-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Geisha4

 -Интересы

жизнь - это очень интересно!

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) АРТ_АРТель vaxta_kz

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.11.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 9342


Традиционная религия Японии

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:39 + в цитатник
Это цитата сообщения GenDoSin-Ka [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Традиционная религия Японии

free image hostingfree image hostingfree image hosting

Синтои́зм (яп. 神道, синто:, «путь богов») — традиционная религия Японии
***
Основа синто — в обожествлении природных сил и явлений и поклонении им. Считается, что всё сущее на Земле в той или иной степени одушевлено, обожествлено, даже те вещи, которые мы привыкли считать неодушевлёнными — например, камень или дерево. У каждой вещи есть свой дух, божество — (ками). Некоторые ками являются духами местности, другие олицетворяют природные явления, являются покровителями семей и родов. Другие ками представляют глобальные природные явления, такие, как Аматэрасу Омиками, богиня Солнца. Синто включает магию, тотемизм, веру в действенность различных талисманов и амулетов.
Далее...
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Черно-белое изящество

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:37 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Черно-белое изящество

Японское кимоно не устает удивлять - каждое является произведением искусства.
Среди различных видов кимоно особое место занимает хаори - кимоно-куртка. Когда-то их носили только мужчины, но начиная с эпохи МЕйдзи хаори стали носить и женщины.
Существует огромное количество расцветок и типов орнамента хаори, но я хочу обратить ваше внимание на самый торжественный и праздничный: черное хаори с белым орнаментом.





А знаете, что самое удивительное в большинстве этих хари? Что их можно купить за рубли :-)
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Символ японского кимоно

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:36 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Символ японского кимоно



Эмблемами многих антикварных магазинов кимоно является черное фурисоде (девичье кимоно с метровыми рукавами), покрытое белым или белым и красным рисунком. Как неожиданно для меня выяснилось, такие кимоно делали только до Второй Мировой, а лучшие образцы (из сохранившихся) - это начало ХХ века.



Черный цвет в Японии - праздничный, а уж сочетание черно-белого (как вариант - черно-бело-красного) - он и у нас наиторжественный. В таких кимоно выходили замуж, или же девушки надевали эту строгую официальную красоту на семейные торжества. (Потом я выложу пестренькие фурисоде - разница заметна даж неподготовленному).
На многих из черных фурисоде - журавль, символ долголетия. Журавли непременно изображаются на свадебных накидках-учикаке. ПРосто цветочные орнаменты - менее официальны.



Так что приглашаю полюбоваться самым торжественным видом кимоно :-)
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Волны, волны

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:35 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Волны, волны

Бушующее море и корабли в нем - одна из популярных тем кимоно. Часто это не просто корабли, а символические корабли сокровищ (благопожелание достатка в семье)


Еще одна морская тема - журавли, летящие над морем.


всё кликабельно
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Классическое кимоно

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:32 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Классическое кимоно

Одно-единственное кимоно :-)
Это томесоде, праздничное кимоно замужней женщины. Летящие журавли - пожелание долголетия.


Композиция, включая веер с пейзажем, классична настолько, что мне довелось видеть два томесоде с этим сюжетом: на каждой поле кимоно два журавля, цветы и пейзажный веер. При этом расположение элементов - на усмотрение каждого мастера.
Роспись ручная, местами дополнена вышивкой.


Этому кимоно около ста лет. Совершенно невероятное чувство испытываешь, держа в руках эта старинную вещь, полностью ручной работы :-)


Вот этот пейзажик, нарисованный на веере, меня просто восхитил.

Все фото, кроме последнего, - кликабельны и увеличиваются до приятного "обойного" формата
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Кимоно-куртки хаори

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:28 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кимоно-куртки хаори

ВЕрхние хаори - женские, рисунок снаружи.
Среднее в верхнем ряду - 10-20 годы, состояние очень хорошее. Цена удивляет меня саму - 4500 рублей (пытаюсь представить, сколько стоило бы европейская одежда этого времени!). ПРавое - пейзажное - ОЧЕНЬ японское, равно как и правое в нижнем ряду. Если хочется классику - это она :-)




А это уже мужские, с рисунком на подкладке. Левое верхнее - с мотивом гравюр Хиросиге "53 станции Токайдо". С соколом и Фудзи - самими японцами определяется как "героический мотив", сугубо мужская символика. Равно как и карпы - символ мужества, неутомимости и вообще преодоления порогов.




Уточняю: всё это продается. От 2 500 до 4 600 рублей :-)
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Фурисоде - праздничные кимоно девушек

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:26 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Фурисоде - праздничные кимоно девушек

Сегодня у нас - один из самых торжественных видов фурисоде: черные и фиолетовые, с узором по подолу и концам рукавов. Это зверски дорогой тип кимоно, вот оно-то в приличных местах и стоит большие тысячи долларов. Ну а у меня - от 10 500 до 15 000. ОБращаю ваше внимание на два кимоно с фениксами, правое - период Тайсё (1912-1920). Найти такое в продаже практически невозможно.




В довесок - фантастическое фурисоде с пагодами и рекой, текущей через всё кимоно. Настоящая картина! Стоит... 6 000 рублей. Может, где-то нолик потерялся?!


