-÷итатник

ѕрикол: ƒурмштранг и ’огвартс - перевод смыслов а€тов - (1)

’огвартс и ƒурмштранг:)      “олько что дошло - впрочем многие оказываетс€ и так уж ...

"ѕопасть в гарем", глава 1. - (0)

√лава 1. »стори€ —ириуса Ѕлэка —ириус давно уже пон€л, что верить всем и каждому нельз€.  ог...

"ѕопасть в гарем". ѕролог. ‘анфики Linnea - (0)

Ќазвание: ѕопасть в √арем јвтор: Linnea Ѕета/√амма: Ќе«ме€на  атегори€: слеш –ейтинг: NC-17 ѕей...

ќт ёлианы: —обор јлександра Ќевского в ѕариже - (1)

  ÷итата Juliana Diamond   ѕариж, —обор јлександра Ќевского  ...

јнимаци€ из свечей -- ¬есьма оригинально и прельстиво, но... не моЄ - (0)

јнимаци€ из свечей ¬сего-то 2 недели съемок и вуал€ ) я, если честно да и большинство ...

 -–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в GrayOwl

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

"€ не знаю зачем и кому это нужно"(с) их слишком много

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 4) tutti-futti-fanf ј–“_ј–“ель Buro-Perevod-Fics ќ_—амом_»нтересном

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 27.05.2010
«аписей: 2700
 омментариев: 3888
Ќаписано: 10310

‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!

ƒневник

—уббота, 24 ƒекабр€ 2011 г. 14:36 + в цитатник

http://www.liveinternet.ru/users/aliaisha/post198235456/

 

 √арем. √лава 4

 


ѕ€тница, 23 ƒекабр€ 2011 г. 21:22 (ссылка+ в цитатник 

√лава 4. ”иль€м и „арльз ”изли

—еверус уже собиралс€ вернутьс€ в –езиденцию и даже почти продумал свой вечерний досуг, когда заметил двух рыжеволосых парней, заставивших чуть ранее задуматьс€ лидера ќрдена ‘еникса и его соратников. ”иль€м и „арльз ”изли неспешно двигались в сторону одного из тупиков на  осой аллее. ¬се бы ничего, но —нейп, в отличие от многих, знал, что этот закоулок ой как не прост. Ѕрать€, очевидно, тоже были в курсе.  ак только молодые люди завернули за угол нужного дома, зельевар последовал за ними и, войд€ в тупик, усмехнулс€ - пусто. «начит, Ѕилл и „арли отправились туда, куда вел тайный ход. —еверус коснулс€ рукой нужного камн€ и произнес ритуальную фразу-ключ. «» кто-то еще говорил, что все ”изли светлые», - хмыкнул он. ѕроем в стене открывалс€ только темным или условно-темным магам, и старшие сыновь€ јртура, скорее всего, относились ко второй категории.

Ѕрать€ обнаружились сразу же. ќни шли в сторону увеселительных заведений. —нейп последовал за ними, ему было интересно, куда же пот€нуло эту парочку…

-  ак думаешь, с √арри все в пор€дке? – с некоторой долей тревоги спросил „арльз.

- Ќадеюсь, - вздохнул Ѕилл. – «наешь, отсутствие сведений о том, что с ним сделал Ћорд, равно как и о его смерти, дает основани€ полагать, что он все же жив. Ётот мальчишка умеет приспосабливатьс€ к различным ситуаци€м.

-  ак по-твоему, сколько пройдет времени, прежде чем ƒамблдор докопаетс€ до правды?

- я до сих пор не могу пон€ть, почему они не видели очевидного, - покачал головой старший из братьев. –  онечно, √арри придерживалс€ роли, но серьезных попыток спр€татьс€ за своей новой личиной не делал. ƒа и промахов у него было немало. ¬з€ть тот же “урнир. –азве можно списать все произошедшее на банальную везучесть? ѕалата дл€ психов, честное слово.

- Ќе забыл еще, как мы с ним познакомились? – улыбнулс€ „арли.

- ќ, да, это было… - весь внешний вид Ѕилла €вно говорил о при€тном воспоминании.

–етроспектива.

24 июн€ 1990 года. ≈гипет

„арли скривилс€ от непри€тного ощущени€ - сказывались последстви€ применени€ портключа дальнего следовани€. ƒве недели назад он, наконец, окончил школу, а к месту работы, в –умынию, ему надо было отправл€тьс€ лишь первого сент€бр€. ¬переди его ждали два мес€ца свободы, которые он мог провести р€дом с Ѕиллом. “олько они, и никакого р€дом - ни мамы с ее преувеличенной до размеров локального јрмагеддона заботой, ни отца, который никак не может прин€ть нужное решение, ни братьев и сестры, безусловно, очень дорогих, но таких надоедливых.

- ѕоздравл€ю с окончанием ’огвартса, - ”иль€м подошел со спины и обн€л родственника. – –ад, что теб€ все-таки отпустили.

- ƒома дела не ахти, так что отсутствие лишнего рта только порадует нашу матушку, - усмехнулс€ „арльз, разворачива€сь лицом к брату. Ѕилл улыбнулс€, наклонилс€ и поцеловал младшего в губы – легко и быстро, при этом обеща€ нечто большее немного позже.

- ѕрогул€емс€? Ќам все равно спешить некуда.

- — удовольствием.

≈гипет, как магический, так и маггловский, сильно отличалс€ от јнглии. —начала юноши немного побродили по кварталу волшебников, а затем выбрались за барьер. «десь было, на что посмотреть и куда пойти. Ѕыстро перекусив в одном из кафе, молодые люди отправились в музей. Ѕилл оказалс€ прекрасным рассказчиком.   тому же, год назад начав работать штатным разрушителем заклинаний при банке √ринготтс, он всерьез увлекс€ историей и культурой страны.

ќни изучали экспонаты уже несколько часов, когда их внимание привлек узконаправленный импульс магии. »сточником оказалс€ мальчик лет восьми-дес€ти. »з-за хрупкости и тонкокостности трудно было точнее определить его возраст. „арли и Ѕилл замерли за колонной, не свод€ глаз с ребенка, тот же €вно воздействовал на окружающих его магглов и охранников у дверей, заставл€€ их смотреть куда угодно, но только не на него и не на витрину, в которой хранились каменные плитки с письменами. —тарший из братьев чертыхнулс€, когда увидел, как мальчик быстро огл€делс€, затем приложил ладонь к стеклу и... то просто исчезло. –ебенок споро собрал экспонаты, сунул их в свой рюкзак, сделал легкий пасс рукой, возвраща€ витрине целостность, а затем, как ни в чем не бывало, направилс€ к выходу.

- ¬ор? – „арли удивленно посмотрел на Ѕилла. – Ќе маловат ли он дл€ этого?

- »дем.

ƒвое ”изли направились вслед за малолетним преступником. “о, что тот был волшебником, не вызывало сомнений, а вот то, как играючи он пользовалс€ магией, да еще без палочки, поражало. ћальчик спокойно покинул музей, ничто в его движени€х, жестах и мимике не выдавало волнени€. —кладывалось ощущение, что это не он несколькими минутами ранее совершил поступок, за который могут посадить в тюрьму. –ебенок остановилс€ р€дом с крупным мужчиной, сн€л рюкзак и отдал ему. ќни о чем-то поговорили, затем толст€к прот€нул воришке несколько бумажек, €вно денежных купюр, забрал добычу и ушел.

ћальчик еще некоторое врем€ посто€л, а потом отправилс€ к кафе. » вновь ”изли последовали за ним. »х снедало любопытство. –ебенок сел лицом к выходу, а когда Ѕилл и „арли вошли, подн€л голову, и его челка взметнулась, открыва€ лоб…

- √арри ѕоттер, - сорвалось удивленное восклицание с губ молодых людей. ћальчик напр€гс€, в глазах по€вилось настороженное выражение, но с места он не двинулс€. Ѕрать€ подошли к столу, и, не спрашива€ разрешени€, скорее, от удивлени€, а не из-за невоспитанности, устроились напротив.

- ј почему √арри ѕоттер промышл€ет воровством? – не оправившись от неожиданности,  спросил „арли. Ѕилл успел перехватить руку юного визави до того, как тот завершил замысловатое движение, подозрительно похожее на ќбливиэйт. √ерой нации был совсем не прост.

- ”спокойс€, мы не собираемс€ теб€ сдавать, - тихо произнес молодой человек. – ѕросто, зна€, кем ты €вл€ешьс€ дл€ магической јнглии, мы сильно удивились, пон€в, чем ты занимаешьс€. Ќе каждый день вы€сн€ешь, что ћальчик-который-выжил - вор.

- ћальчик-который-выжил? – нахмурилс€ ребенок.

- “ы ничего о себе не знаешь? – уточнил „арли. Ѕрать€ перегл€нулись. ¬се волшебники считали, что ѕоттер растет в любви и почитании и, естественно, в курсе собственного прошлого. ¬от только, суд€ по реакции, √арри не имел ни малейшего пон€ти€ о том, кем €вл€етс€.

¬ том кафе они просидели до глубокого вечера. »менно тогда »збранный услышал всю правду о себе и магическом мире, а вовсе не 31 июл€ 1991 года, как считал ƒамблдор и его сторонники

 онец –етроспективы

- ƒа, мы, помнитс€, тогда с тобой многому удивились, - улыбнулс€ „арли.

- ”гу, а в конце августа в первый раз пошли на дело, став напарниками малыша, - усмехнулс€ Ѕилл. – ’от€ эту деталь нашей биографии афишировать €вно не стоит.

- ≈сли докопаютс€, то так тому и быть, а нет… Ёто их проблемы, - пожал плечами младший из братьев. – —юда? – сменил он тему, указыва€ кивком головы на двери частного заведени€ мистера “ерьена - широко известного в узких кругах дома дл€ «близких» встреч.

—еверус сто€л на другой стороне улочки, метрах в п€тнадцати от молодых людей, и наблюдал. ќн не стал примен€ть заклинани€ подслушивани€. ”ж, что-что, а ”иль€м точно бы почувствовал направленную на него магию. √облины кого попало к себе на работу не берут.  ак только оба ”изли вошли в дверь, —нейп последовал за ними. ќн и сам не раз бывал в этом заведении и совершенно не беспокоилс€, что его могут узнать. „арльз и ”иль€м, когда зельевар по€вилс€ в зале, сто€ли около администратора, который как раз указывал на один из столиков, где уже сидел какой-то мужчина. Ѕрать€ направились туда.

- —евер, - владелец заведени€ обрадовано остановилс€ р€дом со —нейпом.

- јнтуан, рад теб€ видеть. —егодн€ мне никто не нужен, только… - он как бы на секунду зам€лс€.

- «а кем-то следишь? – усмехнулс€ “ерьен. «ельевар хмыкнул и кивнул головой в сторону усаживающихс€ за стол рыжих. јнтуан молча пот€нул его за собой, и через пару минут мужчины входили в кабинет хоз€ина. – “ебе как, полный вариант или только посмотреть?

- ѕолный, - совершенно спокойно ответил —нейп. – ’очетс€ послушать эту парочку.  стати, частенько они у теб€ бывают?

-  ак ни странно, да, - кивнул владелец бара, начина€ «колдовать» над одним из зеркал, настроенных как раз на тот самый столик, за которым сидели два старших сына четы ”изли. – я, когда их увидел в первый раз, подумал, что не все так уж и гладко в некоем семействе.  стати, - “ерьен обернулс€, - на этой парочке нет клейма предателей крови. «абавно, не находишь?

- Ќе зр€ гоблины вз€ли ”иль€ма на работу, - озвучил —еверус то, о чем думал совсем недавно.

- ¬от и € о том же, - кивнул јнтуан. – √отово. ѕрошу!

ћужчины присели в кресла и посмотрели в зеркало…

 

- ћен€ больше интересует, сколько времени вам понадобитс€ на решение моей проблемы, - услышал —нейп голос собеседника братьев.

- ƒве недели, - ответил Ѕилл. – Ќеобходимо провести разведку, осмотретьс€ и только затем можно приступать.

- ћен€ это устраивает. ’амелеон будет с вами?

- »нформаци€ не разглашаетс€, - отрезал „арли.

- ’од€т слухи, что последние два-три года вы работаете только втроем, - мужчина подалс€ вперед.

- ѕовтор€ю, информаци€ не разглашаетс€. » вас не должно касатьс€, как все будет сделано. ¬ам важен лишь положительный результат.

 

-  ак интересно, - пробормотал јнтуан, взгл€нув на —еверуса. – я, конечно, в курсе, что у мен€ тут разные делишки проворачивают, но даже предположить не мог, что когда-нибудь в этом заведении прозвучит им€ ’амелеона.

- —амый известный за последние дес€ть лет вор, - задумчиво произнес —нейп, уже подозрева€, кому принадлежит это прозвище.

- » самый неуловимый, - кивнул “ерьен. –   тому же, у него есть напарники, да еще какие!

 

- ”ж простите мне мое любопытство, - между тем разговор за столиком продолжилс€.

- ѕростить простим, но отвечать не будем, - усмехнулс€ Ѕилл.

- ∆аль, конечно, но € все понимаю, - кивнул их собеседник. – я буду ждать вас здесь через две недели.

- ƒоговорились, - кивнул ”иль€м. ћужчина склонил голову, встал и стремительным шагом направилс€ к выходу. Ѕрать€ же недолго оставались одни. Ѕуквально через пару минут к ним подсела пара брюнетов с очевидным намерением развлечьс€.

«ельевар прищурилс€, наблюда€ за заигрывани€ми, происход€щими за столиком. ¬ том, что все четверо окажутс€ в скором времени в одной из комнат этого заведени€, он не сомневалс€.

POV —нейпа

„то-то слишком много тайн вдруг вылезло наружу. » почему-то все вертитс€ вокруг мальчишки.  ак ему удалось провести столько людей? »ли мы просто видели то, что хотели видеть? —ейчас, перебира€ в пам€ти событи€ последних четырех с небольшим лет, действительно начинаешь замечать нестыковки. “о взгл€д, то жест, то движение – все это было, но никто не обращал на них внимани€. » эти всплески силы… я-то почему никогда не задавалс€ вопросом, откуда в мальчишке така€ мощь? ќн сжег прикосновением  вирелла, потом, пусть и с помощью феникса, победил василиска, остановил сотню дементоров еще через год, прошел через все испытани€ “ремудрого “урнира в четырнадцать. ќбъ€снени€ ƒамблдора устраивали всех, но… ќпределенно, за этим должно что-то сто€ть. «ащита Ћили? —омневаюсь. ћаги€ крови в ее исполнении не была бы такой сильной. Ёто €вно не ее уровень.  ажетс€, стоить навестить ƒурслей и кое-что у них уточнить.

 онец POV —нейпа

—еверус вернулс€ к наблюдению за брать€ми, которые уже были готовы пойти с новыми знакомыми.

- Ќе хочешь побаловатьс€ с этой парочкой? – с усмешкой поинтересовалс€ јнтуан. – √ор€чие парни.

- Ќаблюдал за ними? – чуть вопросительно приподн€л правую бровь зельевар.

- ј то, - гримаса хоз€ина стала несколько плото€дной. – “ам есть, на что посмотреть. » € бы с удовольствием составил тебе компанию.

-  ажетс€, они уже выбрали партнеров на этот вечер.

- Ќет ничего не возможного, - осклабилс€ јнтуан.

- „то ж, тогда, пожалуй, € соглашусь, - кивнул —нейп. ≈му действительно было интересно пообщатьс€ с брать€ми в более интимной обстановке. “ерьен помехой не станет. ¬ конце концов, продолжить вечеринку можно будет и втроем, а, может, и большей компанией.

ћужчины вышли из кабинета, и јнтуан кивнул —еверусу на одну из дверей, за которой располагались шикарные апартаменты с огромной кроватью. «ельевар вошел и устроилс€ в кресле, а через пару минут хоз€ин заведени€ ввалилс€ в комнату, обнима€ обоих парней.

- ј вот и мы, - провозгласил он, улыба€сь во все свои тридцать два зуба. ≈сли ”изли и удивились личности четвертого участника их приватного «общени€», то не подали виду. —нейп одобрительно хмыкнул про себ€. Ёти двое нравились ему все больше. ќн встал и подошел рыжим, окидыва€ их откровенно раздевающим взгл€дом.

- ћожет, нам просто расстатьс€ с одеждой? – усмехнулс€ Ѕилл. – ј то вдруг вы ее ненароком воспламените?

- Ѕыло бы неплохо, - одарил его ухмылкой —еверус. – ј мы пока полюбуемс€ на стриптиз.

Ѕрать€ перегл€нулись, и зельевар отметил, что те разговаривали одними глазами и прекрасно понимали друг друга. “акое даже среди магов было редкостью. ¬ —нейпе просыпались охотничий инстинкт и настойчивое желание разгадать секреты, которые скрывают и эти гриффиндорцы.

Ѕилл подошел к „арли со спины и вызывающе улыбнулс€. ѕочему-то он не сомневалс€, что главный сейчас именно зельевар, а владелец заведени€ лишь постольку поскольку. —еверус подн€л бровь, взмахнул палочкой, невесть как оказавшейс€ у него в руках, и комнату заполнили звуки чувственной музыки, словно броса€ вызов двум рыжим парн€м. » если кто-то думал, что те стушуютс€, то он глубоко ошибалс€. Ќе знал он эту парочку. —овсем не знал.

Ѕилл и „арли двигались как единое целое – чувственно, эротично, пластично. —омнений в том, что эти двое где-то учились так танцевать, не возникало. Ќо вот где и когда они успели получить подобные, довольно специфические, уроки? ”иль€м медленно раздевал брата, обнажа€ его перед зрител€ми. Ћишившись одежды, двое продолжали танцевать, не стесн€€сь, ласка€ друг друга. —нейп провел кончиком €зыка по пересохшим губам. ¬ паху стало тесно. –ыжие могли завести кого угодно. —тоило лишь посмотреть, как „арли откидывает голову на плечо Ѕилла, выгнувшись вперед и позвол€€ играть со своими сосками, а потом чуть поворачиваетс€, ровно настолько, чтобы было удобно целоватьс€...

—еверус, словно хищник, готовый броситьс€ на добычу, плавно соскользнул с кресла и в одно мгновение оказалс€ за спиной старшего из братьев. јнтуан не стал от него отставать. ћужчины зажали парней между собой, вовлека€ их в страстный поцелуй.  ак все четверо оказались на кровати, наверное, не смог бы сказать ни один из них. ј то, что вскоре Ѕилл, „арли и —еверус остались втроем, и вовсе осталось незамеченным.

«ельевар отрывалс€ по полной, завод€сь уже от стонов, срывающихс€ с припухших губ двух красавцев. Ќе без помощи зелий он умотал обоих.

Ќесколько часов спуст€ —нейп пот€нулс€ и выскользнул из кровати. ќкинув ложе взгл€дом, он удовлетворенно вздохнул. Ѕрать€ были хороши собой. —тройные, красивые и очень чувственные, они раскинулись на темно-бордовых простын€х в своей прит€гательной обнаженности. «»нтересно, остальные ”изли такие же? »ли только эти двое?»

- — √арри все хорошо? – вдруг раздалс€ хриплый голос Ѕилла. «ельевар пристально посмотрел в синие глаза «—иние? Ќе голубые?» - мысль мелькнула и пропала.

- — чего вы, ”иль€м, вз€ли, что € в курсе, где находитс€ ѕоттер и в каком состо€нии? – чуть саркастично задал он вопрос.

- ƒамблдор может сколько угодно верить, что вы преданы ему душой и телом. Ќо темный – это на всю жизнь.

- „то не объ€сн€ет вашего вопроса, - —еверус не сводил глаз со старшего из братьев.

- »нтуици€, наверное, - пожал плечами молодой человек. – “ак как он?

- ћожет, сами посмотрите? – усмехнулс€ —нейп.

- «наете, в камеру, вообще-то, не очень хочетс€, - отозвалс€ „арли, приоткрыв один глаз.

- ј кто ж вас туда зовет? – хмыкнул зельевар. – ѕредлагаютс€ такие же апартаменты… ќт вас требуетс€ послушание и исполнение прихотей господ.

- „то-то попахивает борделем.

- √аремом, всего лишь гаремом, в котором вас ждут два вакантных места.

- » хоз€ин вы? – уточнил Ѕилл.

- Ќе только, - покачал головой —еверус. – Ќас трое.

- —ириус и –емус тоже у вас? – это уже „арли.

- „то-то странные мне в последнее врем€ попадаютс€ гриффиндорцы. —лишком умные, - задумчиво прот€нул —нейп.

- »з любого правила есть исключени€, - снова Ѕилл.

- Ќе многовато ли дл€ одного факультета?!

- » еще, у нас есть кое-какие об€зательства, - младший из братьев.

- «вучит так, словно, не будь их, вы согласились бы войти в гарем добровольно, - заметил —еверус.

- ѕусть и своеобразна€, но защита и безопасность там гарантированы, - это уже старший рыжик. – Ќо € св€зан с гоблинами и еще кое с кем. ƒа и „арли в этом смысле не свободен.

- —о всеми можно договоритьс€, было бы желание. ѕредположим, вам дадут некие гарантии, что вы сможете исполнить вз€тое на себ€, конечно, при некотором контроле…  

- Ќам хотелось бы увидетьс€ с √арри, - сказал Ѕилл.

- —обирайтесь, - кивнул —нейп. – ”строю € вам встречу с мальчиком.

- ќн в гареме? – уточнил „арли.

- ќн – наш фаворит.

Ѕрать€ соскочили с кровати и начали быстро одеватьс€. «ельевар в очередной раз удивилс€ тому, сколько всего зав€зано вокруг √арри ѕоттера. —ейчас он понимал, что мальчик не так прост, но все равно не мог избавитьс€ от сложившегос€ в голове стереотипа »збранного. «Ќеужели эти двое добровольно придут к нам, лишь бы быть поближе к нему?»  

„ерез дес€ть минут они покинули стены заведени€, и —еверус аппарировал всех троих пр€мо в «домашнее» крыло замка.

- ” нас пополнение? – из-за угла вырулил ћалфой-старший.

- ƒумаю, да. Ќо сначала эта парочка таинственных гриффиндорцев хочет пообщатьс€ с малышом.

- ’мм, - Ћюциус огл€дел рыжих, отмеча€ и припухшие губы, и недвусмысленные следы на шее, которые даже не попытались скрыть. ¬ообще весь внешний вид гостей  говорил о при€тном врем€препровождении. – ѕочему бы и нет. ƒумаю, “ом не будет против, если эти двое удостовер€тс€, что с √арри все в полном пор€дке.

Ѕилл и „арли настороженно молчали.  ак бы то ни было, они сильно рисковали. Ќо возможность увидетьс€ с другом, которого оба любили, как младшего братишку, стоила многого, даже возможных пыток. ѕравда, в последнее с каждой секундой верилось все меньше. ѕроисходило что-то странное, и ƒамблдор об этом даже пон€ти€ не имел

- —ледуйте за нами, - приказал —нейп.

—тарший из братьев прислушивалс€ к тишине и заодно осматривалс€.  оридор был застелен толстым ковром, скрадывающим звуки шагов. —тены и потолок украшала лепнина. ¬се говорило о достатке тех, кто здесь обитает.  омпани€ остановилась у дверей в дальнем конце галереи. Ћюциус приложил руку к кос€ку, и вокруг входа сине-зеленым светом замерцали запирающие рунные чары. ««олота€ клетка», - подумал Ѕилл.

- ѕрошу, - открыв дверь, ћалфой-старший насмешливо предложил гост€м войти. ѕервым двинулс€ с места „арли.  

- ’амелеончик, - в голосе молодого человека прозвучала радость.

- “ень! - взвизгнул в ответ √арри. ёноша соскочил с кресла, в котором сидел, и бросилс€ в объ€ти€ друга. – ѕризрак! - ѕоттер заметил и второго брата и тут же помрачнел. – ѕочему вы здесь?

- ’отели увидеть теб€, и пошли на сделку.

- » чего вам это стоило?

- ћы станем твоими сосед€ми. ƒобровольно. Ќо оно того стоит.

- ’ммм, - выдал парень, скептически огл€дев сначала обоих ”изли, а затем своих хоз€ев. Ќа €зыке у него вертелось €звительное замечание относительно «силенок» последних, но он все же сдержалс€. ѕо-видимому, что-то все же отразилось у него на лице, потому что —нейп хмыкнул, вытащил из кармана пузырек с какой-то жидкостью и покрутил его в пальцах.

- ћаги мы или не маги, - изрек зельевар.

- Ќа стимул€торах далеко не уедешь, - заметил √арри.

-  ак же мало ты еще знаешь о нашем мире.  ажетс€, стоит зан€тьс€ твоим образованием.

- ”верены? – прищурилс€ юноша. ќн и не думал отходить от „арли, который обнимал его, прижима€ спиной к своей груди.

- ѕочему бы и нет, нам ведь интересно не только заниматьс€ с тобой сексом, - усмехнулс€ Ћюциус.

- »так, господа, ваше решение? – —нейп посмотрел на братьев.

- Ќаши об€зательства, - напомнил старший.

- —егодн€ вечером поговорим обо всем, в том числе и о вашем компаньоне в некоторых, довольно специфических, делах, - быстрый взгл€д на ѕоттера, который тут же напр€гс€. „арли чуть сильнее прижал его к себе, успокаива€.

- ƒумаю, пока вы составите компанию нашему фавориту, - попрощалс€ Ћюциус и покинул комнату. «а ним последовал —еверус. ƒвери закрылись, периметр снова засветилс€, говор€ о том, что их заперли.

