-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в gen_ko

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.12.2010
Записей: 165
Комментариев: 81
Написано: 519





Уникальные люди, которые не сдаются!

Вторник, 12 Апреля 2011 г. 07:23 + в цитатник

 

Уникальные люди, которые не сдаются!

 

Понедельник, 11 Апреля 2011 г. 22:06 (ссылка
Процитировано 9 раз 

Прочитало: 25 за час / 234 за сутки 


Вот сидим мы, бывало и канючим "Денег нет" или "Сил делать ничего нет".
А в это время где-то в мире люди с физическими отклонениями ставят рекорды назло судьбе.

Небольшой рассказ об уникальных людях, которые не сдаются. Если об Оскаре Писториусе слышали многие, то Элли Чаллис - практически никто не знает. 

Это САМЫЙ  ИДЕАЛЬНЫЙ  ПРИМЕР, что даёт развитие спорта инвалидов для других людей - и с ограниченными возможностями, и здоровых. Этот пример даёт ответ всем скептикам, которые говорят, что не к чему говорить о подобных темах...

Молодцы все -  и Писториус, и родители девочки, и журналисты... О таких примерах надо рассказывать в России в лучшее эфирное время на центральных каналах! А то у нас на улице люди смотрят на инвалидную коляску, как на космический корабль...





Они могут ходить, прыгать и даже участвовать в забегах. Однако ноги им заменяют специальные протезы. Известнейший параспортсмен Оскар Писториус не теряет надежду сам и учит быть стойкими других.Сейчас он пытается попасть на Олимпийские "основные " Игры в Лондоне-2012 и бороться со здоровыми спортсменами!

На чемпионате ЮАР по легкой атлетике 23 марта четырехкратный паралимпийский чемпион Оскар Писториус пробежал дистанцию 400 м с лучшим личным временем - 45.61 сек. Этот результат лишь на 0,06 сек хуже квалификационного норматива "А", необходимого для автоматического попадания в сборную на Олимпийские Игры - 2012. Однако этот результат удовлетворяет нормативу "В", который является резервным для набора спортсменов в случае недостатка участников, прошедших по критерию "А". Это необходимо для обеспечения высокого уровня конкуренции соревнований.

Вчера его называли «самым быстрым безногим человеком планеты», а недавно его обогнала 5-летняя Элли Чаллис. Конечно, Оскар Писториус - чемпион и рекордсмен Паралимпийских игр в беге на дистанцию в 100, 200 и 400 метров - поддавался маленькой и к тому же неопытной сопернице, которая встала на бионические протезы всего месяц назад. Но его уступки принесли плоды:Элли победила во всех четырех забегах на 15 метров и снова обрела веру в жизнь

В 16 месяцев Элли перенесла менингит и ей ампутировали руки и ноги. В 5 лет она стала понимать, что не такая, как все. Родители переживали, что дочка замкнется в себе — но произошло чудо. По телевизору Элли увидела рекламу Nike. Все внимание девочки привлек спортсмен-инвалид Оскар Писториус, который двигался на протезах свободно, словно ветер.

Быстрота и свобода Оскара вдохновили Элли. Она попросила родителей купить ей такие же протезы, как у него. И каково же было ее счастье, когда она смогла не только впервые «встать на ноги», но и познакомиться с самим Оскаром. «Самый быстрый безногий человек планеты» вернул Элли уверенность в себе. 

Этот случай доказывает - НУЖНО  БЫТЬ  РЕАЛИСТАМИ  И  ДОБИВАТЬСЯ  НЕВОЗМОЖНОГО!


 

Кто-то_вынужден_знать_рунглиш

Вторник, 12 Апреля 2011 г. 07:05 + в цитатник

 

Русский язык "в чужой одежде": e-mail как средство транскрипции и инструмент лингвистического анализа
Е. А. Земская
Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об угасании письменной формы русского языка в среде выходцев из России, получивших образование не на русском языке. Зарубежные русские, пользующиеся русским языком как средством лишь устного общения, – это чаще всего высокообразованные эмигранты первой волны, вывезенные малолетними детьми, или их потомки, родившиеся за рубежом. У них нет навыков письменного общения на русском языке, или эти навыки очень незначительны. Такие люди свободно говорят и пишут на других языках, а русский используют как язык домашнего общения или для разговора с соотечественниками, не знающими иных языков.
 
Уговорить подобных лиц написать вам письмо по-русски крайне трудно. Будучи людьми высокообразованными, они не хотят, стесняются, не могут себе позволить писать с ошибками. Вместе с тем жизнь настоятельно требует письменного общения (телефон дорог!) с родственниками или знакомыми в разных странах. И тут на помощь приходит электронная почта (e-mail). Этот удобный и быстрый способ связи дает интересный материал в руки лингвиста: он позволяет исследовать, как русские эмигранты пользуются русским языком "в чужой одежде". Ведь, как правило, живущие за границей люди, переписываясь по электронной почте на русском языке, используют латиницу, так что им приходится прибегать к транскрипции. Как они воспринимают и анализируют звуки родного языка? Какие звуки они объединяют, обозначая их одной и той же буквой? Какими буквами латинского алфавита передают “своеобразные” буквы русского языка ы, ч, ш, ж, я, ю?
 
Я использую для анализа электронное письмо, посланное мне из Лос-Анджелеса в Москву в 1999 г. Автор письма – ИЛ, русская эмигрантка первой волны третьего поколения.
 
ИЛ происходит из русской аристократической православной семьи. Отец – из рода князей Барятинских; в крови матери – частичка шведской крови. ИЛ воспитывали в многоязычии. В ее языковой иерархии на первом месте стоит французский, на втором – английский, на третьем – русский (ему она обучалась только дома), на четвертом – арабский. По-русски ИЛ говорит свободно, в хорошем темпе, с легким иностранным акцентом. У нее богатый запас слов, образный язык. Иногда она затрудняется в выборе русского слова. Чаще это касается слов отвлеченной семантики, тогда она вставляет французские или английские слова (например: responsability, personality, alarm).
 
Приведу e-mail от 16 июня 1999 г. Это письмо – реакция на получение ею сделанных мною фотографий ИЛ, ее дочери и епископа (Владыки Тихона), которые я передала для ИЛ через матушку, вдову настоятеля собора. Вот текст: Sorry for not writing any sooner – ya boyalass vam skazat chto fografie koodato propaly – beelo nedorozoomeneye Matooshka ploho sleeshet naverna ne ponela – No vse ooladeloss, otchen mne onee ponravelees ya pokazala Vladyke y on toszhe zahotel kopeeyou – ya beela oo fotografa onee mne zdelalee 2 otchen horosheeye kopye – Bolshoe sposeebo – teper adress Vladyke tak: <…> Nadeyouss chto vse oo vass horosho preevet iz Kaliforneye – Inotchka.
 
Передаю это письмо кириллицей: 
Я боялас вам сказат что фотографии (в оригинале явная описка – пропущен слог to) кудато пропали - было недорозумение Матушка плохо слышит наверна не поняла - Но все уладилос, очен мне они [фотографии] понравилис Я показала Владыке и он тоже захотел копию - Я была у фотографа они мне зделали 2 очен хорошие копии - Болшое спасибо - тепер адрес Владыки так: <…> Надеюс что все у вас хорошо привет из Калифорнии – Иночка
 
ИЛ не филолог. Транскрибировать русские тексты ей не приходилось. Она последовательно применяет для передачи русских звуков те сочетания букв, которыми передаются соответствующие звуки английского и – реже – французского языков, используя правила орфографии этих языков. 
Гласные
Русский звук у изображается через оо: ooladiloss (уладилос), oo fotografa (у фотографа), oo vass (у вас), koodato (кудато), Matooshka (матушка).
Русский ударный звук и всегда передается через ee: sposeebo (спосибо), onee (они).
 
Русский безударный звук и также нередко передается через ее: ponravelees (понравилис), kopeeyou (копию), preevet (привет), zdelalee (зделали), horosheeye (хорошие).
 
Звук ы передается так же, как и, то есть через ее: beela (была), sleeshet (слышит).
 
Можно ли такое написание считать аргументом в поддержку мнения Московской фонологической школы о том, что звуки и и ы в русском языке репрезентируют одну фонему? Во всяком случае, в речи ИЛ эти звуки различаются, она произносит их без какого-либо акцента.
 
В ряде случаев русские звуки и и ы изображаются через английское y. В единичном случае английская буква y передает русский звук и в слове propaly (пропали). Кроме того, через y изображаются союз и и ы – в слове Vladyka (Владыка – епископ).
 
Тот факт, что ИЛ передает звуки и и ы одинаковым способом, может служить свидетельством ее интуитивного фонологического объединения этих звуков в одну фонему.
 
Английская буква i ни разу не используется для обозначения русской и.
 
В безударном положении ИЛ не различает русские е и и. Она произносит звук, близкий к и, а изображает его английской буквой е, которая и назывется “и”: adress Vladyke (адрес Владыки), pokazala Vladyke (показала Владыке) sleeshet (слышит), iz Kaliforneye (из Калифорнии), 2 horosheeye kopye (2 хорошие копии).
 
"Иканье" обнаруживается и в написании ponela (понила, орфографическое поняла).
 
Русский ударный звук о всегда изображается через английский о: ploho (плохо), ochen (очен), oo fotografa (у фотографа), horosho (хорошо); в безударном положении ИЛ часто пишет правильно, то есть о: chto (что), Inotchka (Иночка), beelo (было), ponela (понила), onee (они). В ряде случаев, однако, безударный о изображается как а: naverna (наверно), что отражает аканье.
 
Русский ударный звук е изображается английской буквой е: mne (мне), zahotel (захотел), zdelalee (зделали), teper (тепер), nadeyouss (надеюс), preevet (привет).
 
Йотация изображается английской буквой y: horosheeye (хорошиjе), nedorozoomeneye (недорозумениjе). Буква я изображается через ya: ya (я), boyalass (боялас). Буква ю передается с помощью сочетания английских букв you: kopeeyou (копию), nadeyouss (надеюс). Возможно, что в таком написании обнаруживается влияние французской орфографии. 
 
Согласные
Русский звук ш передается через sh: Matooshka (матушка).
 
Русский звук ж передается через szh: toszhe (тоже).
 
Русский звук ч передается через ch или tch: chto (что), Inotchka (Иночка).
 
Русский звук з передается через z: zdelalee (зделали).
 
Русский звук с передается через s: skazat (сказать), vse (все), sposeebo (спосибо), а в финальной позиции обычно через ss: vass (вас), ooladeloss (уладилос), boyalass (боялас).
 
Мягкость согласных никак не изображается.
 
Знаки пунктуации (точки, запятые) ИЛ не использует совсем. Иногда как знак пунктуационного членения применяет тире. После него пишет то большие, то маленькие буквы.
 
Мне хотелось бы надеяться, что это письмо могло бы быть интересно Александру Александровичу Реформатскому. Он любил забавные штучки, связанные с фонетикой, фонологией, да и вообще с языком. Но один факт в этом e-mail’е был бы ему несомненно интересен: я имею в виду изображение союза и после гласного как ы. Иночка пишет: ya pokazala Vladyke y (sic!) on toszhe zahotel kopeeyou (я показала Владыке (и) ы (!) он тоже захотел копию).
 
Известна статья А. А. Реформатского “О гласном звуке [ы] после гласных в русском языке”, помещенная среди его замечательных “Фонетических парадоксов”. Сан Саныч рассказывает, как он, гуляя, бормотал, занимаясь фонетическим самонаблюдением, и не сразу понял, что "союз и" он произносит "как звук [ы], хотя ему непосредственно предшествует не твердая согласная, а гласная (правда, редуцированная)". Речь шла о фразе Тата и отец.
 
Письмо ИЛ и ее транскрипция с очевидностью показывают, что и она, русская эмигрантка третьего поколения, родившаяся в Африке, исколесившая пол-Европы, никогда не бывавшая в России, не только произносит, но и слышит, как Сан Саныч, изображая союз и английской буквой y, как звук ы в слове Владыка. Трудно думать, что русский язык в эмиграции гибнет, чахнет и умирает.
 
Итак, ИЛ умело создает своеобразную русскую транскрипцию на основе орфографии английского языка, чего не смог бы сделать человек необразованный, неграмотный, не понимающий, что такое орфография и транскрипция. Более того, письмо ИЛ написано в ответ на мое, в котором я использую иной, принятый в России способ передачи русского текста латинскими буквами, то есть русский звук я передается как ja, ы как y, и как i, у как латинское u.
 
ИЛ поняла мой e-mail, но ей удобнее, привычнее опираться на английскую (реже – французскую) орфографию, в которой буква j звучит не так, как латинский “йот”, буква i часто звучит как “ай” и имеет соответствующее название, буква е называется “и” и т. д. Необходимо подчеркнуть, что текст ИЛ – это спонтанно написанное дружеское письмо, а не филологическое упражнение, не задание по фонетике.
 
Можно ли говорить о креолизации или пиджинизации русского языка у эмигрантов первой волны? Я отвечаю на этот вопрос отрицательно, хотя несомненно, что он заслуживает специального изучения. Эмигранты первой волны и их потомки в большинстве своем многоязычны. Они владеют свободно (говорят, читают и пишут) двумя, тремя, нередко четырьмя и более языками, переходя с одного языка на другой, а не смешивая их. Русский – один из таких языков, причем он для них не просто средство общения, но предмет особого внимания и заботы, рефлексии, оценок. Они постоянно сопоставляют свой русский с “советским русским”, с другими языками, особенно часто с языком страны обитания. 
Литература
Земская Е. А. Об угасании письменной формы языка в среде эмиграции // Роман Якобсон. Тексты, документы, исследования. Изд. РГГУ, М., 1999, с. 599–610. 
Реформатский А. А. Фонетические парадоксы. О гласном звуке [ы] после гласных в русском языке // Фонологические этюды. М.: “Наука”, 1975, с. 125–129. 
Реформатский А. А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. М.: “Наука”, 1979. 
Щерба Л. В. О понятии смешения языков // Л. В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л, 1974, с. 60–74. 
Polinsky M. S. American Russian: A new Pidgin? // Московский лингвистический журнал. 1998, т. 4, p. 78–38. 
 
Pis'mo (700x560, 45Kb)

Метки:  

накладные ресницы

Понедельник, 11 Апреля 2011 г. 07:33 + в цитатник

 

мы выяснили, оказывается можно эффект накладных ресниц предпочесть эффекту от моргания ресницами, которые дала природа-мать. Кто-то даже сказал, что явная искусственность - стороннее, свидетельство стремления человека к красоте и собственной ухоженности. Предположили, что накладные ресницы можно поставить в один ряд с татушками... а может быть нательные кресты, это те же накладные ресницы? Ведь они тоже, свидетельствуют о чём-то.
    Думаю, есть основания считать Церковь, кроме всего , средоточием визуальных, звуковых, обонятельных... подпорок-свидетельств, о существовании единой, во всём причинной, силы...

дерзать_бум?

Воскресенье, 10 Апреля 2011 г. 18:05 + в цитатник

идеи, как сделать свою жизнь красивее... дерзаем?



 

 

Спелло (итал. Spello) — коммуна в Италии, располагается в регионе Умбрия, подчиняется административному центру Перуджа.
 























































 

Серия сообщений "семья":
Часть 1 - а что, могут позволить
Часть 2 - дерзать_бум?
Часть 3 - Биг_Мак


Жоужуанг

Воскресенье, 10 Апреля 2011 г. 11:59 + в цитатник

 



Жоужуанг (Zhouzhuang) находится в 100-та километрах от Шанхая и в 30-ти от Суджоу, в провинции Цзянсу, Китай. Его история начинается с 700 года нашей эры. Исторический центр Жоужуанг излюбленное место многих китайцев, но иностранных туристов здесь встретишь нечасто. Что делает китайскую Венецию еще более привлекательной.

















Храм Ченгксу был посторен при династии Сонг между 1086-1093 годами. Количеству золотых рыбок можно только позавидовать.






























































Местные улыбчивые жители.

Фото и текст - http://alexcheban.livejournal.com/
 

 


Метки:  

чёрная_роза

Воскресенье, 10 Апреля 2011 г. 11:11 + в цитатник

 

Черные розы Baccara были скультивированы специально для цветочного рынка. Они не только необычного цвета, но и прекрасно стоят в вазе, долго сохраняя свой вид. Но, к сожалению, обладают небольшим ароматом. 

Черная роза Baccara имеет самые глубокие темно-красные оттенки. Цвет не черный в прямом понимании этого слова, но темно-бордовый.
 

невероятно_красиво

Воскресенье, 10 Апреля 2011 г. 08:32 + в цитатник

 

ЦВЕТЫ В РОСЕ - ОСОБЕННО КРАСИВО!!!

 

Суббота, 09 Апреля 2011 г. 07:57 (ссылка
Процитировано 33 раз 


 

 (700x560, 316Kb)
 (700x525, 113Kb)

 (699x525, 243Kb)
 (699x495, 162Kb)
 (699x523, 108Kb)
 (700x525, 46Kb)
 (699x594, 99Kb)
 (700x525, 66Kb)
 (700x525, 62Kb)
 (700x525, 50Kb)
 (700x525, 67Kb)
 (699x563, 69Kb)
 (699x525, 61Kb)
 (699x466, 204Kb)
 (700x525, 59Kb)
 (700x525, 62Kb)
 (700x525, 109Kb)
 (700x525, 348Kb)
 (700x525, 97Kb)
 (700x525, 41Kb)
 (700x525, 104Kb)
 (700x560, 97Kb)
 (699x525, 319Kb)
 (699x525, 296Kb)
 (700x630, 422Kb)
 (700x522, 226Kb)

 
 
 

Серия сообщений "непостижимое":
Часть 1 - невероятно_красиво


Метки:  


Процитировано 5 раз

об_хо_хо

Пятница, 08 Апреля 2011 г. 22:26 + в цитатник
goreli_konoplianye_polia (430x382, 48Kb)

 

из дневника наркополицейского...
 
Смеется суслик в неуютной норке.
На спинку опрокинулся жучок.
Хохочет ежик, носится по горке,
Совсем с катушек съехал дурачок!
 
Летают птички странными кругами,
И ржет кобылка с пенкой изо рта.
Сороконожка дрыгает ногами.
От смеха слезки льются у крота.
 
Ржут белочки и падают с деревьев.
Сова забавно ухает в дупле.
Хохочет грач до выпаденья перьев.
И мушка со сверчком навеселе.
 
Кузнечики смеются в травке где-то,
Мышонок, змейка, ящерка и тля…
 
Стояло жаркое, засушливое лето.
Горели конопляные поля…
Рубрики:  мыслишки


Понравилось: 1 пользователю

Эх, дороги

Пятница, 08 Апреля 2011 г. 21:18 + в цитатник

 

Эх, дороги...

 

Четверг, 07 Апреля 2011 г. 06:24 (ссылка
Процитировано 33 раз 

Прочитало: 27 за час / 430 за сутки / 709 за неделю 


Я просто обожаю дороги, прямые, идущие далеко, зовущие в неизвестность и манящие на приключения...

 

Источник: http://studia.at.ua


Уильям Гезлит

Пятница, 08 Апреля 2011 г. 17:22 + в цитатник

"Человек - единственное животное , которое смеется и плачет ; ибо он - единственное животное , которое удивляется различию между тем, какими нам являются вещи и какими они должны быть".

Уильям Гезлит.

Mne_styidno_za_tebya (700x649, 59Kb)


Поиск сообщений в gen_ko
Страницы: 15 ..
.. 6 5 [4] 3 2 1 Календарь