Для тех, у кого в кошельке 15 тыщ не завалялось, сообщаю, что на той неделе ждите фурисоде стоимостью около 5 000 рублей.
И напоследок. Послала фото барыщни в фурисоде партнерам-сан. Получаю ответ:
You dressed Helena san?? It almost look professional!!! You did a
wonderful job, Alexandra san!!
Нет слов, насколько такой отзыв для меня важен.
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Живые сокровища Японии

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:20 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Живые сокровища Японии: Тадзима Хироши

Увидела его кимоно, пришла в восторг... информации о нем по-русски нет, по-английски практически нет, и даж на сайте выставок Живых сокровищ Японии - ни слова. Вот что удалось нарыть и дописать:

Тадзима Хироши (Tajima Hiroshi) - мастер создания кимоно в технике юдзен. Он родился в 1922 году, с юности обучаясь росписи кимоно у признанных мастеров, в частности у Накамуры Кацума. В 32 года г-н Тандзима уже участник многих выставок японских традиционных ремесел.
В 1999 году г-н Тадзима был признан одним из "Живых сокровищ Японии" (Living National Treasure). Этого титула удостаиваются мастера, хранящие древние традиции национальных ремесел. Как можно судить по работам, этот замечательный художник не только здравствует, но и продолжает творить.
Излюбленные темы его творчества - традиционные японские пейзажи, цветы, журавли, стаи гусей. Каждое кимоно его работы - подлинный шедевр, удивительно лиричный, полный того "грустного очарования", которое было и остается одним из основных принципов японского искусства.


кимоно Тадзима Хироши
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Кокиши МИКИМОТО или король жемчуга

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:18 + в цитатник
Это цитата сообщения Zarina_- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кокиши МИКИМОТО или король жемчуга

Рождение удивительного чуда - жемчуга, издавна являющегося предметом восхищения и Востока и Запада, веками служившего символом веры и знаком могущества, долгое время оставалось тайной. Объяснение этой загадке Микимото искал в течение долгих лет.
main (390x583, 63Kb)
Личность
Микимото родился 25 января 1858 года в пригороде Тоба (регион Шима) и был старшим сыном в семье владельца ресторана.
Однако очень скоро он начинает интересоваться коммерцией морских продуктов, что было нормально для молодого человека, выросшего в портовом городке. Микимото все больше и больше увлекается местным известным продуктом – жемчугом Изе. Из-за высокой стоимости жемчужные устрицы собирались без ограничений и становились редкостью с каждым годом.
Таким образом в возрасте 32 лет для Микимото начинается история всей его жизни, на которую он потратил все силы и энергию, чтобы суметь вырастить культивированный жемчуг, ценимый во всем мире за его качество.

Начало.
В 1888 году в Шиме Микимото создает первый парк с жемчужными устрицами. Поскольку среди тысяч устриц находилось только одна или две, которые содержали жемчужину, Микимото решил испытать, возможно ли вырастить жемчуг исскуственным образом, что раньше никому не удавалось. Микимото открыл, что «если инородное тело, введенное в устрицу, не отторгнуто, она начинает вырабатывать перламутр, чтобы покрыть инородное раздражающее тело, и таким образом год за годом жемчужина растет».
Биологи того времени утверждали, что выращивание жемчуга теоретически возможно, но к тому моменту это никому не удалось.
ДАЛЕЕ
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Японские моны

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:16 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японские моны

На японских гербах-монах есть несколько основных типов изображения, и под эти типы могут подстраиваться самые разнообразные мотивы.
Перед вами журавль и - раковина, хвостатая черепаха, перья ястреба и бабочка, изображенные по тому же принципу.


Отдельный шедевр - цветочки из журавлей.


прочие хитросплетения гербов-монов
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Азбуки: катакана и хирагана

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:14 + в цитатник
Это цитата сообщения -----_Aki_----- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Азбуки: катакана и хирагана

Японская слоговая азбука катакана
Катакана - слоговая азбука (каждый символ означает не звук, а слог), использующаяся в японском языке. Является частью современного японского языка. В нее входят 46 символов (и несколько устаревших). Катакану используют в основном для записи заимствованных слов и междометий. Под заимствованными словами понимаются все иноязычные слова, имена и названия. Изучив катакану, вы сможите читать большинство вывесок на магазинах, меню в ресторанах, имен персонажей, интернет-страничек и надписей на японских дисках. Фактически, в большинстве случаев катаканой записываются английские слова, то есть получается что-то вроде записи русских слов транслитом (vi ponimaete, chto ya imeu v vidy ^_^), а потому при достаточном знании английского языка вы будете понимать, о чем идет речь.

В катакане каждый символ (за исключением гласных и одного исключения) обозначает не букву, а слог - то есть сочетание согласного и гласного звуков. Просто символов, обозначающих согласные буквы, в катакане нет. Каждый слог имеет свое собственное произношение, которое никогда не меняется, независимо от положения слога в слове или стоящих рядом слогов, что очень удобно для запоминания. Правда, есть составные звуки, состоящие из нескольких слогов, но они тоже всегда произносятся одинаково.

Весь набор звуков основывается на "мягких" согласных (т, к, с, х). Их "твердые" аналоги получаются прибавлением к оригиналу двух черточек (нигори) в правом верхнем углу значка. (Если не поняли, не пугайтесь, разберетесь по ходу)
дальше

И снова про одежду японцев

Среда, 03 Сентября 2008 г. 10:12 + в цитатник
Это цитата сообщения Тысяча_и_одно_кимоно [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Настоящие оби

Подборка поясов фукуро оби "белым по белому".








Всё кликабельно, всё в продаже :-)
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Без заголовка

Воскресенье, 17 Августа 2008 г. 23:02 + в цитатник
Это цитата сообщения Rusoolga [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Все курсоры в одном месте






ВСЕ КУРСОРЫ В ОДНОМ МЕСТЕ



все курсоры в одном месте

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post66087546/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post66050731/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post66050581/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post65888033/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post65887848/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post65886550/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post65885930/

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post62870213/





Как поставить курсор в пост!

http://www.liveinternet.ru/users/rusoolga/post66136302/



Пост по просьбеАлександр Жданов  - 1 блог в инете кто бы мог подумать)))
зачем ему это надо? хотя пиар ;=)

Самое главное прочтите!!! - если у Вас браузер Opera ,
то может и не читаться, смотрится все в Explorere.
Рубрики:  разное/Развлекалочки

Без заголовка

Понедельник, 30 Июня 2008 г. 07:01 + в цитатник
Это цитата сообщения ХАОСная_Рыба [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ПРИНОШУ ИСКРЕННИЕ ИЗВИНЕНИЯ!!!

Вот уж совсем я докатился. Оскорбил прекрасную девушку. Мне стоит следить за своими действиями тщательнее, для этого минимум необходимо наконец сдать своию сессию и всё таки отоспаться, а то я неадекватен и неусмотрев за собой, совершаю некрасивые поступки. Но не думаю, что этим можно оправдаться, те, у кого я обычно брал что-либо из дневника и опубликовывал ранее, я всегда спрашивал на то разрешения. Вчера я облажался.


Три нижеприведённых мною поста были взяты у прекрасной Geisha4 , которая собственными трудами собирала информацию, сопроводительный материал, оформляла всё это, а я , недостойный, упёр сие без спроса и даже не указал её, как изначального автора этих постов. Позор мне!


Я попросил у Уважаемой Geisha4 прощения, я крайне сожалею об сложившимся инциденте, и надеюсь, что мне дадут возможность исправиться, но, в общем, если меня не простят, то имеют полное право. Пойду искать другие источники.


Я искренне надеюсь на возможность дальнейшего сотрудничество в будущем с Geisha4 , но даже если ситуация не измениться, то всё равно советую прикоснуться к её прекрасному дневнику и не совершать тех ошибок, что наделал я.


ЕЩЁ РАЗ ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ у Geisha4


Без заголовка

Четверг, 26 Июня 2008 г. 14:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Zyuma [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ходячие LOL






Рубрики:  разное/Развлекалочки

Без заголовка

Среда, 25 Июня 2008 г. 12:18 + в цитатник
Это цитата сообщения -Michik- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Pictures

фотографии популярного йокогамского фотографа T.Энами, эры Мейдзи и Тайсё, снимки раскрашены вручную.



more...
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Без заголовка

Среда, 25 Июня 2008 г. 12:04 + в цитатник
Это цитата сообщения Minerta [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Wild nature

дикая природа

 (560x387, 150Kb)
Смотреть дальше
Рубрики:  Мой маленький мир/фотографии - природа

Без заголовка

Вторник, 24 Июня 2008 г. 22:51 + в цитатник
Это цитата сообщения -Michik- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Nippon

Японские помывочные заведения

По просьбе своих друзей делала подборку информации о японских банных заведениях и банном этикете. Если кому-то и здесь покажется интересным, буду очень рада.

Японские тело-помывочные заведения можно разделить на три группы: о-фуро, онсен, сенто.

О-фуро или просто фуро (お風呂)– дословно – ванна, емкость для помыва в нашем понимании и место для расслабления и наслаждения жизнью в понимании японцев. Традиционные японские ванны бывают круглые, похожие на здоровенную бадью, или угловатые, напоминающие короб или ящик.

more...
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Японские завтраки и обеды

Среда, 18 Июня 2008 г. 06:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Enfant_terible [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японский завтрак

120885655941_2 (460x345, 57Kb)
more
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Без заголовка

Пятница, 25 Января 2008 г. 06:59 + в цитатник
Это цитата сообщения -BilliK- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Катакана

Катакана (яп. 片仮名) — вторая слоговая азбука японского языка. Позволяет озвучивать те же моры, что и хирагана. Используется для записи слов, заимствованных из языков, не использующих китайские иероглифы — гайрайго, иностранных имён, а также ономатопеи и научно-технических терминов: названия растений, деталей машин и т. п. Смысловое ударение на слово или участок текста, в которых обычно употребляются кандзи и хирагана, можно создать, если записать его катаканой.

Катакана была создана буддистскими монахами в начале эпохе Хэйан из манъёганы и использовалась в качестве фонетических подсказок (фуриганы) в канбуне. К примеру, буква ка カ происходит от левой части кандзи ка 加 «увеличивать». Отчасти катакана соответствует системе ключей для кандзи с одинаковым произношением. Символы катаканы относительно просты и угловаты, некоторые из них напоминают аналогичные знаки хираганы, однако ни один из символов этих двух азбук не совпадает.

Без заголовка

Пятница, 25 Января 2008 г. 06:57 + в цитатник
Это цитата сообщения -BilliK- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Хирагана

Хирагана (яп. 平仮名) — слоговая азбука, каждый символ которой выражает одну мору. Хираганой можно передать гласные звуки, слоговые сочетания и одну согласную (н ん). Хирагана используется для слов, в записи которых нет кандзи, включая частицы и суффиксы. Она употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов, или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, а также в неофициальной переписке. Формы глаголов и прилагательных (окуригана) также записываются хираганой. Кроме того, Хирагана используется для записи фонетических подсказок для чтения иероглифов — фуриганы.

Хирагана произошла от манъёганы — системы письменности, возникшей в V веке н. э., в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами. Знаки хираганы — это запись манъёганы стилем цаошу китайской каллиграфии, поэтому символы этой азбуки имеют округлые очертания. Раньше в японских текстах могли встречаться разные начертания хираганы для одной и той же моры, производные от иероглифов с одинаковым чтением, но после реформы 1900 года за каждой морой был закреплён один знак, а набор альтернативных начертаний стал называться хэнтайганой, которя по сей день имеет ограниченную сферу употребления.

Поначалу хирагана использовалось только женщинами, которым хорошее образование было недоступно. Альтернативно название хираганы — «женское письмо». Гэндзи-моногатари и другие ранние женские романы писались преимущественно или исключительно хираганой. Сегодня тексты, написанные только хираганой, встречаются в книгах для детей дошкольного возраста. Для удобства чтения в таких книгах добавлены пробелы между словами.

Без заголовка

Пятница, 25 Января 2008 г. 06:54 + в цитатник
Это цитата сообщения -BilliK- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кандзи

Кандзи (漢字, букв. «Буквы (династии) Хань») — китайские иероглифы, используемые в японской письменности, в основном, для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Первые китайские тексты были завезены в Японию буддийскими монахами из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Сегодня наравне с исконно китайскими иероглифами используются знаки, изобретённые в самой Японии: т. н. кокудзи.

В зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, сочетания с другими кандзи, местом в предложении и т. д. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений. Чтения, как правило, подразделяются на онъёми (японская интерпретация китайского произношения иероглифа) и кунъёми (основанное на произношении исконно японских слов). В именах собственных могут встречаться и более редкие чтения.

В современном письменном языке активно используется около 3 тыс. иероглифов. 1 945 кандзи составляют необходимый минимум, преподаваемый в школах.

От кандзи произошли две слоговые азбуки — каны: хирагана и катакана.

Без заголовка

Среда, 23 Января 2008 г. 07:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Amaya_Ai [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японская каллиграфия


Если надо,пишите,выложу остальные^^


Интуиция, 6-е чувство




Дальше

Без заголовка

Вторник, 22 Января 2008 г. 20:50 + в цитатник
Это цитата сообщения Amaya_Ai [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Орхидея

Орхидея
 (403x600, 72Kb)

Без заголовка

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 23:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Знак_в_огне [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

История японского поцелуя

История японского поцелуя 



Более ста лет тому назад - 31 мая 1883 года- братья Гонкур записали в своем дневнике, что за обедом зашел разговор о поцелуях и и что "один человек, долго живший в Японии, сказал, что любовь у японцев поцелуями не сопровождается. Так что уже тогда на Западе было известно, какие странные представления господствуют в Японии по этому поводу.

Теперь, конечно, дело обстоит иначе. Рекламные щиты, журналы, телевидение- всюду поцелуев сколько угодно. И не только их. Но так было не всегда, и даже в наши дни поцелуй в Японии означает не совсем то же самое, что и на Западе.
Начнем с того, что никаких поцелуев не было - по крайней мере официально. В Японии, как и в Китае, поцелуй был невидим. Любовники никогда не целовались принародно, родственники никогда не целовались вообще. Соприкосновение губ не было здесь культурно закрепленным знаком, каким оно давно уже стало в Европе и Америке.
Тем не менее кое-кто целовался. Это видно из эротических гравюр. Но даже и здесь поцелуй по полной мере - редкость. Похоже, что поцелуй воспринимался скорее, как индивидуальное изобретение. Целовались только в пылу страсти.

Вообразите себе изумление первых попавших за границу японцев, когда они увидели, как мамы целуют детей, папы целуют мам, и все это при всех. Фукудзава Юкити, будущий политик и просветитель, приехавший в Соединенные штаты в 1860 году в свите посланника сегуна, отметил это изумление в своем дневнике.
Как и подобало политику и дипломату, он понял, что дело здесь в различие культур. Прижимание к губам чуть не кого угодно к кому угодно не повергло его в состояние шока. Он отнесся к этой странной практике примерно так же, как американцы тех времен относились к эскимосской традиции тереться друг о друга носами. Тем не менее поцелуй не вошел в число иностранных форм поведения, которые насаждались так быстро модернизирующейся Японией. Однако он был настолько органической частью запада, что постепенно проникал, даже не будучи насажденным. Например, через переводы новейшей беллетристики. Дональд Кин сообщает например, что одним из каналов такого проникновения послужил перевод романа Бульвер-Литтона "Эрнест Мальтраверс", которому японский переводчик дал звучное название "Весенняя повесть о цветах и ивах".

Герой романа говорит: "Как счастлив был бы сорвать хотя бы один поцелуй с этих коралловых уст". Переводчик передал это так: Если бы я мог хотя бы аз лизнуть ваши алые губы". Таким образом, получалось, что лизнуть для японцев - это более прилично, чем целовать.
Другой пример- демонстрация раннего эдисоновского фильма. "Вдова Джонс: поцелуй Мэри Ирвин и Джона Райса". Нью-орк в 1886 году это длительное объятие никак особо не отметил, но Осака в 1887-м восприняла его как сенсацию. Рассказывают, что на этот фильм ломились, всем хотелось увидеть, какие бывают чудовищные извращения. Явилась и полиция, но переводчик-комментатор, в раннем японском кино спас положение, объяснив, что так на Западе принято приветствовать друг друга. Эти двое просто здороваются.

Тем не менее публичная демонстрация поцелуев была вскоре недвусмысленно осуждена. Ее объявили нарушением общественного порядка, нарушители, позволившие себе подобное в публичном месте, наказывались штрафом или задержанием. Кто именно позволял себе подобное и чьи действия потребовали введения этого закона, из имеющихся документов неясно, но закон имел силу с начала 1920-х годов до 1945 года.

По крайней мере однажды этот закон был применен. В 30-е годы произошел скандальный случай с предлагавшейся публичной экспозицией знаменитого "Поцелуя" Родена. Эта скульптура изображает совершенно обнаженную целующуюся пру. Полиция поторопилась наложить на демонстрация запрет. Японские власти были в шоке от того, что скульптура будет выставлена, французские- от того, что не будет. Как рассказывает социальный критик Сиба Кимпэй, власти заявили, что сама по себе нагота, конечно, допустима, и показывать произведение можно- если только головы будут обернуты материей. Родена увидели в Японии только по окончанию второй мировой войны. Теперь он экспонируется постоянно, каждый может увидеть его в любое время на площадке перед Токийским музеем западного искусства в Уэно. Однако не следует считать, что раз "Поцелуй" стал доступен для всеобщего обозрения, то целоваться вошло в Японии в обычай, как на Западе.

Отнюдь нет. Даже полупризнание и то поцелуй завоевал с трудом. Взять хотя бы проблемы, связанные с его публичным дебютом в кино. До войны все сцены с поцелуями из иностранных фильмов, вырезались- что весьма отрицательно сказывалось на логической связи этих фильмов. Герой и героиня яс чувством смотрят друг на друга, они сближаются, прижимаются... И тут же отлетают друг от друга с такой внезапностью, что кажется, слышно, как у них зубы стучат. После 1945 года, когда в стране воцарилась вольность, чтобы не сказать разгул, западных нравов, время поцелуев, казалось бы пришло. В 1946 году кино компания Дайэй объявила, что снимает "первую в истории японского кино сцену поцелуя". Фильм должен был называться "Поцелуй однажды ночью", но в последний момент компания не выдержала. Режиссер упрятал главное событие от зрительских глаз. Прежде чем начать целоваться, героиня стыдливо раскрывала зонтик.

Слава первопроходцев досталась компании Сейтику, снявшей фильм "Двадцатилетние", где имелся поцелуй должной степени бесстыдства- прямо в губы. Показательна реакция на это новшество. Пресса только о ней и писала. Горячо обсуждалось: можно ли считать поцелуй "художественно мотивированным" или же сцена преследует чисто коммерческие цели? "Гигиенично" ли это? И наконец, по-японски ли это?
К общему согласию так и не пришли, но большинство стояло за то, что это негигиенично. Еще довольно долгое время после этого сцены поцелуев снимались понарошку под таким углом, чтобы не было видно, что актеры на самом деле не соприкасаются губами. А если это почему-либо было невозможно, то актеры совершали нечистоплотное соприкосновение через прозрачную тряпочку.

Даже в наши дни ощущается - по крайней мере в публичных зрелищах что целоваться есть занятие не вполне японское. Показатель что в единственный безоговорочно принятый всеми поцелуй в послевоенном японском кино был как бы "иностранным". Это имело место в фильме "Блестящая мечта", где поцелуй происходил по ходу представления зарубежной драмы. Все японцы в этой сцене изображали иностранцев.

Но и сегодня дискриминация продолжается. Есть, например, вполне адекватное японское слово для обозначения поцелуя- слово Сэппун. Но слышать его приходиться редко. Вместо него молодые японцы говорят кису (от английского kiss)- если они вообще об этом говорят. Считается, что английское слово более чистоплотное, потому что обозначает предмет не напрямую. Причины того, что мы не испытываем никакой неловкости по отношению к поцелую, а японцы испытывают, состоит в том, что у нас функции поцелуя несравненно шире. Мы это занятие обжили и приручили. Мы целуемся с кем угодно. Мать, отец, брат, сестра, жена, муж, дети. Японцы же до сих пор относятся к поцелую как к экзотической составляющей чисто эротических отношений. Если парочка начнет целоваться прилюдно, то это вроде бы должно означать, что следующими их действиями будет- заняться любовью. Ну а уж поцеловать маму на станции или в аэропорту- это, знаете ли...

Таким образом, социальная роль поцелуя в Японии крайне узка. Поцелуй не выражает ни симпатии, ни уважении, ни горя, ни сочувствия, - нечего из тех многих вещей, которые он может означать на Западе. Он означает только одно. Вот почему он так двусмыслен.

 


  (320x240, 28Kb)
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Без заголовка

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 23:18 + в цитатник
Это цитата сообщения -BilliK- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Мэйваку

Мэйваку 迷惑 – это проблемы и беспокойство, которое причиняет человек окружающим, когда думает только о себе. В нашем обществе это – нарушение правил поведения, нарушение этикета, плохие манеры. Для японцев, слово очень сильное. Иногда кажется, что для японца нет ничего страшнее, чем причинить кому-то «мэйваку» (迷惑をかける). Даже преступников пугает не наказание, а то, что его родственники будут подвергнуты общественному осуждению и остракизму. Японцы стараются жить, никого не затрудняя, не обижая и не беспокоя «мэйваку о какэнай ё:ни».

Можно выделить две группы «мэйваку». Первая, нарушение общепринятых правил поведения в обществе マナー違反行為. Вторая, более общее и трудно определимое явление, которое можно назвать «нарушение гармонии и душевного спокойствия других людей» - 周りの人との調和を乱す行為.

1. Курение.
1.1. 歩きタバコ(аруки табако) - курение на улице и в непредназначенных для этого местах. В Японии, насколько я знаю, ведется компания против «курения на ходу». На Хоккайдо был принят закон о запрете на курение в неположенных местах. Это же элементарное уважение к окружающим. Понятно, что тому, кто курит, сплошное удовольствие от курения. И это личное дело каждого взрослого человека, курить или нет. Все уважают чужой выбор. Но на улице же много некурящих людей – тех, кто хочет бросить курить, или не курит вообще, детей, бывают люди с аллергией на табачный дым, почему они должны идти и нюхать за курильщиком эту вонь? Или стоять на остановке и дышать дымом? Это настоящее свинство, когда человек идет по улице и курит, наслаждается, а за ним идет целая толпа и страдает от дыма и вони. Все дело только в том, что надо думать не только о себе, но и о других немножко. Кроме того, когда человек курит в толпе, он может обжечь других людей или прожечь им одежду. Неужели так трудно отойти в сторонку, где никому не будешь мешать и там с удовольствием выкурить сигаретку?
1.2. たばこポイ捨て (табако пойстэ) – когда окурки бросают на улицу, а не в мусорку.

2. Мобильный телефон (кэйтай дэнва).
Это у японцев просто пунктик. Нельзя говорить по кэйтаю в общественном транспорте, в ресторанах. Зачем другим пассажирам слушать ваши разговоры, знать о ваших проблемах? Когда много людей вынуждены находиться вместе, нужно вести себя максимально вежливо, не шуметь, не толкаться, не болтать по телефону. ( 車内で平気で携帯でしゃべっている、デリカシないのね。周りをまったく読めない、人に気遣いできない人だね。) Кроме того, считается, что использование мобильника может вызвать помехи в работе стимуляторов сердечной деятельности и некоторых других медицинских приборов.
Нельзя оставлять включенным сигнал мобильника, если вы находитесь на концерте, в театре, на приеме, на лекции и тд.
Презентация на японском языке на тему. http://www.cec.or.jp/net-walk/ujnidx/keitai_m.html

3. Оставлять машину с включенным двигателем на стоянке. 車のエンジンをかけたまま駐車する。 И опять-таки, как с курением, все прохожие должны дышать выхлопными газами.

4. Парковаться в неположенном месте или блокировать выезд других машин. В Москве – это вообще норма. Понятно, что места мало, что люди стараются освободить максимально проезжую часть. Но оставляйте хоть немного места для прохода людей!! Тротуары – для пешеходов! У нас на территории МГУ, например, все вынуждены ходить по проезжей части, потому что тротуары заставлены полностью машинами.

----------------------------------------------
Что касается «нарушения гармонии», то тут речь идет о прежде всего об уважении окружающих людей.
- опаздывать 約束の時間を守らない
- отменять встречи в последний момент. Это называется «дота-кян» ―ドタキャン。土壇場でキャンセルする。
- отказываться от угощения
- дарить непродуманные подарки 相手の趣味を考えずにプレゼントをする
- брать последний кусочек с тарелки
- задерживать других людей 
- хвастаться 自慢話を長々とする
- рассказывать чужие секреты 信用して話してもらったことを、他の人にしゃべる
- не уступать дорогу 狭い道路ですれ違うときに、道を譲らない
- не возвращать вовремя деньги или вещи 人から借りたものをざいそくされるまで返さない
- шуметь в поздний час, включать музыку или телевизор громко ночью
- ссориться на людях
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Без заголовка

Суббота, 29 Декабря 2007 г. 23:12 + в цитатник
Это цитата сообщения -BilliK- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Богиня Аматэрасу

Аматэрасу, в японской мифологии богиня солнца и глава пантеона синтоистских богов; полное имя Аматэрасу-о-ми-ками, что значит "величественная, которая заставляет небеса сиять". Она рождена богом Идзанаки из капель воды, которой он омывал себя после возвращения из Ёми-но Куни, страны мертвых. Солнечная богиня появилась из его левого глаза, а лунный бог Цукуёми — из правого. Идзанаки поручил Аматэрасу владение равниной высокого неба и отдал ей свое священное ожерелье. Бог бури Сусаноо, родившийся из носа Идзанаки, разгневал отца, заявив, что не будет править водами, а отправится к матери, Идзанами, в страну мертвых. Перед уходом он хотел проститься с сестрой, Аматэрасу. Заподозрив брата в том, что он стремится лишить ее владений, Аматэрасу предлагает считать того из них сильнее, кто создаст больше мужских богов.
Она разломала меч брата на три части, разжевала и выплюнула. Изо рта вышел туман в форме трех богинь. Сусаноо разгрыз бусины плодородия, которыми были оплетены волосы и руки Аматэрасу, и из них появились пять мужских богов. Сусаноо стал бурно праздновать победу: уничтожил рисовые поля, разрушил ирригационные каналы, а в завершение злодеяний содрал шкуру с живой лошади и бросил ее в щель крыши священных покоев, где Аматэрасу с помощницами ткали. Одна из девушек умерла от испуга, а Аматэрасу пришла в ярость и укрылась в гроте, оставив мир во мраке; однако боги пошли на хитрость. Они нашли петуха, пение которого возвещает рассвет, и изготовили зеркало, украшенное драгоценными камнями. По их просьбе богиня Амэ-но Удзумэ плясала на перевернутом чане, и это напоминало звук боевого барабана. Петух кричал, и танец богини становился все возбужденнее. В экстазе она сбросила свои одежды, и боги начали смеяться. Удивленная Аматэрасу выглянула из грота и, увидев свое отражение в зеркале, не в силах была удержаться от желания созерцать свою красоту, и мир снова озарился солнцем. До 1945 г. Аматэрасу почиталась как священная прародительница японской императорской семьи, а зеркало являлось частью имперских регалий. К главному святилищу богини в Исе по-прежнему приходят миллионы паломников.


Богиня Аматэрасу, снизошедшая на землю
Утагава Кунисада, гравюра на дереве, 1860 г.
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Цитата сообщения Bewitching_Elizabeth

Без заголовка

Понедельник, 24 Декабря 2007 г. 22:43 + в цитатник
Просмотреть видео
7145 просмотров
Бабулька - божий одуванчик))

БАБУЛЬКА РУЛИТ!!!

Комментарии (0)

Без заголовка

Понедельник, 24 Декабря 2007 г. 08:12 + в цитатник
Это цитата сообщения Мелатерайн [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Семь богов счастья

«Cемь богов счастья», в японской мифологии божества, приносящие счастье, дарующие высокие добродетели: Эбису, Дайкоку-тэн, Хотэй, Дзюродзин, Фукуродзю, Би-сямон-тэн, Бэнсай-тэн.


 


Культ «Cеми богов счастья» начал складываться в 15 в. среди городского населения под влиянием синтоистских (собственно японских), китайских и индийских верований. Идея сообщества семи божеств возникла под воздействием представлений о китайских «семи мудрецах из бамбуковой рощи» - персонажей многочисленных историй и произведений живописи. В трактовке «Cеми богов счастья» как божеств, способствующих долголетию и благополучию людей в их земной жизни, прослеживаются даосские мотивы, сказывается также характерное для японцев восприятие буддизма: божества буддийского пантеона должны обеспечивать «блага в этом мире». Наиболее раннее изображение «Cеми богов счастья» принадлежит буддийскому монаху 15 в. Как правило, «Cемь богов счастья» изображаются плывущими на «корабле сокровищ» - такарабунэ (он перевозит в лучший мир - по ту сторону моря); считается, что такарабунэ при исполнении в начале года определённых ритуалов обеспечивает человеку благоденствие на год. В нач. 17 в. по приказу японского правителя Токугава Изясу буддийским монахом Тэнкай были установлены 7 видов счастья (долгая жизнь, материальное благоденствие, честность, удовлетворённость жизнью, известность, мудрость, сила), каждый из которых связывался с определённым божеством. Но для основной массы поклоняющихся «Cемиь богам счастья» остались полифункциональными богами.


Подробнее о каждом из них
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония

Без заголовка

Понедельник, 24 Декабря 2007 г. 07:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Знак_в_огне [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

История японского поцелуя

История японского поцелуя 



Более ста лет тому назад - 31 мая 1883 года- братья Гонкур записали в своем дневнике, что за обедом зашел разговор о поцелуях и и что "один человек, долго живший в Японии, сказал, что любовь у японцев поцелуями не сопровождается. Так что уже тогда на Западе было известно, какие странные представления господствуют в Японии по этому поводу.

Теперь, конечно, дело обстоит иначе. Рекламные щиты, журналы, телевидение- всюду поцелуев сколько угодно. И не только их. Но так было не всегда, и даже в наши дни поцелуй в Японии означает не совсем то же самое, что и на Западе.
Начнем с того, что никаких поцелуев не было - по крайней мере официально. В Японии, как и в Китае, поцелуй был невидим. Любовники никогда не целовались принародно, родственники никогда не целовались вообще. Соприкосновение губ не было здесь культурно закрепленным знаком, каким оно давно уже стало в Европе и Америке.
Тем не менее кое-кто целовался. Это видно из эротических гравюр. Но даже и здесь поцелуй по полной мере - редкость. Похоже, что поцелуй воспринимался скорее, как индивидуальное изобретение. Целовались только в пылу страсти.

Вообразите себе изумление первых попавших за границу японцев, когда они увидели, как мамы целуют детей, папы целуют мам, и все это при всех. Фукудзава Юкити, будущий политик и просветитель, приехавший в Соединенные штаты в 1860 году в свите посланника сегуна, отметил это изумление в своем дневнике.
Как и подобало политику и дипломату, он понял, что дело здесь в различие культур. Прижимание к губам чуть не кого угодно к кому угодно не повергло его в состояние шока. Он отнесся к этой странной практике примерно так же, как американцы тех времен относились к эскимосской традиции тереться друг о друга носами. Тем не менее поцелуй не вошел в число иностранных форм поведения, которые насаждались так быстро модернизирующейся Японией. Однако он был настолько органической частью запада, что постепенно проникал, даже не будучи насажденным. Например, через переводы новейшей беллетристики. Дональд Кин сообщает например, что одним из каналов такого проникновения послужил перевод романа Бульвер-Литтона "Эрнест Мальтраверс", которому японский переводчик дал звучное название "Весенняя повесть о цветах и ивах".