- Ќу что ж, у троих больше шансов выбратьс€ отсюда, чем у одного, - усмехнулс€ Ѕилл. –  ак ты, малыш?

- „естно? – √арри прикрыл на секунду глаза. – я не думал, что выживу, не думал, что они дадут мне хоть шанс. ¬се немного сложнее, € признал их своими хоз€евами. я – наложник.

- Ёто мы уже пон€ли, - кивнул „арли. – ƒумаю, от нас потребуют того же. Ќо мы ведь адское трио, так что выход рано или поздно найдем.

- ј у мен€ есть доступ в библиотеку, - улыбнулс€ ѕоттер.

- ¬от это уже плюс, - подмигнул Ѕилл. – ј теперь давай, рассказывай, что тут и как.

—ери€ сообщений "‘анфики Linnea":
„асть 1 - ‘анфики Linnea "Ѕлизнецы ћалфои" новинка
„асть 2 - "√арем", глава 2. јвтор: Linnea.
„асть 3 - „итаем ¬—≈!!! ‘анфик Linnea "√арем", глава 3.
„асть 4 - ‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!
„асть 5 - ¬ам. √ѕ-фаны: "√арем" Linnea,глава 5.
„асть 6 - ‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))


ћетки:  

„итаем ¬—≈!!! ‘анфик Linnea "√арем", глава 3.

ƒневник

ѕонедельник, 03 ќкт€бр€ 2011 г. 12:47 + в цитатник

http://www.liveinternet.ru/users/aliaisha/post186423118/

 

 √арем. √лава 3

 

¬торник, 27 —ент€бр€ 2011 г. 21:31 (ссылка+ в цитатник 
ѕрочитало: 0 за час / 18 за сутки / 393 за неделю 


√лава 3.

 

Ћюциус огл€делс€ - никого лишнего р€дом не наблюдалось - и, дважды стукнув по определенному камню, открыл проход. ќб этой части замка знали всего трое, не счита€ фамиль€ров – змеи Ќагини, черного красавца, некоей магической модификации дога и странного-престранного кота с пакостной мордой и крыль€ми без оперени€. ѕоследний, кстати, оказалс€ той еще тварью и достать мог кого угодно и когда угодно. —кользнув в нишу, блондин замаскировал проем, хот€ никто и так бы ничего не заметил. „ар вокруг было столько, что сюда могли проникнуть лишь посв€щенные.

Ћюциус усмехнулс€, услышав вскрики: «“ом развлекаетс€. —уд€ по звукам, с Ѕлеком. ј лакомый оказалс€ кусочек. Ќо мне сегодн€ хочетс€ нежности». ќн быстро прошел по коридору.

ƒверь даже не скрипнула. ¬ыполненна€ в восточном стиле: м€гкие, с высоким ворсом ковры на полу, стены, задрапированные шелком, огромное количество подушек по всему помещению, - она была самой богатой этом крыле. ” дальней стены размещалось низенькое ложе, которое спокойно вместило бы на себе человек восемь. —о всех сторон его скрывали свисающие с потолочной балки тюлевые пологи. Ќапротив камина, все-таки јнгли€, а не ¬осток, были разбросаны шкуры и поставлен столик, окруженный большими м€гкими подушками-пуфами. Ќа самом столике сто€ли вазы с фруктами и различными сладост€ми. Ћюциус вз€л персик, подкинул его в воздух и впилс€ зубами в бархатистую м€коть. —ок потек по подбородку, но мужчина лишь смахнул его рукой, двинувшись к задрапированному ложу. ќтодвинув ткань в сторону, блондин улыбнулс€.

¬ центре этого сексодрома раскинулось самое восхитительное существо, которое он когда-либо видел. ёноша пребывал в объ€ти€х ћорфе€. —кинув обувь, Ћюциус присел р€дом и осторожно провел сочной м€котью персика по губам сп€щего. “от чуть пошевелилс€, юркий €зычок облизал влажные губы, затем открылись глаза. Ќа ћалфо€ полыхнуло зеленым пламенем.

- ѕривет, малыш, - улыбнулс€ блондин, поднос€ персик к губам √арри. ”гощение было прин€то.

- ¬кусно, - признал юноша, а затем пот€нулс€. Ћюциус проследил за всеми изгибами молодого, соблазнительного тела. ѕолупрозрачные одежды ничего не скрывали. ћальчик был фаворитом и у него самого, и у —еверуса, и у Ћорда. ѕочему-то здесь, в этих комнатах, в компании √арри ѕоттера они все отдыхали душой и забывали о проблемах реального мира. ¬сего две недели, а как изменилась жизнь...

 

–етроспектива.

Ќесколько часов спуст€ после ритуала рабства.

- √арри, - трое мужчин расположились в креслах и смотрели на сто€щего перед ними обнаженного парн€. Ћорд окинул юношу пристальным взгл€дом: – у нас нет никаких нареканий относительно твоего физического состо€ни€. ћы решили, что ты должен и дальше совершенствовать тело: фехтование, физические упражнени€  и, конечно, секс. ѕрости, но маги€ пока тебе будет недоступна. Ќадеюсь, ты понимаешь, почему?

- ƒа, √осподин, - кивнул √арри.

- “о, что ты хорошо видишь, тоже радует. —крывать такие глаза – это кощунство, - продолжил Ћорд. – Ќекоторые нарекани€ вызывают только твои волосы. ћы считаем, что длинные волосы пойдут тебе намного больше, поэтому… - мужчина подн€лс€ из кресла и подошел к ѕоттеру. ѕара взмахов палочкой, несколько заклинаний на латыни, и √арри почувствовал зуд. «ахотелось запустить пальцы в волосы и, в пр€мом смысле, поскрести кожу на голове.

- ¬от так намного лучше, - Ћорд захватил черную копну в кулак и чуть пот€нул, заставл€€ юношу отклонитьс€ назад. – ћне нравитс€, что они закрывают тебе всю спину и достигают €годиц. ƒалее, еще мен€ не устраивает это, - ¬олдеморт обошел ѕоттера и провел ногтем по той самой отметине, котора€ в свое врем€ по его вине и по€вилась. – —амое смешное, что убрать твой шрам ничего не стоит. ћне, по крайней мере, - и снова слова на латыни.

- јјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјј, - такой боли √арри не чувствовал никогда. ќн думал, что умирает. Ќоги подкосились, пальцы впились в ворс ковра. ј боль все нарастала.  азалось, еще чуть-чуть и голова расколетс€ на множество маленьких осколков, как хрустальный шар.  рик захлебнулс€, но мучение продолжилось. ¬се вокруг запульсировало, а потом пришла темнота.

- Ќе думал, что все будет настолько сложно, - услышал юноша как сквозь вату. –  огда € вы€снил природу нашей св€зи, то был, честно говор€, удивлен. Ќо € и не предполагал, что осколок моей души настолько плотно скреститс€ с ним.

- ј теперь? – спросил Ћюциус.

- —в€зи нет, но то, что мальчик получил в свое врем€ в качестве «подарка» - змееустость и некоторую устойчивость к темной магии - он сохранил. я забрал сущность, но не то, что она содержала.

- Ѕолей при втором облике больше не будет? – уточнил —нейп.

- Ќет, эта сторона св€зи ушла, как и шрам, - ответил Ћорд. – “еперь у нашего мальчика нет больше изъ€нов. ќн само совершенство. », кажетс€, пришел в себ€.

 онец ретроспективы.

 

- “ы само совершенство, малыш, - Ћюциус провел рукой по груди юноши, обвел сосок, спустилс€ ниже и положил руку на подт€нутый, плоский живот. – –асскажи, чем занималс€ сегодн€?

- «десь хороша€ библиотека, √осподин разрешил мне ею пользоватьс€, - произнес √арри.

- » что ты читал? – поинтересовалс€ ћалфой.

- »сторию ’огвартса, - улыбнулс€ ѕоттер. – —амообновл€ющуюс€, ту, которую начал —алазар —лизерин. ќчень интересна€.

- ƒа, и что ты думаешь? – Ћюциус подложил руку под голову и заинтересованно посмотрел на юношу.

- ќчень многое, о чем говор€т сейчас, не соответствует действительности, - вздохнул √арри. – »сторию пишут победители. я как-то такую фразу прочитал в книге, кото… ¬ общем, в одной книге. ћне кажетс€, что она подходит очень точно, - ѕоттер затораторил, словно пыта€сь отвлечь внимание мужчины от своей оговорки. ћалфой сделал вид, что не заметил.

- ƒа, хороша€ фраза, - кивнул он, – и многое объ€сн€ет. ѕожалуй, займусь-ка € твоим образованием. ћне кажетс€, что ты способен пон€ть очень многое. — тобой ведь интересно проводить врем€ не только в кровати, но и за беседой, малыш. ¬прочем, сейчас € все же хотел бы немного насладитьс€ твоим совершенным телом, - он резко подалс€ вперед и придавил юношу к ложу. ѕоцелуй был т€гучим, медленным, даже неспешным. ј куда им спешить?

Ћюциусу нравилось, как юноша реагирует на прикосновени€.  ак бы то ни было, √арри любил, когда его ласкали.   нему никто из троих мужчин как обычной шлюхе не относилс€, доставл€ть ему лишней боли никто не хотел. Ќаверное, ни сам Ћюциус, ни “ом, ни, уж тем более, —еверус не смогли бы объ€снить, почему ѕоттер с первой минуты, несмотр€ на клеймо, стал дл€ них тем, кого хочетс€ леле€ть и радовать. ќтсюда и богатые комнаты, и экзотические фрукты, и разрешение пользоватьс€ тренажерным залом и библиотекой. —начала они, конечно, бо€лись, что мальчишка воспользуетс€ каким-нибудь острым предметом и попытаетс€ покончить собой. Ётого не произошло. √арри действительно хотел жить. ¬от только настораживало, насколько легко он адаптировалс€ и подстроилс€ под новые обсто€тельства. Ћюциус оторвалс€ от губ юноши и внимательно посмотрел ему в глаза.

 

POV ћалфо€

—еверуса уже так долго нет. » все этот ќрден ƒамблдоровский. » с чего старик посто€нно держит нашего зельевара р€дом с собой? Ќе довер€ет, что ли? —амое интересное, вы€снить хоть что-то о нашем малыше может только —нейп. —ам √арри молчит, хот€ сегодн€ проговорилс€, но быстро свернул тему. ’амелеон какой-то… ’мм, а ведь где-то € уже слышал о ’амелеоне… Ќадо бы вспомнить. Ќе может быть таких совпадений. „астенько то, что приходит мне в голову, оправдываетс€ более чем на половину, а то и полностью. Ќо это потом, сейчас все внимание малышу.

 онец POV ћалфо€.

 

√арри смотрел на мужчину в некотором напр€жении. Ћюциус ћалфой не входил в категорию людей, которые выпускают из вида то, что их заинтересовало. » сейчас его нужно было отвлечь, заставить хот€ бы на врем€ забыть о поиске ответов на некоторые вопросы. ёноша пот€нулс€ вперед и коснулс€ губами губ блондина. “от мгновенно перехватил инициативу.

Ётот поцелуй уже не был неспешным. —трасть разгоралась как пожар. Ћюциус жадно целовал выгибающегос€ в его руках наложника. ћальчик был очень чувственным. ¬озможно, кого-то другого ћалфой просто использовал бы, но с √арри хотелось и получать, и отдавать. „уть отстранившись, он опалил юного любовника страстным взгл€дом. “от выгл€дел таким желанным и доступным, что любое здравомыслие отказывало.

- ѕеревернись, - хрипло произнес блондин.

- „его желает мой √осподин? – сверкнул глазами юноша.

- ¬стань в коленно-локтевую позу, - мужчина был возбужден до предела, но ему хотелось насладитьс€ прикосновени€ми к бархатистой коже. ѕоттер выскользнул из-под Ћюциуса, из€щно, словно кошка, пот€нулс€, кинул томный взгл€д на любовника, встал на колени, снова пот€нулс€ и только затем оперс€ на локти. ќн выгнулс€ и, наконец, раздвинул стройные ноги, дава€ ћалфою возможность полюбоватьс€ на розовое колечко ануса.

- ¬с€ дл€ моего √осподина.

- » когда ты успел стать таким? »ли ты уже был таким, √арри?  ак много мы о тебе еще не знаем?

- „еловек не может знать другого человека до конца. ” всех есть секреты, - тихо произнес ѕоттер. Ћюциус пока оставил все мысли и догадки, а также вопросы на потом. ќн перекинул волосы √арри через плечо, открыва€ себе доступ к шее и из€щной линии спины. «ахотелось провести €зыком вниз по позвоночнику, и ћалфой не стал противитьс€ своему желанию. √арри прогнулс€ сильнее. “о нежные, то грубые ласки заставл€ли его стонать в голос. ќ да, все трое его хоз€ев оказались на редкость искусными любовниками. ¬ этом плане ему совершенно не на что было жаловатьс€. ¬от только одновременно после первого раза они к нему не приходили. ¬ какой-то момент юноша даже поймал себ€ на том, что слегка разочарован из-за этого.

ќн давно научилс€ приспосабливатьс€ к обсто€тельствам, как ’амелеон, за что и заработал свое прозвище. ќднажды д€д€ сдал его в аренду одному человеку. ƒа, ему нужно было совершить кражу, но у клиента оказалась пр€мо-таки иде€ фикс. » √арри провел в богатом, изобилующем роскошью доме целую неделю, изобража€ как раз наложника, правда, без сексуальной подоплеки. ≈му пришлось танцевать, устраивать стриптиз и так далее. ѕри этом клиент совершенно не испытывал к нему интереса определенного рода. ќн любовалс€ юношей как дорогой статуэткой. Ёстетическое наслаждение получал. »менно после этого случа€ √арри заметил странные взгл€ды д€ди, и у него по€вились подозрени€ на счет того, какие еще услуги в будущем ему придетс€ оказывать. » хорошо, если не самому ¬ернону ƒурслю.

 ак бы странно не звучало, но плен у ¬олдеморта спас его от роли всеобщей дорогой шлюхи. ¬се-таки три посто€нных любовника - это не куча незнакомых мужиков, перед которыми надо прогибатьс€ в угоду д€де. ј ведь сделать он бы ничего не смог. ≈му проще было смиритьс€, чем боротьс€. ќн все врем€ двигалс€ по течению, даже если это не выгл€дело так со стороны.

„увствительный укус заставил его застонать и задрожать.  ак только √арри почувствовал прикосновени€ р€дом с дырочкой, он сразу же постаралс€ расслабитьс€ и еще более открытьс€.

- ’ороший мальчик, - улыбнулс€ Ћюциус. —мазанный палец довольно легко проник в юношу. ƒве недели посто€нно секса принесли свои плоды, но предварительна€ подготовка пока еще была нужна. √арри постанывал от движений сначала одного, потом двух, а затем и трех пальцев. ќн уже сам двигалс€ навстречу, стара€сь посильнее насадитьс€. ћужчина усмехнулс€, когда, убрав пальцы, услышал разочарованный вздох, сорвавшийс€ с губ юноши Ѕыстро смазав член, он приставил головку к входу и, не тороп€сь, двинулс€ вперед.

- ћой √осподин, - простонал √арри, пыта€сь податьс€ назад, но руки Ћюциуса крепко удерживали его на месте.

- Ќе торопись, малыш, мы же не хотим, чтобы все закончилось раньше, чем начнетс€, - хрипло выдал ћалфой.

- ѕожалуйста, √осподин, - едва выдохнул ѕоттер.

Ѕлондин усмехнулс€ и резко вошел, заставив юношу закричать от боли и вспыхнувшего наслаждени€. ќ, да, это была сама€ насто€ща€ удача, что их мальчик не возражал против некоторой грубости. ƒанный факт давал несомненный простор дл€ будущих развлечений.

- ≈ще, √осподин, - √арри опустил голову на локти.

-  ак пожелаешь, мой милый и послушный раб, - произнес Ћюциус, затем почти полностью вышел из юноши, на секунду замер и резко толкнулс€ вперед, вызыва€ очередной крик. » еще раз, и еще. ќн словно издевалс€ над наложником.

- ѕожалуйста, пожалуйста, - стонал тот.

Ќо долго так длитьс€ не могло, и ћалфой сорвалс€. “емп начал убыстр€тьс€. ћальчик подавалс€ на каждое движение, стонал, вскрикивал, его спина поблескивала от пота.

- ’ороший раб, сладкий, - выговаривал Ћюциус, вбива€сь в желанное тело.

- јјјјј! – √арри выгнуло, сперма выстрелила, стенки ануса судорожно сжались, обхватыва€ член мужчины. “от застонал и еще увеличил темп. ≈му хватило нескольких резких сильных движений, чтобы излитьс€ в юношу, и ћалфой опустилс€ на любовника сверху, подмина€ его под себ€, но не вынима€ члена.

- —пасибо, √осподин, - прошептал √арри. – я надеюсь, что смог доставить удовольствие моему √осподину.

- я доволен тобой, мой маленький раб, - не скрыва€ своего удовольстви€, произнес Ћюциус.

ёноша чуть подвигалс€, все-таки вес сверху был несколько т€желоват дл€ него. ћалфой приподн€лс€, выскальзыва€ из теплого тела, скатилс€ с него и лег на спину. √арри тут же расположилс€ у него под боком, утонув в собственнических объ€ти€х.

- ѕередохнем немного и еще поиграем, - произнес мужчина.

-  ак пожелает мой √осподин, - пробормотал ѕоттер, еле подавив зевок. Ћюциус хмыкнул, но ничего не стал говорить.

 

POV Ћюциуса

’мм, а малыша стоит все же слегка раст€нуть. Ќадо бы загл€нуть к ћафусу. ” него там очень хорошие вещички можно найти. ƒа и дл€ Ѕлека с Ћюпиным кое-что будет кстати. ѕервый-то хорошо раст€нут, сразу видно, что задницу подставл€л регул€рно. Ќикак в јзкабане послужил шлюхой. ¬полне возможно, надо будет его порасспросить. ј вот Ћюпин у нас узковат. ≈сли на недельку загнать в него пробку и увеличивать размер, то потом и подготовка лишн€€ не понадобитс€. √арри это тоже не помешало бы, но малыш у нас не дл€ простого траха. ƒа и “ом на него иначе смотрит. ѕослушный, сладкий… ћмм… Ѕыстро же мой дружок начал вставать. ѕоттер как афродизиак, никакие другие средства не нужны. Ќет, пусть мальчик поспит, а € пока проведаю “ома. ќн там, кажетс€, развлекаетс€ с двум€ другими нашими рабами. ј к ћафусу € сегодн€ точно наведаюсь.  олечки в сосках и в пупке малышу пойдут, да и кольцо-ограничитель на пенис будет кстати. ¬се-таки он еще подросток и быстро доходит до оргазма.

 онец POV Ћюциуса

ћалфой легко подн€лс€ с ложа. ѕровед€ рукой по бархатной коже, он улыбнулс€. ƒа, очень удачное получилось приобретение. √арри лишь вздохнул, но не проснулс€. Ћюциус неохотно покинул комнату.  ак только дверь за ним закрылась, проем засветилс€ голубоватым си€нием, запечатыва€ вход. ¬се же мужчины перестраховались.

¬ тот же момент ѕоттер открыл глаза. «”дивительное» детство и отрочество научили его играть. Ќадо было делать вид, что ты спишь, болеешь, послушен. » он научилс€ надевать нужные маски. Ѕыстро перекатившись на край кровати, юноша подн€лс€ и бесшумно приблизилс€ к двер€м. ќн внимательно изучал узор рун, заперший его в помещении. ѕока √оспода не знают всех подробностей его жизни, а также специфических способностей, ему стоит найти лазейки. —бежать, с учетом проведенного ритуала, он не сможет.  леймо не даст ему покинуть замок и уйти от своих хоз€ев слишком далеко. Ќо почему бы не поискать возможность покидать золотую клетку? —нейп, ¬олдеморт и ћалфой частенько провод€т врем€ вне «дома». » раз уж он оказалс€ в таком положении, стоит воспользоватьс€ случаем. Ќавредить √осподам он не может, но ведь, скажем, выпустить на волю пару пленников не значит нанести вред.

Ќа губах юноши заиграла улыбка, жестка€ и непри€тна€. —вечение потухло, руны пропали. √арри развернулс€ и отправилс€ к двер€м в противоположной стороне комнаты. “ак уж вышло, что ¬олдеморт поместил его в апартаменты р€дом с библиотекой. ≈стественно, на него наложили ограничени€, и не все книги он мог брать в руки. » палочку отобрали.

“олько вот всего один человек на свете знал, что палочка скорее мешала ему, чем помогала. ”ж д€д€-то постаралс€ развить в нем эти способности, когда ремнем, когда затрещинами, а когда и «пр€ником». ёноше пришлось пройти и огонь, и воду, и медные трубы, пока он училс€ пользоватьс€ своей силой. ƒо совершенства было далеко, но и умел он немало. ј уж вскрыть замок, пусть даже блокированный магически… ¬ор – он и есть вор. √лавное, найти ключик. » сейчас √арри поставил себе задачу добратьс€ до определенных книг, чтобы разобратьс€ с запирающими и защитными чарами. Ќовые знани€ еще никому не вредили.

- ƒа уж, никогда не думал, что скажу спасибо ¬ернону, - пробормотал юноша. – ¬ общем, спасибо, д€д€. “ы очень неплохо подготовил мен€ к этой жизни. ƒаже как-то жаловатьс€ на непригл€дную профессию расхотелось. ѕригодилась, - хмыкнул он.

ѕоттер прошел в библиотеку и задумчивым взгл€дом окинул уход€щие ввысь стеллажи.

- –уны, - коснулс€ он рукой каталога. ќгромный талмуд раскрылс€ примерно посередине. Ёта дисциплина, как такова€, его в школе не интересовала, но сейчас, при наличии свободного времени, вполне можно было ознакомитьс€ с ее основами и, возможно, разобратьс€ кое в чем. – ’мм, что тут у нас… “ак… —игурд ‘ергусон «Ќаука –унологи€. »стори€, начальные знани€, первична€ практика». јга, именно то, что нужно.  ое-что € у √ермионы видел, но мельком, - ткнув пальцем в нужную запись, √арри в ожидании уставилс€ на стеллажи. ѕрошло минуты три, прежде чем на столик у кафедры с каталогом приземлилось нужное издание. «абравшись с ногами в кресло, юноша перевернул первую страницу…

 

- „то же теб€ так заинтересовало в этой книге, что ты даже не удосужилс€ на себ€ что-нибудь накинуть? – голос за спиной заставил ѕоттера подскочить. —ердце забилось, как птица в клетке. ќн не заметил, что в библиотеку вошел еще кто-то. Ѕросив взгл€д на часы на столе, юноша удивленно выдохнул. ќказываетс€, он здесь уже около четырех часов. «Ќаука –унологи€» оказалась очень интересной и доступно написанной. » только тут до него дошел смысл сказанного. ƒа, одетьс€ он действительно забыл.

- Ќо ведь моему √осподину нравитс€ мой вид, - лучша€ защита – нападение. “ом обошел кресло и встал р€дом с √арри, смотр€щим в пол.

- ћне очень нравитс€. ј сколько сразу мыслей возникает, и, главное, так легко их реализовать.

- ћой √осподин может делать все, что захочет, - ѕоттер постаралс€, чтобы его голос звучал соблазнительно. ќн даже чуть пот€нулс€, повел бедрами. – ≈го послушный раб сделает все.

- ’мм, - ¬олдеморт окинул свое сокровище откровенным взгл€дом, – тогда доставь мне удовольствие.

√арри медленно и грациозно опустилс€ на колени. ” кого-то, наверное, руки бы тр€слись, но дл€ вора это не составило проблемы. ќн спокойно и ловко расстегнул брюки на мужчине, чуть их приспустил, выпуска€ наружу слегка эрегированный член. Ќесколько движений рукой, и юноша решительно обхватил головку губами. «а две недели его успели поднатаскать в минете, и хот€ до идеала было далеко, но даже за такой маленький срок он научилс€ доставл€ть своим хоз€евам наслаждение.

—ери€ сообщений "‘анфики Linnea":
„асть 1 - ‘анфики Linnea "Ѕлизнецы ћалфои" новинка
„асть 2 - "√арем", глава 2. јвтор: Linnea.
„асть 3 - „итаем ¬—≈!!! ‘анфик Linnea "√арем", глава 3.
„асть 4 - ‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!
„асть 5 - ¬ам. √ѕ-фаны: "√арем" Linnea,глава 5.
„асть 6 - ‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))


ћетки:  

"√арем", глава 2. јвтор: Linnea.

ƒневник

ѕ€тница, 10 »юн€ 2011 г. 10:48 + в цитатник

 

http://www.liveinternet.ru/users/aliaisha/post169988083/

 

√арем. √лава 2

 

¬торник, 07 »юн€ 2011 г. 23:49 (ссылка)
ѕроцитировано 1 раз

ѕрочитало: 10 за час / 177 за сутки / 559 за неделю

√лава 2. Ќекоторые тайны √арри ѕоттера не в его изложении

 

—пуст€ несколько дней после похищени€ Ѕлека и Ћюпина.

- я не понимаю, как вы вообще можете вести себ€, словно ничего не случилось? – Ѕилл ”изли раздраженно посмотрел на членов ќрдена ‘еникса, обсуждающих проблему так, будто ничего экстраординарного не произошло.

- ”иль€м! – прикрикнула на молодого человека ћолли.

-  ак вообще так можно? – поддержал брата „арли. – ” вас из-под носа крадут √арри, а вы только сожалеете о случившемс€ и, попива€ чай, надеетесь, что «мальчик выживет».

- ћы ничего пока не можем сделать, - огорченно произнес ƒамблдор. „естно говор€, он не думал, что кто-то начнет взбрыкивать. ќбычно все принимали его слова на веру, и это было достаточной причиной дл€ действи€ или бездействи€.

- ј вы хоть пытаетесь? – скривилс€ „арли. – Ќе заметно. ¬ы тут сидите и пьете чай, а где-то там √арри, возможно, уже мертв.

- ѕоттеру надо было сидеть в ’огвартсе, - пробурчал √рюм.

- ƒааааа?! – как-то слишком €звительно выдал Ѕилл. – ј что ж вы ему не объ€снили? »ли вам напомнить ваши же слова? «ћальчику нужно отдыхать и хоть как-то развлекатьс€. ’огсмид дл€ него будет отдушиной».  ажетс€, именно так вы выразилось первого сент€бр€.

- Ќикто не думал, что это случитс€, - ћолли с грохотом опустила на стол миску с только что выпеченными булочками.

- ќй, вот только не надо, - снова „арли. – ¬ы  проблемы свои привыкли решать руками младенцев, которые даже силу свою еще толком не пон€ли. ¬ы вообще что о √арри знаете, кроме того, что сами себе насочин€ли?

- ќ чем ты говоришь, „арльз? – нахмурилась ћолли.

- ћама, ты, конечно, облагодетельствовала маленького сироту, подарила ему немного себ€, сказала, что он тебе как седьмой сын, - Ѕилл вздохнул. ќх, как ему не хотелось говорить на эту тему, но, похоже, иначе просто нельз€. – “олько вот он не был твоим сыном. √арри не нужна жалость. ќн – вежливый, спокойный, умеющий казатьс€ тем, кого вы все хотите видеть. Ќо никто из вас пон€ти€ не имеет, чего же хочет он сам. «наете, какой вопрос задал мне этот мальчик, когда мы как-то остались наедине? ѕочему все толкают его на борьбу с темным магом, накручивают на месть за родителей, если убиты в те времена были не только они?

- „“ќ?! – не хуже банши выдала ћолли.

- ј чему вы удивл€етесь? – усмехнулс€ „арли. – ќн не так глуп и доверчив, как вам кажетс€. » правду о своих родственниках он тоже не сказал. ¬ы сами напредставл€ли все то, что вам было нужно. ј там все совсем не так однозначно. » совсем не потому мистер ƒурсль не хотел отпускать плем€нника в ’огвартс, что ненавидел магию и все с ней св€занное.

- Ќеужели? – нахмурилс€ ƒамблдор.  ак-то незаметно тема собрани€ развернулась на сто восемьдес€т градусов.

- “€жело расставатьс€ с курицей, несущей золотые €йца, - €звительно  по€снил „арльз.

-  урица, € так понимаю, ѕоттер, - подал голос до сих пор молчавший —нейп. ≈му было интересно, что же предпримет директор в св€зи с исчезновением сразу трех своих пешек. Ќо даже ему не могло прийти в голову, что двое старших детей ”изли начнут сражение против всех.

- ƒурсль не дурак, он быстро пон€л, что именно представл€ет собой √арри, - спокойно произнес Ѕилл. – ј за мальчиком никто ведь толком и не следил все эти годы, только полоумна€ сквиб, больше зан€та€ своими кошками, чем пристальным наблюдением за объектом. ѕосле того, как ѕоттер пошел в школу, мало что изменилось. ¬мен€ема€, относительно, конечно, «охрана» по€вилась лишь после четвертого курса. Ќо и они ничего не заметили. ¬от почему никому не пришло в голову, что в саду ƒурслей работает отнюдь не √арри ѕоттер?

- ѕотому что именно он там и работал, - за€вила ћолли.

- Ќет, - покачал головой „арли. – ¬ы хоть раз обращали внимание на руки √арри? – он огл€дел собравшихс€, отмеча€ недоумение на их лицах. ” всех, кроме —нейпа. ” того в глазах была его обычна€ €довита€ усмешка и понимание. ≈ще бы, он на себе испытал нежность кожи этих самых рук.

- „то ты имеешь в виду? – спросил јртур.

- ≈сли бы ребенок, как тут все предполагают, работал в саду и в доме аж с трех лет, то у него должны были быть руки рабочего, с загрубевшей кожей, - произнес „арли. – ƒаже если после приезда в ’огвартс мадам ѕомфри и делала все возможное, чтобы привести его в пор€док, она не смогла бы добитьс€ такого результата. я каждый день и не единожды использую специальные см€гчающие крема и мази, но руки у мен€, как и положено работ€ге, довольно грубые. ј у √арри…

-  ожа м€гка€ и нежна€, словно он никогда не знал т€желого труда, - закончил за него —нейп. – » чем же тогда занималс€ ѕоттер у ƒурслей?

- «арабатывал им деньги, немалые, кстати, - сердито отозвалс€ Ѕилл.

- „то вы имеете в виду? – ƒамблдор пристально смотрел на двух рыжих молодых людей. ќн никак не мог пон€ть, почему брать€ знают то, что, кажетс€, неизвестно даже близким друзь€м ѕоттера. Ёто было более чем странно.

- ¬ы ведь сейчас попытаетесь пон€ть, почему –он и √ермиона ничего не знают? – „арли так посмотрел на директора, что тот постаралс€ подавить гнев, готовый вырватьс€ наружу. – ѕростите, профессор, но мальчик никогда вам не довер€л. ќн лишь соответствовал тем критери€м, которые вы ему выставили. „то уж говорить, он неплохо разбираетс€ в люд€х.

- √арри – хороший, а ты сейчас его описываешь, как… - возмутилась ћолли.

- ћама, ты не знаешь ѕоттера, - раздраженно выдохнул „арли. – —овсем не знаешь.

- „арльз, ”иль€м, будьте добры, объ€сните все нормально, - потребовал ƒамблдор. —нейп ничем не выдавал своего интереса, но был весь внимание.  ажетс€, сейчас приоткроетс€ завеса над тайной, котора€ висела над √арри.

- ќбъ€снить? – задумчиво произнес Ѕилл. – „то ж, пожалуй, можно. ¬се равно рано или поздно это должно выйти наружу. ј мне почему-то кажетс€, что сейчас все изменилось, и к прежнему возврата не будет. Ќе думаю, что √арри станет возражать, если мы расскажем, - с последней фразой он уже обращалс€ к „арли.

- —обственно, он никогда и не просил нас хранить его историю в тайне, - пожал тот плечами.

- ћы слушаем, - ƒамблдор переплел пальцы, поставил локти на стол, а подбородок опустил на ладони. ≈го взгл€д был изучающим, без обычного мерцани€. ќн словно сканировал двух молодых людей, которые почему-то отказались в курсе жизни ѕоттера. ј ведь директор считал, что эти двое были лишь шапочно знакомы с его маленьким избранным.

- ќткуда ¬ам столько известно о √арри? – с подозрением спросила ћолли.

- ѕросто мы всегда были честны с ним, и воспринимали его таким, какой он есть, а не ћальчиком-который-выжил, «олотым мальчиком, храбрым гриффиндорцем. ќн был и остаетс€ дл€ нас обычным человеком, со своими страхами, надеждами и мечтами, со своей болью - Ѕилл сел на стул и устало посмотрел на собравшихс€.

- ƒа, вы виделись-то всего пару раз, - воскликнула ћолли. – » то мельком.

- ¬ы не обращали внимани€, никогда, - вздохнул „арли, встава€ р€дом с братом. – ј общались мы с √арри посто€нно. » бывали в Ћиттл-”ининге. Ќикому из вас ни разу не пришло в голову, что ему не нужна информаци€ о магическом мире, о проблемах. ≈му нужны были те, кто мог его просто выслушать.

- ј вы лишь отмахивались и говорили что-то о всеобщем благе, - подхватил Ѕилл. – √ермиона, хоть и умна€ девочка, но все-таки ребенок. –он… Ќу, наш братишка не дорос еще до того, чтобы пон€ть, насколько же √арри отличаетс€ от него и остальных. “€жело играть ребенка, когда ты просто не знаешь, как им быть. ј ѕоттер не имел никакого представлени€ о том, что такое детство. ќно закончилось дл€ него тогда, когда он стал осознавать окружающий его мир.

- „то конкретно вам известно о жизни √арри у ƒурслей? – ƒамблдор желал получить как можно больше информации, чтобы начать составл€ть новые планы. – ¬ы сказали, что он зарабатывал дл€ своих родственников деньги.

- ƒа, - кивнул Ѕилл. – ¬ы в курсе, что ему не нужны очки? „то его фигура идеальна, да и волосы вполне поддаютс€ укладке? ¬ы хоть знаете, что он неверо€тно красив?

- Ќу, мальчик действительно симпатичный… - неуверенно произнесла ћолли.

