Правильные расшифровки русских пословиц

Вторник, 08 Мая 2012 г. 00:05 + в цитатник
Цитата сообщения monomero Правильные расшифровки русских пословиц

Возьмём пословицу «Работа не волк, в лес не убежит».
 
На самом деле смысл поговорки вовсе не в том, чтобы отложить дела. Наоборот — в старину, когда волк прибегал в деревню, крестьяне прятались и ждали, когда волку надоест и он убежит в лес. А работа-то никуда не убежит. Следовательно и ждать не надо — надо начинать работать.
 
«От работы кони дохнут».
 
Неправильное толкование: «Работать вредно, поэтому работай поменьше».
 
Полная версия поговорки звучит так: «От работы кони дохнут, а люди — крепнут». Мудрый народ хотел сказать этими словами, что работа вредна только для неразумных животных, которые не понимают радости труда. Для человека же работа — не просто полезна, но и прямо таки необходима для здоровой и счастливой жизни.
 
«Моя хата с краю».
 
Неправильное толкование: «Я ничего не знаю, не видел, и мне на всё наплевать».
 
Раньше деревни располагались длинной линией домов вдоль дороги. И на живших с краю людях была особая ответственность — первыми встречать любую опасность и, при необходимости, давать отпор любой опасности. Поэтому, заявляя «моя хата с краю» крестьянин на самом деле говорил: «я готов своей жизнью охранять покой своей деревни».
 
«Своя рубаха ближе к телу».
 
Неправильное толкование: «Свои интересы мне дороже».
 
Давайте вспомним, а когда произносились эти слова? Конечно, на похоронах павшего в бою товарища. Когда солдаты снимали с тела свои рубахи и бросали их в могилу — ближе к телу погибшего. Тем самым они показывали, как он им был дорог.
 
«Для всего села каравай не нарежешь».
 
Неправильное толкование: «Делиться не буду».
 
Каравай — пищевой продукт. И, как и любой пищевой продукт, мог получиться испорченным. А разве это дело — рисковать здоровьем целой деревни? Конечно же, отравить всех — никак нельзя. Поэтому, каким бы большим и вкусным ни был каравай, его пробовало не более половины крестьян. Так как совершенно недопустимой была перспектива отравить всех.
 
«Ты кашу заварил, тебе и расхлёбывать».
 
Неправильное толкование: «Твои проблемы меня не волнуют».
 
Вспомним, когда произносились эти слова? Когда крестьянин приходил в гости к соседу, и его угощали кашей. Вежливый крестьянин в таких случаях отказывался от каши — дескать, тебе еда нужнее. «Ты кашу заварил, тебе и расхлёбывать».
 
«Не наш недуг, не нам хворать».
 
Неправильное толкование: «Нам безразлична чужая болезнь».
 
Когда произносились эти слова? Когда товарищ заболевал. Русский крестьянин хорошо понимал — раз его сосед заболел, значит нужно оставаться здоровым. Чтобы работать и за себя, и за соседа. Некогда болеть, когда дел много.
 
 
«Рыба ищет где глубже, а человек — где лучше».
 
Неправильное толкование: «Каждый ищет только свою выгоду».
 
Это глупая рыба ищет, где глубже. Человек, разумный человек, ищет, где он может лучше послужить своей стране.
 
«Не своё — не жалко».
 
Неправильное толклвание: «На чужое наплевать».
 
Все вещи, как отлично понимал крестьянин, по большому счёту, принадлежат Богу. Поэтому, когда русского крестьянина просили чем-нибудь поделиться, он отвечал: «Не своё — не жалко». Дескать, эта вещь принадлежит не мне, а Богу, так чего я буду о ней жалеть?
Рубрики:  ИНТЕРЕСНО

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку