова на веру, и это было достаточной причиной дл€ действи€ или бездействи€.

- ј вы хоть пытаетесь? – скривилс€ „арли. – Ќе заметно. ¬ы тут сидите и пьете чай, а где-то там √арри, возможно, уже мертв.

- ѕоттеру надо было сидеть в ’огвартсе, - пробурчал √рюм.

- ƒааааа?! – как-то слишком €звительно выдал Ѕилл. – ј что ж вы ему не объ€снили? »ли вам напомнить ваши же слова? «ћальчику нужно отдыхать и хоть как-то развлекатьс€. ’огсмид дл€ него будет отдушиной».  ажетс€, именно так вы выразилось первого сент€бр€.

- Ќикто не думал, что это случитс€, - ћолли с грохотом опустила на стол миску с только что выпеченными булочками.

- ќй, вот только не надо, - снова „арли. – ¬ы  проблемы свои привыкли решать руками младенцев, которые даже силу свою еще толком не пон€ли. ¬ы вообще что о √арри знаете, кроме того, что сами себе насочин€ли?

- ќ чем ты говоришь, „арльз? – нахмурилась ћолли.

- ћама, ты, конечно, облагодетельствовала маленького сироту, подарила ему немного себ€, сказала, что он тебе как седьмой сын, - Ѕилл вздохнул. ќх, как ему не хотелось говорить на эту тему, но, похоже, иначе просто нельз€. – “олько вот он не был твоим сыном. √арри не нужна жалость. ќн – вежливый, спокойный, умеющий казатьс€ тем, кого вы все хотите видеть. Ќо никто из вас пон€ти€ не имеет, чего же хочет он сам. «наете, какой вопрос задал мне этот мальчик, когда мы как-то остались наедине? ѕочему все толкают его на борьбу с темным магом, накручивают на месть за родителей, если убиты в те времена были не только они?

- „“ќ?! – не хуже банши выдала ћолли.

- ј чему вы удивл€етесь? – усмехнулс€ „арли. – ќн не так глуп и доверчив, как вам кажетс€. » правду о своих родственниках он тоже не сказал. ¬ы сами напредставл€ли все то, что вам было нужно. ј там все совсем не так однозначно. » совсем не потому мистер ƒурсль не хотел отпускать плем€нника в ’огвартс, что ненавидел магию и все с ней св€занное.

- Ќеужели? – нахмурилс€ ƒамблдор.  ак-то незаметно тема собрани€ развернулась на сто восемьдес€т градусов.

- “€жело расставатьс€ с курицей, несущей золотые €йца, - €звительно  по€снил „арльз.

-  урица, € так понимаю, ѕоттер, - подал голос до сих пор молчавший —нейп. ≈му было интересно, что же предпримет директор в св€зи с исчезновением сразу трех своих пешек. Ќо даже ему не могло прийти в голову, что двое старших детей ”изли начнут сражение против всех.

- ƒурсль не дурак, он быстро пон€л, что именно представл€ет собой √арри, - спокойно произнес Ѕилл. – ј за мальчиком никто ведь толком и не следил все эти годы, только полоумна€ сквиб, больше зан€та€ своими кошками, чем пристальным наблюдением за объектом. ѕосле того, как ѕоттер пошел в школу, мало что изменилось. ¬мен€ема€, относительно, конечно, «охрана» по€вилась лишь после четвертого курса. Ќо и они ничего не заметили. ¬от почему никому не пришло в голову, что в саду ƒурслей работает отнюдь не √арри ѕоттер?

- ѕотому что именно он там и работал, - за€вила ћолли.

- Ќет, - покачал головой „арли. – ¬ы хоть раз обращали внимание на руки √арри? – он огл€дел собравшихс€, отмеча€ недоумение на их лицах. ” всех, кроме —нейпа. ” того в глазах была его обычна€ €довита€ усмешка и понимание. ≈ще бы, он на себе испытал нежность кожи этих самых рук.

- „то ты имеешь в виду? – спросил јртур.

- ≈сли бы ребенок, как тут все предполагают, работал в саду и в доме аж с трех лет, то у него должны были быть руки рабочего, с загрубевшей кожей, - произнес „арли. – ƒаже если после приезда в ’огвартс мадам ѕомфри и делала все возможное, чтобы привести его в пор€док, она не смогла бы добитьс€ такого результата. я каждый день и не единожды использую специальные см€гчающие крема и мази, но руки у мен€, как и положено работ€ге, довольно грубые. ј у √арри…

-  ожа м€гка€ и нежна€, словно он никогда не знал т€желого труда, - закончил за него —нейп. – » чем же тогда занималс€ ѕоттер у ƒурслей?

- «арабатывал им деньги, немалые, кстати, - сердито отозвалс€ Ѕилл.

- „то вы имеете в виду? – ƒамблдор пристально смотрел на двух рыжих молодых людей. ќн никак не мог пон€ть, почему брать€ знают то, что, кажетс€, неизвестно даже близким друзь€м ѕоттера. Ёто было более чем странно.

- ¬ы ведь сейчас попытаетесь пон€ть, почему –он и √ермиона ничего не знают? – „арли так посмотрел на директора, что тот постаралс€ подавить гнев, готовый вырватьс€ наружу. – ѕростите, профессор, но мальчик никогда вам не довер€л. ќн лишь соответствовал тем критери€м, которые вы ему выставили. „то уж говорить, он неплохо разбираетс€ в люд€х.

- √арри – хороший, а ты сейчас его описываешь, как… - возмутилась ћолли.

- ћама, ты не знаешь ѕоттера, - раздраженно выдохнул „арли. – —овсем не знаешь.

- „арльз, ”иль€м, будьте добры, объ€сните все нормально, - потребовал ƒамблдор. —нейп ничем не выдавал своего интереса, но был весь внимание.  ажетс€, сейчас приоткроетс€ завеса над тайной, котора€ висела над √арри.

- ќбъ€снить? – задумчиво произнес Ѕилл. – „то ж, пожалуй, можно. ¬се равно рано или поздно это должно выйти наружу. ј мне почему-то кажетс€, что сейчас все изменилось, и к прежнему возврата не будет. Ќе думаю, что √арри станет возражать, если мы расскажем, - с последней фразой он уже обращалс€ к „арли.

- —обственно, он никогда и не просил нас хранить его историю в тайне, - пожал тот плечами.

- ћы слушаем, - ƒамблдор переплел пальцы, поставил локти на стол, а подбородок опустил на ладони. ≈го взгл€д был изучающим, без обычного мерцани€. ќн словно сканировал двух молодых людей, которые почему-то отказались в курсе жизни ѕоттера. ј ведь директор считал, что эти двое были лишь шапочно знакомы с его маленьким избранным.

- ќткуда ¬ам столько известно о √арри? – с подозрением спросила ћолли.

- ѕросто мы всегда были честны с ним, и воспринимали его таким, какой он есть, а не ћальчиком-который-выжил, «олотым мальчиком, храбрым гриффиндорцем. ќн был и остаетс€ дл€ нас обычным человеком, со своими страхами, надеждами и мечтами, со своей болью - Ѕилл сел на стул и устало посмотрел на собравшихс€.

- ƒа, вы виделись-то всего пару раз, - воскликнула ћолли. – » то мельком.

- ¬ы не обращали внимани€, никогда, - вздохнул „арли, встава€ р€дом с братом. – ј общались мы с √арри посто€нно. » бывали в Ћиттл-”ининге. Ќикому из вас ни разу не пришло в голову, что ему не нужна информаци€ о магическом мире, о проблемах. ≈му нужны были те, кто мог его просто выслушать.

- ј вы лишь отмахивались и говорили что-то о всеобщем благе, - подхватил Ѕилл. – √ермиона, хоть и умна€ девочка, но все-таки ребенок. –он… Ќу, наш братишка не дорос еще до того, чтобы пон€ть, насколько же √арри отличаетс€ от него и остальных. “€жело играть ребенка, когда ты просто не знаешь, как им быть. ј ѕоттер не имел никакого представлени€ о том, что такое детство. ќно закончилось дл€ него тогда, когда он стал осознавать окружающий его мир.

- „то конкретно вам известно о жизни √арри у ƒурслей? – ƒамблдор желал получить как можно больше информации, чтобы начать составл€ть новые планы. – ¬ы сказали, что он зарабатывал дл€ своих родственников деньги.

- ƒа, - кивнул Ѕилл. – ¬ы в курсе, что ему не нужны очки? „то его фигура идеальна, да и волосы вполне поддаютс€ укладке? ¬ы хоть знаете, что он неверо€тно красив?

- Ќу, мальчик действительно симпатичный… - неуверенно произнесла ћолли.

- ћама, - вздохнул „арли. – ѕопробуй взгл€нуть на него без привычного антуража.

- Ќо √арри всегда такой, - миссис ”изли нахмурилась. – ќн, конечно, милый мальчик, но красивым его…

- ј никому из вас не приходило в голову прогул€тьс€ с ним по магазинам и прикупить ему нормальную одежду или сменить очки? – Ѕилл разозлилс€. – ¬прочем, очки ему не нужны. ” него стопроцентное зрение.

- „то?! – миссис ”изли уронила чашку, которую как раз подносила к губам.

- я уже сказал, что вы пон€ти€ не имеете, каков √арри, - зло выдал старший рыжих детей. – ≈му исполнилось четыре, когда случилс€ первый магический выброс.   семи годам все наложенные на него ограничители слетели к ћерлиновой бабушке. ј ведь вы, профессор, этого так и не заметили, правда? —илы у √арри неимоверно много, только вот он умеет ее дозировать и контролировать, и скрывать. «наете, как он этому научилс€?

- ”иль€м, вы все врем€ ходите вокруг да около, но так и не сказали ничего, что про€снило бы ситуацию, - произнес ƒамблдор.

- √арри – виртуозный вор, - совершенно спокойно сказал „арли.

- „“ќ?! – заорали присутствующие.

- ≈го д€д€ быстро пон€л, каким образом использовать плем€нника дл€ обогащени€, причем так, чтобы «олотой мальчик еще и не попалс€, - Ѕилл обвел всех взгл€дом. – ќн заставл€л ребенка учитьс€ контролировать и вызывать собственную магию по желанию. ∆ела€ уйти от наказани€, быстро учатс€ даже самым неверо€тным вещам. √арри палочка, как такова€, не нужна. ≈сли только дл€ трудоемких заклинаний. «наете, почему у него на первом курсе все получалось хуже, чем у других? ƒома он все это делал просто по желанию, без палочки. «десь же она ему мешала. ѕожалуй, окончательно он с ней свыкс€ только на четвертом курсе.

- “ы хочешь сказать, что мальчик воровал? – ћолли схватилась за сердце.

- Ќе просто воровал, он делал это с помощью магии, заставл€€ свидетелей, если таковые случались, все забыть, - усмехнулс€ „арли. – „ем старше становилс€ √арри, тем больше становились запросы ƒурслей. ƒомик в Ћиттл-”иниге… ’ј!!! Ёто так, ширма дл€ нас убогих на лето. Ќа самом деле у них шикарнейший особн€к в одном из престижных частных районов под Ћондоном. ¬ладелец фирмы, торгующей дрел€ми? ≈ще раз ’ј! ¬ернон ƒурсль в узких кругах известен, как человек способный достать ћону Ћизу из Ћувра так, что никто и никогда не найдет вора. ¬от что делает ѕоттер. » заказы последние годы берутс€ только на летнее врем€, в отличие от предыдущих лет.  огда √арри исполнилось п€ть, ¬ернон усиленно зан€лс€ им: фехтование, гимнастика, танцы, верхова€ езда, легка€ атлетика. ќн тратил баснословные деньги на врачей, понима€, что вернетс€ ему все сторицей. ¬овсе не квиддич сделал мальчика таким спортивным, лишь помога€ поддерживать форму во врем€ учебы.  ак только наступало лето, тренировки возобновл€лись. » валилс€  ѕоттер с ног отнюдь не из-за работы в саду и по дому, а потому что его гон€ли до седьмого пота. ј потом, в середине июл€ приходило врем€ выполн€ть заказы.  стати, √арри знает п€ть €зыков, помимо родного английского: немецкий, испанский, италь€нский, французский и, уж не знаю, почему, чешский. ¬аша уважаема€ мадам ‘игг и согл€датаи-придурки не смогли пон€ть, кто работал в саду. ј мальчик с семи лет ездил вместе с д€дей по всей ≈вропе.

- ƒумаю, вы слышали о знаменитой краже из коллекции известного коллекционера-затворника, живущего в маггловском мире, но на самом деле €вл€ющегос€ магом? – Ѕилл пристально посмотрел на ƒамблдора.

- “ы имеешь в виду  лавди€ “оскане? – уточнил √рюм.

- ≈го. “огда из коллекции странным образом пропало колье стоимостью в несколько миллионов галеонов, что уж говорить о маггловской сумме.

- “ы сейчас хочешь сказать, что вором был ѕоттер? - нормальный глаз старого аврора практически сравн€лс€ размером с искусственным.

- »менно, - кивнул „арли. – „ешский национальный музей в ѕраге, галере€ современного искусства в ѕариже, замок в ¬енгрии, банк во ‘лоренции и многое другое - все это его рук дело.

- Ќо… Ќо… - ћолли просто не знала, как реагировать на новости.

- √арри – наивный мальчик, - ƒамблдор покачал головой. – ќн просто не способен на подобные поступки.

- ѕрофессор, очнитесь от своих иллюзий, - воскликнул Ѕилл. – ¬ы ведь даже не в курсе, что —ириус первое врем€ после своего побега ходил в один публичный дом в Ћютном переулке, где предлагал свои услуги в качестве шлюхи.

- „“ќ?! – такого никто не ожидал.

- ¬ы все еще верите, что можно остатьс€ светлым и чистым, прожив с ƒурсл€ми? ѕосле двенадцати лет в јзкабане? Ѕудучи оборотнем, которого за ненадобностью выбросили, а когда понадобилс€, позвали обратно? – „арли скептически посмотрел на директора. – Ќи √арри, ни —ириус,  и уже тем более ни –емус далеко не светлые и наивные. Ѕолее того, € уверен, что такой человек, как Ѕлэк, не простил вам свое заточение. ќн слишком хорошо знает цену свободы, и играет хорошо, как и Ћюпин с ѕоттером.  стати, мальчик в последнее врем€ все больше и больше раскрывалс€, но вы заметили лишь то, что хотели, а не то, что нужно было.

- ¬ор… - ћолли все еще пребывала в шоке. – »… ј…

- “олько не надо сейчас думать, что, где и когда у нас пропало, - скривилс€ Ѕилл. – √арри не особо нравитс€ заниматьс€ подобными вещами, но он слаб и зависим. ≈сли бы вы только послушали…

- ѕеред первым курсом, что там было на самом деле? – подал голос —нейп.

- Ќу, ƒурсль действительно не хотел отдавать мальчика, а когда пон€л, что все равно придетс€, придумал весь этот спектакль с забитой сироткой, - усмехнулс€ „арли. – √арри же решил, что первое врем€ даже будет полезно поиграть соответствующую роль. ”видев, что происходит вокруг него, отношение к нему людей, он, в конце концов, не стал показывать истинное лицо.

- Ќо вам же показал? – нахмурилс€ ƒамблдор. ќх, как ему не нравились полученные сведени€...

- ј мы относились к нему как к человеку, а не средству дл€ военных действий или ћальчику-который-выжил, - хмыкнул „арли.

- ¬ы сейчас так говорите, словно € вас тоже не знаю, - пристально гл€д€ на старших сыновей, произнесла ћолли.

- Ќе знаешь, - хором ответили брать€.

- ƒа, ты гордилась тем, что мы хорошо учились, что получили неплохую работу, но никогда не заботилась о том, чтобы им€ ”изли не трепали на каждом углу, - Ѕилл посмотрел на мать. – “о, что €, „арли и ѕерси добились хоть чего-то достойного, целиком наша заслуга. Ќо нас троих уже не воспринимают, как часть целого по фамилии ”изли. » € не стану осуждать ѕерси, выбравшего свой путь. ѕравильный или нет, решать не нам, это его жизнь. Ѕлизнецы тоже рано или поздно вылет€т из гнезда, где им мало места, где их посто€нно душат разными ограничени€ми. ј они натуры творческие, им свобода нужна. » останутс€ с вами только –он и ƒжинни.  стати, сестренке не стоит строить планы на √арри. ќн у нас по другой части. ƒевушки его не интересуют. —овсем.

„итать далее

,

—ери€ сообщений "‘анфики Linnea":
„асть 1 - ‘анфики Linnea "Ѕлизнецы ћалфои" новинка
„асть 2 - "√арем", глава 2. јвтор: Linnea.
„асть 3 - „итаем ¬—≈!!! ‘анфик Linnea "√арем", глава 3.
„асть 4 - ‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!
„асть 5 - ¬ам. √ѕ-фаны: "√арем" Linnea,глава 5.
„асть 6 - ‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))


ћетки:  

 —траницы: [1]