Герой романа говорит: "Как счастлив был бы сорвать хотя бы один поцелуй с этих коралловых уст". Переводчик передал это так: Если бы я мог хотя бы аз лизнуть ваши алые губы". Таким образом, получалось, что лизнуть для японцев - это более прилично, чем целовать.
Другой пример- демонстрация раннего эдисоновского фильма. "Вдова Джонс: поцелуй Мэри Ирвин и Джона Райса". Нью-орк в 1886 году это длительное объятие никак особо не отметил, но Осака в 1887-м восприняла его как сенсацию. Рассказывают, что на этот фильм ломились, всем хотелось увидеть, какие бывают чудовищные извращения. Явилась и полиция, но переводчик-комментатор, в раннем японском кино спас положение, объяснив, что так на Западе принято приветствовать друг друга. Эти двое просто здороваются.

Тем не менее публичная демонстрация поцелуев была вскоре недвусмысленно осуждена. Ее объявили нарушением общественного порядка, нарушители, позволившие себе подобное в публичном месте, наказывались штрафом или задержанием. Кто именно позволял себе подобное и чьи действия потребовали введения этого закона, из имеющихся документов неясно, но закон имел силу с начала 1920-х годов до 1945 года.

По крайней мере однажды этот закон был применен. В 30-е годы произошел скандальный случай с предлагавшейся публичной экспозицией знаменитого "Поцелуя" Родена. Эта скульптура изображает совершенно обнаженную целующуюся пру. Полиция поторопилась наложить на демонстрация запрет. Японские власти были в шоке от того, что скульптура будет выставлена, французские- от того, что не будет. Как рассказывает социальный критик Сиба Кимпэй, власти заявили, что сама по себе нагота, конечно, допустима, и показывать произведение можно- если только головы будут обернуты материей. Родена увидели в Японии только по окончанию второй мировой войны. Теперь он экспонируется постоянно, каждый может увидеть его в любое время на площадке перед Токийским музеем западного искусства в Уэно. Однако не следует считать, что раз "Поцелуй" стал доступен для всеобщего обозрения, то целоваться вошло в Японии в обычай, как на Западе.

Отнюдь нет. Даже полупризнание и то поцелуй завоевал с трудом. Взять хотя бы проблемы, связанные с его публичным дебютом в кино. До войны все сцены с поцелуями из иностранных фильмов, вырезались- что весьма отрицательно сказывалось на логической связи этих фильмов. Герой и героиня яс чувством смотрят друг на друга, они сближаются, прижимаются... И тут же отлетают друг от друга с такой внезапностью, что кажется, слышно, как у них зубы стучат. После 1945 года, когда в стране воцарилась вольность, чтобы не сказать разгул, западных нравов, время поцелуев, казалось бы пришло. В 1946 году кино компания Дайэй объявила, что снимает "первую в истории японского кино сцену поцелуя". Фильм должен был называться "Поцелуй однажды ночью", но в последний момент компания не выдержала. Режиссер упрятал главное событие от зрительских глаз. Прежде чем начать целоваться, героиня стыдливо раскрывала зонтик.

Слава первопроходцев досталась компании Сейтику, снявшей фильм "Двадцатилетние", где имелся поцелуй должной степени бесстыдства- прямо в губы. Показательна реакция на это новшество. Пресса только о ней и писала. Горячо обсуждалось: можно ли считать поцелуй "художественно мотивированным" или же сцена преследует чисто коммерческие цели? "Гигиенично" ли это? И наконец, по-японски ли это?
К общему согласию так и не пришли, но большинство стояло за то, что это негигиенично. Еще довольно долгое время после этого сцены поцелуев снимались понарошку под таким углом, чтобы не было видно, что актеры на самом деле не соприкасаются губами. А если это почему-либо было невозможно, то актеры совершали нечистоплотное соприкосновение через прозрачную тряпочку.

Даже в наши дни ощущается - по крайней мере в публичных зрелищах что целоваться есть занятие не вполне японское. Показатель что в единственный безоговорочно принятый всеми поцелуй в послевоенном японском кино был как бы "иностранным". Это имело место в фильме "Блестящая мечта", где поцелуй происходил по ходу представления зарубежной драмы. Все японцы в этой сцене изображали иностранцев.

Но и сегодня дискриминация продолжается. Есть, например, вполне адекватное японское слово для обозначения поцелуя- слово Сэппун. Но слышать его приходиться редко. Вместо него молодые японцы говорят кису (от английского kiss)- если они вообще об этом говорят. Считается, что английское слово более чистоплотное, потому что обозначает предмет не напрямую. Причины того, что мы не испытываем никакой неловкости по отношению к поцелую, а японцы испытывают, состоит в том, что у нас функции поцелуя несравненно шире. Мы это занятие обжили и приручили. Мы целуемся с кем угодно. Мать, отец, брат, сестра, жена, муж, дети. Японцы же до сих пор относятся к поцелую как к экзотической составляющей чисто эротических отношений. Если парочка начнет целоваться прилюдно, то это вроде бы должно означать, что следующими их действиями будет- заняться любовью. Ну а уж поцеловать маму на станции или в аэропорту- это, знаете ли...

Таким образом, социальная роль поцелуя в Японии крайне узка. Поцелуй не выражает ни симпатии, ни уважении, ни горя, ни сочувствия, - нечего из тех многих вещей, которые он может означать на Западе. Он означает только одно. Вот почему он так двусмыслен.

 


  (320x240, 28Kb)
Рубрики:  Мой маленький мир/Мир увлечений - Япония


Поиск сообщений в Geisha4
Страницы: 75 ..
.. 3 2 [1] Календарь