- ћама, - вздохнул „арли. – ѕопробуй взгл€нуть на него без привычного антуража.

- Ќо √арри всегда такой, - миссис ”изли нахмурилась. – ќн, конечно, милый мальчик, но красивым его…

- ј никому из вас не приходило в голову прогул€тьс€ с ним по магазинам и прикупить ему нормальную одежду или сменить очки? – Ѕилл разозлилс€. – ¬прочем, очки ему не нужны. ” него стопроцентное зрение.

- „то?! – миссис ”изли уронила чашку, которую как раз подносила к губам.

- я уже сказал, что вы пон€ти€ не имеете, каков √арри, - зло выдал старший рыжих детей. – ≈му исполнилось четыре, когда случилс€ первый магический выброс.   семи годам все наложенные на него ограничители слетели к ћерлиновой бабушке. ј ведь вы, профессор, этого так и не заметили, правда? —илы у √арри неимоверно много, только вот он умеет ее дозировать и контролировать, и скрывать. «наете, как он этому научилс€?

- ”иль€м, вы все врем€ ходите вокруг да около, но так и не сказали ничего, что про€снило бы ситуацию, - произнес ƒамблдор.

- √арри – виртуозный вор, - совершенно спокойно сказал „арли.

- „“ќ?! – заорали присутствующие.

- ≈го д€д€ быстро пон€л, каким образом использовать плем€нника дл€ обогащени€, причем так, чтобы «олотой мальчик еще и не попалс€, - Ѕилл обвел всех взгл€дом. – ќн заставл€л ребенка учитьс€ контролировать и вызывать собственную магию по желанию. ∆ела€ уйти от наказани€, быстро учатс€ даже самым неверо€тным вещам. √арри палочка, как такова€, не нужна. ≈сли только дл€ трудоемких заклинаний. «наете, почему у него на первом курсе все получалось хуже, чем у других? ƒома он все это делал просто по желанию, без палочки. «десь же она ему мешала. ѕожалуй, окончательно он с ней свыкс€ только на четвертом курсе.

- “ы хочешь сказать, что мальчик воровал? – ћолли схватилась за сердце.

- Ќе просто воровал, он делал это с помощью магии, заставл€€ свидетелей, если таковые случались, все забыть, - усмехнулс€ „арли. – „ем старше становилс€ √арри, тем больше становились запросы ƒурслей. ƒомик в Ћиттл-”иниге… ’ј!!! Ёто так, ширма дл€ нас убогих на лето. Ќа самом деле у них шикарнейший особн€к в одном из престижных частных районов под Ћондоном. ¬ладелец фирмы, торгующей дрел€ми? ≈ще раз ’ј! ¬ернон ƒурсль в узких кругах известен, как человек способный достать ћону Ћизу из Ћувра так, что никто и никогда не найдет вора. ¬от что делает ѕоттер. » заказы последние годы берутс€ только на летнее врем€, в отличие от предыдущих лет.  огда √арри исполнилось п€ть, ¬ернон усиленно зан€лс€ им: фехтование, гимнастика, танцы, верхова€ езда, легка€ атлетика. ќн тратил баснословные деньги на врачей, понима€, что вернетс€ ему все сторицей. ¬овсе не квиддич сделал мальчика таким спортивным, лишь помога€ поддерживать форму во врем€ учебы.  ак только наступало лето, тренировки возобновл€лись. » валилс€  ѕоттер с ног отнюдь не из-за работы в саду и по дому, а потому что его гон€ли до седьмого пота. ј потом, в середине июл€ приходило врем€ выполн€ть заказы.  стати, √арри знает п€ть €зыков, помимо родного английского: немецкий, испанский, италь€нский, французский и, уж не знаю, почему, чешский. ¬аша уважаема€ мадам ‘игг и согл€датаи-придурки не смогли пон€ть, кто работал в саду. ј мальчик с семи лет ездил вместе с д€дей по всей ≈вропе.

- ƒумаю, вы слышали о знаменитой краже из коллекции известного коллекционера-затворника, живущего в маггловском мире, но на самом деле €вл€ющегос€ магом? – Ѕилл пристально посмотрел на ƒамблдора.

- “ы имеешь в виду  лавди€ “оскане? – уточнил √рюм.

- ≈го. “огда из коллекции странным образом пропало колье стоимостью в несколько миллионов галеонов, что уж говорить о маггловской сумме.

- “ы сейчас хочешь сказать, что вором был ѕоттер? - нормальный глаз старого аврора практически сравн€лс€ размером с искусственным.

- »менно, - кивнул „арли. – „ешский национальный музей в ѕраге, галере€ современного искусства в ѕариже, замок в ¬енгрии, банк во ‘лоренции и многое другое - все это его рук дело.

- Ќо… Ќо… - ћолли просто не знала, как реагировать на новости.

- √арри – наивный мальчик, - ƒамблдор покачал головой. – ќн просто не способен на подобные поступки.

- ѕрофессор, очнитесь от своих иллюзий, - воскликнул Ѕилл. – ¬ы ведь даже не в курсе, что —ириус первое врем€ после своего побега ходил в один публичный дом в Ћютном переулке, где предлагал свои услуги в качестве шлюхи.

- „“ќ?! – такого никто не ожидал.

- ¬ы все еще верите, что можно остатьс€ светлым и чистым, прожив с ƒурсл€ми? ѕосле двенадцати лет в јзкабане? Ѕудучи оборотнем, которого за ненадобностью выбросили, а когда понадобилс€, позвали обратно? – „арли скептически посмотрел на директора. – Ќи √арри, ни —ириус,  и уже тем более ни –емус далеко не светлые и наивные. Ѕолее того, € уверен, что такой человек, как Ѕлэк, не простил вам свое заточение. ќн слишком хорошо знает цену свободы, и играет хорошо, как и Ћюпин с ѕоттером.  стати, мальчик в последнее врем€ все больше и больше раскрывалс€, но вы заметили лишь то, что хотели, а не то, что нужно было.

- ¬ор… - ћолли все еще пребывала в шоке. – »… ј…

- “олько не надо сейчас думать, что, где и когда у нас пропало, - скривилс€ Ѕилл. – √арри не особо нравитс€ заниматьс€ подобными вещами, но он слаб и зависим. ≈сли бы вы только послушали…

- ѕеред первым курсом, что там было на самом деле? – подал голос —нейп.

- Ќу, ƒурсль действительно не хотел отдавать мальчика, а когда пон€л, что все равно придетс€, придумал весь этот спектакль с забитой сироткой, - усмехнулс€ „арли. – √арри же решил, что первое врем€ даже будет полезно поиграть соответствующую роль. ”видев, что происходит вокруг него, отношение к нему людей, он, в конце концов, не стал показывать истинное лицо.

- Ќо вам же показал? – нахмурилс€ ƒамблдор. ќх, как ему не нравились полученные сведени€...

- ј мы относились к нему как к человеку, а не средству дл€ военных действий или ћальчику-который-выжил, - хмыкнул „арли.

- ¬ы сейчас так говорите, словно € вас тоже не знаю, - пристально гл€д€ на старших сыновей, произнесла ћолли.

- Ќе знаешь, - хором ответили брать€.

- ƒа, ты гордилась тем, что мы хорошо учились, что получили неплохую работу, но никогда не заботилась о том, чтобы им€ ”изли не трепали на каждом углу, - Ѕилл посмотрел на мать. – “о, что €, „арли и ѕерси добились хоть чего-то достойного, целиком наша заслуга. Ќо нас троих уже не воспринимают, как часть целого по фамилии ”изли. » € не стану осуждать ѕерси, выбравшего свой путь. ѕравильный или нет, решать не нам, это его жизнь. Ѕлизнецы тоже рано или поздно вылет€т из гнезда, где им мало места, где их посто€нно душат разными ограничени€ми. ј они натуры творческие, им свобода нужна. » останутс€ с вами только –он и ƒжинни.  стати, сестренке не стоит строить планы на √арри. ќн у нас по другой части. ƒевушки его не интересуют. —овсем.

„итать далее

,

—ери€ сообщений "‘анфики Linnea":
„асть 1 - ‘анфики Linnea "Ѕлизнецы ћалфои" новинка
„асть 2 - "√арем", глава 2. јвтор: Linnea.
„асть 3 - „итаем ¬—≈!!! ‘анфик Linnea "√арем", глава 3.
„асть 4 - ‘анфики Linnea:"√арем",гл.4. ќбалденно интересно!!!
„асть 5 - ¬ам. √ѕ-фаны: "√арем" Linnea,глава 5.
„асть 6 - ‘анфик Linnea "√арем". √лава 6. Ќе проходите мимо!!!)))


ћетки:  

 —траницы: [1]